請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Leona Wen-Chuan Lin
審譯者: Marie Wu
00:18
Let's just start by looking at some great photographs.
0
18330
3000
一開始讓我們先來看一些美麗的照片,
00:23
This is an icon of National Geographic,
1
23330
3000
這張是「國家地理雜誌」的代表圖像,
00:26
an Afghan refugee taken by Steve McCurry.
2
26330
3000
由史蒂芬.麥克力所拍攝的阿富汗難民,
00:29
But the Harvard Lampoon is about to come out
3
29330
3000
但是我聽說「哈佛諷刺」雜誌準備出版一期
00:32
with a parody of National Geographic,
4
32330
2000
諷刺性的「國家地理雜誌」,
00:34
and I shudder to think what they're going to do to this photograph.
5
34330
4000
我不敢想像他們要怎樣處理這張照片,
00:38
Oh, the wrath of Photoshop.
6
38330
2000
或許用Photoshop亂搞一番吧。
00:42
This is a jet landing at San Francisco, by Bruce Dale.
7
42330
3000
這是由布魯斯.戴爾所拍攝的一張噴射機降落在舊金山的照片,
00:45
He mounted a camera on the tail.
8
45330
3000
他將照相機固定在機尾。
00:52
A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell.
9
52330
3000
山姆.安貝爾為一段介紹托爾斯泰的文章,拍攝了這張充滿詩意的照片。
00:58
Pygmies in the DRC, by Randy Olson.
10
58330
2000
藍迪.歐森為剛果的俾格米人所拍攝的照片,
01:00
I love this photograph because it reminds me
11
60330
2000
我很喜歡這張照片,因為它讓我想到
01:02
of Degas' bronze sculptures of the little dancer.
12
62330
3000
竇加的那些小芭蕾舞者的銅雕作品。
01:08
A polar bear swimming in the Arctic, by Paul Nicklen.
13
68330
5000
保羅.尼克林的「極地裡游泳的北極熊」,
01:13
Polar bears need ice to be able to move back and forth --
14
73330
3000
北極熊們需要利用冰塊才能到處移動,
01:16
they're not very good swimmers --
15
76330
2000
他們並不是很會游泳,
01:18
and we know what's happening to the ice.
16
78330
2000
而我們都知道冰山所面臨的危機。
01:22
These are camels moving across the Rift Valley in Africa,
17
82330
4000
這些是穿越非洲裂谷的駱駝群,
01:26
photographed by Chris Johns.
18
86330
2000
由克里斯.約翰所拍攝,
01:29
Shot straight down, so these are the shadows of the camels.
19
89330
6000
從正上方往下拍攝,所以這些是駱駝的影子。
01:37
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard,
20
97330
2000
這是威廉.亞伯特.阿拉德拍攝之德州農場主人,
01:39
a great portraitist.
21
99330
3000
一位很棒的肖像攝影師。
01:43
And Jane Goodall, making her own special connection,
22
103330
2000
這是珍.古德,她試圖建立特殊的情感交流,
01:45
photographed by Nick Nichols.
23
105330
2000
由尼克.尼可所拍攝。
01:50
This is a soap disco in Spain, photographed by David Alan Harvey.
24
110330
4000
這是大衛.艾倫.哈非在西班牙的肥皂泡泡迪斯可舞廳所拍攝的照片,
01:54
And David said that there was lot of weird stuff
25
114330
2000
大衛說在舞池裡
01:56
happening on the dance floor.
26
116330
2000
有很多怪異的東西,
01:58
But, hey, at least it's hygienic.
27
118330
3000
不過,嘿,至少他們都很衛生。
02:01
(Laughter)
28
121330
4000
(笑聲)
02:05
These are sea lions in Australia doing their own dance,
29
125330
4000
這是澳洲的海獅們在跳舞,
02:09
by David Doubilet.
30
129330
2000
由大衛.度比樂所拍攝。
02:12
And this is a comet, captured by Dr. Euan Mason.
31
132330
4000
然後這是尤恩.梅森博士所捕捉到的彗星畫面。
02:18
And finally, the bow of the Titanic, without movie stars,
32
138330
4000
最後,這是鐵達尼號的船頭,只差沒有明星而已,
02:22
photographed by Emory Kristof.
33
142330
2000
這是愛莫瑞.克里斯托的作品。
02:29
Photography carries a power that holds up
34
149330
2000
攝影作品具有一種力量,可以讓我們
02:31
under the relentless swirl of today's saturated, media world,
35
151330
4000
在媒體資訊泛濫的世界裡,把持住自己,
02:35
because photographs emulate the way
36
155330
2000
為我們心靈裡某個重要的時刻
02:37
that our mind freezes a significant moment.
37
157330
2000
留下珍貴記憶。
02:39
Here's an example.
38
159330
2000
我舉個例子,
02:41
Four years ago, I was at the beach with my son,
39
161330
2000
四年前我和我兒子到海邊,
02:43
and he was learning how to swim
40
163330
3000
他那時還在學習如何在
02:46
in this relatively soft surf of the Delaware beaches.
41
166330
3000
溫和的達拉威海邊的浪花裡游泳,
02:50
But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide
42
170330
3000
但就在我一不留神時,他被突來的浪濤打了下去,
02:53
and started to be pulled out towards the jetty.
43
173330
1000
然後開始被浪跩向防波堤去。
02:56
I can stand here right now and see,
44
176330
3000
我現在站在這裡,還可以清楚看到,
02:59
as I go tearing into the water after him,
45
179330
3000
當我衝進水裡救他時,
03:02
the moments slowing down and freezing into this arrangement.
46
182330
3000
時間慢了下來,並凍結在當下那一瞬間,
03:05
I can see the rocks are over here.
47
185330
4000
我可以看見石頭在這裡,
03:09
There's a wave about to crash onto him.
48
189330
2000
而那頭有個浪快要打到他身上,
03:11
I can see his hands reaching out,
49
191330
3000
我可以看見他伸出雙手,
03:14
and I can see his face in terror,
50
194330
2000
並看見他恐懼的臉龐,
03:16
looking at me, saying, "Help me, Dad."
51
196330
3000
看著我,並說「救我,爸!」
03:20
I got him. The wave broke over us.
52
200330
2000
我抓住他,浪打在我們身上,
03:22
We got back on shore; he was fine.
53
202330
2000
我們回到岸上,他沒事,
03:24
We were a little bit rattled.
54
204330
2000
但我們都有點小驚嚇。
03:26
But this flashbulb memory, as it's called,
55
206330
4000
這「瞬間記憶」恰如其字面上之涵意,
03:30
is when all the elements came together to define
56
210330
2000
不只包含這事件本身的所有的元素,
03:32
not just the event, but my emotional connection to it.
57
212330
5000
還包含我們內心對該事件的情感連結。
03:37
And this is what a photograph taps into
58
217330
2000
照片也具有這種直擊人心的力量,
03:39
when it makes its own powerful connection to a viewer.
59
219330
3000
讀者在觀看的時候就產生了情感連結。
03:42
Now I have to tell you,
60
222330
2000
現在我要告訴你們,
03:44
I was talking to Kyle last week about this,
61
224330
2000
上星期我跟凱爾提到這件事,
03:46
that I was going to tell this story.
62
226330
2000
說我準備要說這個小故事時,
03:48
And he said, "Oh, yeah, I remember that too!
63
228330
2000
他說,「喔,對,我也記得!
03:50
I remember my image of you
64
230330
2000
在我的印象中,
03:52
was that you were up on the shore yelling at me."
65
232330
2000
你就站在岸邊對我大呼小叫。」
03:54
(Laughter)
66
234330
2000
(笑聲)
03:56
I thought I was a hero.
67
236330
2000
我還以為我是個英雄哩...
03:58
(Laughter)
68
238330
1000
(笑聲)
03:59
So,
69
239330
3000
所以...
04:02
this represents -- this is a cross-sample of
70
242330
2000
這表示 -- 這些照片全都是
04:04
some remarkable images taken by some of the world's greatest photojournalists,
71
244330
4000
由世界上最優秀的攝影記者,用他們的頂尖技術
04:08
working at the very top of their craft --
72
248330
3000
所拍攝出的偉大照片。
04:11
except one.
73
251330
2000
除了這張以外,
04:13
This photograph was taken by Dr. Euan Mason
74
253330
3000
這是尤恩.梅森博士
04:16
in New Zealand last year,
75
256330
2000
去年在紐西蘭所拍的照片,
04:18
and it was submitted and published in National Geographic.
76
258330
3000
並送到「國家地理雜誌」刊出。
04:21
Last year, we added a section to our website called "Your Shot,"
77
261330
2000
去年我們在網站上加了這項叫「素人攝影師」的活動,
04:23
where anyone can submit photographs for possible publication.
78
263330
4000
讓大眾可以將自己的攝影作品寄來投稿,並有機會刊出。
04:27
And it has become a wild success,
79
267330
3000
這個活動非常的成功,
04:30
tapping into the enthusiast photography community.
80
270330
3000
引起了熱衷攝影族群的廣大迴響。
04:33
The quality of these amateur photographs
81
273330
2000
這些業餘作品的水準,
04:35
can, at times, be amazing.
82
275330
2000
有時候是非常驚人的,
04:37
And seeing this reinforces, for me,
83
277330
2000
看見這些作品讓我相信,
04:39
that every one of us has at least one or two
84
279330
3000
我們每個人都至少有能力拍攝一或二幅
04:42
great photographs in them.
85
282330
2000
很棒的照片;
04:44
But to be a great photojournalist,
86
284330
3000
但是要成為一個很棒的攝影記者,
04:47
you have to have more than just one or two
87
287330
2000
你就不能只有一、二張
04:49
great photographs in you.
88
289330
2000
出色的照片,
04:51
You've got to be able to make them all the time.
89
291330
2000
你必須能夠持續穩定地拍出很棒的照片。
04:53
But even more importantly,
90
293330
3000
但更重要的是,
04:56
you need to know how to create a visual narrative.
91
296330
3000
你得知道該怎麼讓畫面說話,
04:59
You need to know how to tell a story.
92
299330
3000
你要懂得說故事的技巧。
05:02
So I'm going to share with you some coverages
93
302330
2000
所以現在我要讓各位看一些封面照片,
05:04
that I feel demonstrate the storytelling power of photography.
94
304330
3000
我覺得這些照片可以展現出攝影師說故事的能力。
05:09
Photographer Nick Nichols went to document
95
309330
3000
攝影師尼克.尼可為了記錄
05:12
a very small and relatively unknown wildlife sanctuary
96
312330
3000
一個非常小且不太知名的野生動物保護區,
05:15
in Chad, called Zakouma.
97
315330
2000
而前往查德一個叫做扎寇瑪的地方。
05:18
The original intent was to travel there
98
318330
2000
最初的想法是去到那裡,
05:20
and bring back a classic story of diverse species,
99
320330
2000
拍一些不同野生動物的故事回來,
05:22
of an exotic locale.
100
322330
2000
帶一點異國風情就好,
05:24
And that is what Nick did, up to a point.
101
324330
2000
這就是尼克拍攝的成果。
05:26
This is a serval cat.
102
326330
2000
這是一隻山貓,
05:28
He's actually taking his own picture,
103
328330
2000
牠其實是在幫自己照相,
05:30
shot with what's called a camera trap.
104
330330
2000
利用所謂的「陷阱式攝影機」。
05:32
There's an infrared beam that's going across,
105
332330
2000
在那裡有條紅外線穿過這個區域,
05:34
and he has stepped into the beam and taken his photograph.
106
334330
2000
牠一旦走進感應區域就會啟動攝影機。
05:36
These are baboons at a watering hole.
107
336330
4000
這是一群在水邊的狒狒,
05:41
Nick -- the camera, again, an automatic camera
108
341330
2000
尼克 -- 這架攝影機也是陷阱式攝影機 --
05:43
took thousands of pictures of this.
109
343330
2000
拍下了上千張狒狒的相片,
05:45
And Nick ended up with a lot of pictures
110
345330
2000
最後尼克照了非常多張
05:47
of the rear ends of baboons.
111
347330
2000
狒狒們的屁股。
05:49
(Laughter)
112
349330
1000
(笑聲)
05:50
A lion having a late night snack --
113
350330
3000
一隻獅子在享用宵夜,
05:53
notice he's got a broken tooth.
114
353330
2000
請注意看他有一顆斷掉的牙齒。
05:58
And a crocodile walks up a riverbank toward its den.
115
358330
3000
然後是一隻鱷魚爬向河岸上的巢穴,
06:01
I love this little bit of water
116
361330
2000
我很喜歡那些水滴
06:03
that comes off the back of his tail.
117
363330
2000
順著他的尾巴滴下來的樣子。
06:07
But the centerpiece species of Zakouma are the elephants.
118
367330
3000
但在扎寇瑪裡,最重要的動物是大象,
06:10
It's one of the largest intact herds in this part of Africa.
119
370330
4000
他們是非洲這地區內最大最完整的一群。
06:14
Here's a photograph shot in moonlight,
120
374330
2000
這張是在月色下的照片,
06:16
something that digital photography has made a big difference for.
121
376330
3000
數位攝影機能照出非常不一樣的照片。
06:19
It was with the elephants that this story pivoted.
122
379330
2000
大象是這個故事最主要的部分,
06:21
Nick, along with researcher Dr. Michael Fay,
123
381330
4000
尼克與研究員麥克‧菲博士
06:25
collared the matriarch of the herd.
124
385330
2000
找到了象群的首領,
06:27
They named her Annie,
125
387330
2000
他們叫他安妮,
06:29
and they began tracking her movements.
126
389330
2000
然後開始追蹤牠的蹤跡。
06:31
The herd was safe within the confines of the park,
127
391330
2000
象群待在封閉的保護區內很安全,
06:33
because of this dedicated group of park rangers.
128
393330
2000
因為有一群管理員專責保護他們。
06:35
But once the annual rains began,
129
395330
4000
但是一旦雨季開始,
06:39
the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park.
130
399330
3000
整個象群就會開始遷徙到保護區外覓食。
06:42
And that's when they ran into trouble.
131
402330
2000
這就是麻煩的開始,
06:45
For outside the safety of the park were poachers,
132
405330
2000
在安全的保護區外有盜獵者,
06:47
who would hunt them down only for the value of their ivory tusks.
133
407330
4000
他們會為了奪取有價值的象牙而獵殺大象。
06:52
The matriarch that they were radio tracking,
134
412330
2000
攝影師利用無線電追蹤的象群首領,
06:54
after weeks of moving back and forth, in and out of the park,
135
414330
3000
在進進出出保護區數週後,
06:57
came to a halt outside the park.
136
417330
2000
追蹤器最後停在保護區外不動了。
06:59
Annie had been killed, along with 20 members of her herd.
137
419330
5000
安妮被殺掉了,連同牠的20個同伴也被殺了,
07:07
And they only came for the ivory.
138
427330
2000
這一切都只是為了象牙。
07:13
This is actually one of the rangers.
139
433330
2000
這是其中一個管理員,
07:15
They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory,
140
435330
3000
他們想辦法追到了其中一個盜獵者,追回了這只象牙。
07:18
because they couldn't leave it there,
141
438330
2000
他們不能將象牙留在那裡,
07:20
because it's still valuable.
142
440330
2000
因為畢竟還是有價值的東西。
07:22
But what Nick did was he brought back
143
442330
2000
尼克所做的,卻是為我們帶回一個故事,
07:24
a story that went beyond the old-school method
144
444330
4000
那不是一般老掉牙的故事,
07:28
of just straight, "Isn't this an amazing world?"
145
448330
2000
不是那種「這個世界很棒吧?」的故事,
07:30
And instead, created a story that touched our audiences deeply.
146
450330
4000
而是一個深深讓觀眾感動的故事。
07:34
Instead of just knowledge of this park,
147
454330
2000
尼克除了帶回關於這個保護區的知識,
07:36
he created an understanding and an empathy
148
456330
2000
他還帶領我們瞭解並同情
07:38
for the elephants, the rangers and the many issues
149
458330
2000
這些大象、管理員、和其他許多人類
07:40
surrounding human-wildlife conflicts.
150
460330
3000
與野生動物相衝突的議題。
07:44
Now let's go over to India.
151
464330
2000
現在,讓我們來到印度。
07:46
Sometimes you can tell a broad story in a focused way.
152
466330
3000
有時後你可以將一個很大的故事聚焦在某一點。
07:49
We were looking at the same issue that Richard Wurman
153
469330
3000
那時我們正在討論理查.沃爾曼
07:52
touches upon in his new world population project.
154
472330
3000
所探討的新世界人口專案這個主題,
07:55
For the first time in history,
155
475330
2000
這是歷史上第一次,
07:57
more people live in urban, rather than rural, environments.
156
477330
4000
都市的人口超過鄉村,
08:01
And most of that growth is not in the cities,
157
481330
2000
大部分的人口成長並不是在城市裡,
08:03
but in the slums that surround them.
158
483330
2000
而是在圍繞城市邊緣的貧民窟裡。
08:06
Jonas Bendiksen, a very energetic photographer,
159
486330
3000
喬那斯.班迪克森這一位精力過人的攝影師
08:09
came to me and said,
160
489330
2000
來找我說,
08:11
"We need to document this, and here's my proposal.
161
491330
3000
「我們必須將這個記錄下來,我的提議是:
08:14
Let's go all over the world and photograph every single slum around the world."
162
494330
3000
讓我們到全世界各地,將世界上每個貧民窟都拍攝下來。」
08:17
And I said, "Well, you know, that might be a bit ambitious for our budget."
163
497330
3000
然後我說:「你知道的,這好像有點超出預算了。」
08:20
So instead, what we did was
164
500330
2000
所以我們決定,
08:22
we decided to, instead of going out and doing what would result
165
502330
3000
與其在外面到處跑,
08:25
in what we'd consider sort of a survey story --
166
505330
2000
報導我們所謂的調查故事,
08:27
where you just go in and see just a little bit of everything --
167
507330
3000
那有點走馬看花的感覺,
08:30
we put Jonas into Dharavi,
168
510330
3000
還不如把喬那斯派去哈諾非,
08:33
which is part of Mumbai, India,
169
513330
2000
就在印度孟買,
08:35
and let him stay there, and really get into
170
515330
2000
讓他待在那裡,深入到城市的重要部分,
08:37
the heart and soul of this really major part of the city.
171
517330
6000
真正瞭解其中的精髓。
08:44
What Jonas did was not just go and do a surface look
172
524330
2000
喬那斯所做的絕不是單純地看看
08:46
at the awful conditions that exist in such places.
173
526330
3000
這個地區到底有多糟糕,
08:49
He saw that this was a living and breathing and vital part
174
529330
3000
反之,他看到了這裡是人們居住、呼吸的地方,
08:52
of how the entire urban area functioned.
175
532330
2000
也是整個城市運作最核心的地方。
08:55
By staying tightly focused in one place,
176
535330
2000
因為只待在這裡,深入地瞭解這裡,
08:57
Jonas tapped into the soul and the enduring human spirit
177
537330
3000
喬那斯精準地掌握了生活在這個社區裡的人們,
09:00
that underlies this community.
178
540330
2000
他們的靈魂與毅力,
09:04
And he did it in a beautiful way.
179
544330
2000
並以優美的方式呈現出來。
09:09
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture.
180
549330
3000
有時候,我們得靠一張涵蓋全面的照片才能說得清楚一件事。
09:12
We teamed up underwater photographer Brian Skerry
181
552330
3000
我們找來海底攝影師布來恩.司凱瑞
09:15
and photojournalist Randy Olson
182
555330
2000
以及攝影記者藍迪.歐森,
09:17
to document the depletion of the world's fisheries.
183
557330
3000
來記錄全世界漁源耗竭的情形。
09:20
We weren't the only ones to tackle this subject,
184
560330
3000
我們不是唯一報導這類主題的人,
09:23
but the photographs that Brian and Randy created
185
563330
3000
但是布來恩與藍迪所拍攝的照片,
09:26
are among the best to capture both the human
186
566330
2000
最能忠實呈現人工漁場與海洋漁場
09:28
and natural devastation of overfishing.
187
568330
2000
因過度捕撈而耗竭的情形。
09:30
Here, in a photo by Brian,
188
570330
2000
這是布來恩所拍的照片,
09:32
a seemingly crucified shark is caught up
189
572330
3000
一隻在巴赫海邊被流刺網捕獲的鯊魚,
09:35
in a gill net off of Baja.
190
575330
2000
像是被人釘在十字架上。
09:37
I've seen sort of OK pictures of bycatch,
191
577330
3000
我看過一些關於意外漁獲的照片,都還算過得去,
09:40
the animals accidentally scooped up
192
580330
2000
這些魚都是在漁夫們捕撈特定魚類時,
09:42
while fishing for a specific species.
193
582330
2000
不小心跳進漁網裡的。
09:44
But here, Brian captured a unique view
194
584330
2000
但是這張照片,是布來恩鑽到漁船下面,
09:46
by positioning himself underneath the boat
195
586330
3000
等到漁夫們將不要的漁獲丟棄時,
09:49
when they threw the waste overboard.
196
589330
4000
所拍攝到的獨特畫面。
09:55
And Brian then went on to even greater risk
197
595330
2000
然後布來恩甚至冒了更大的危險,
09:57
to get this never-before-made photograph
198
597330
2000
拍攝了這張前所未有的照片,
09:59
of a trawl net scraping the ocean bottom.
199
599330
2000
這是拖網在海床上拖行的畫面。
10:04
Back on land, Randy Olson photographed
200
604330
2000
回到陸地上,這是藍迪‧歐森在非洲的
10:06
a makeshift fish market in Africa,
201
606330
2000
一個臨時的魚市場拍到的照片,
10:08
where the remains of filleted fish were sold to the locals,
202
608330
3000
這條幾乎只剩骨頭的魚被賣給了當地居民,
10:11
the main parts having already been sent to Europe.
203
611330
3000
而魚肉則已經外銷至歐洲。
10:14
And here in China, Randy shot a jellyfish market.
204
614330
3000
這張是藍迪在中國拍攝的水母市場照片。
10:18
As prime food sources are depleted,
205
618330
2000
當最上層的食物來源已經耗盡,
10:20
the harvest goes deeper into the oceans
206
620330
2000
漁夫就必須更深入海洋,
10:22
and brings in more such sources of protein.
207
622330
2000
來捕捉像這樣的蛋白質來源,
10:24
This is called fishing down the food chain.
208
624330
3000
也就是往食物鏈更下方捕撈魚獲。
10:27
But there are also glimmers of hope,
209
627330
2000
但我們仍然有一絲希望,
10:29
and I think anytime we're doing a big, big story on this,
210
629330
3000
我認為每當我們在探討某個重大的話題時,
10:32
we don't really want to go
211
632330
2000
我們並不只是想去某個地方,
10:34
and just look at all the problems.
212
634330
2000
只想挖掘到問題而已,
10:36
We also want to look for solutions.
213
636330
1000
我們還想尋找解決之道。
10:37
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand,
214
637330
4000
布來恩拍攝了紐西蘭的一處海洋保護區,
10:41
where commercial fishing had been banned --
215
641330
2000
在這裡任何商業行為的捕撈都是不被准許的,
10:43
the result being that the overfished species have been restored,
216
643330
4000
而那些因過渡捕撈而減少的魚種才得以保存下來,
10:47
and with them a possible solution for sustainable fisheries.
217
647330
3000
這可能是維持漁業運作的好方法。
10:50
Photography can also compel us to confront
218
650330
3000
攝影也可以強迫我們去面對
10:53
issues that are potentially distressing and controversial.
219
653330
3000
令人煩惱及具有爭議性的議題。
10:56
James Nachtwey, who was honored at last year's TED,
220
656330
4000
詹姆斯.納許威,去年曾得到TED的表揚,
11:00
took a look at the sweep of the medical system
221
660330
2000
他觀察了專為從伊拉克戰爭
11:02
that is utilized to handle the American wounded coming out of Iraq.
222
662330
3000
回來的美國傷兵,所設立的醫療系統,
11:05
It is like a tube where a wounded soldier enters on one end
223
665330
3000
它就像一條管子,傷兵從一頭進入,
11:08
and exits back home, on the other.
224
668330
3000
然後從另一頭出來、回家。
11:11
Jim started in the battlefield.
225
671330
2000
詹姆從戰場上開始拍攝他的照片,
11:13
Here, a medical technician tends to a wounded soldier
226
673330
4000
這張照片是一位直昇機上的醫療人員,
11:17
on the helicopter ride back to the field hospital.
227
677330
2000
他在前往野戰醫院的路上試著為受傷士兵療傷。
11:20
Here is in the field hospital.
228
680330
2000
這是在野戰醫院,
11:22
The soldier on the right has the name of his daughter
229
682330
3000
右邊的這個士兵將他女兒的名字,
11:25
tattooed across his chest, as a reminder of home.
230
685330
3000
紋在自己的胸前,提醒自己要回家。
11:28
From here, the more severely wounded are transported
231
688330
4000
在這裡,更嚴重的傷兵則被送往德國,
11:32
back to Germany, where they meet up with their families
232
692330
2000
他們在那裡第一次
11:34
for the first time.
233
694330
2000
和自己的家人見面,
11:39
And then back to the States to recuperate at veterans' hospitals,
234
699330
4000
然後再被送回到美國的退伍軍人醫院療養,
11:43
such as here in Walter Reed.
235
703330
2000
就像這張在華德瑞得醫院的照片一樣。
11:45
And finally, often fitted with high-tech prosthesis,
236
705330
2000
最後,大部分的人都裝上了高科技的義肢,
11:47
they exit the medical system and attempt
237
707330
2000
然後離開了這樣的醫療體系,
11:49
to regain their pre-war lives.
238
709330
2000
試著重新拾回戰前的生活。
11:51
Jim took what could have been a straight-up medical science story
239
711330
3000
詹姆拍攝的是嚴肅的醫療科學故事,
11:54
and gave it a human dimension that touched our readers deeply.
240
714330
4000
但他以人性的角度拍攝照片,深深地感動了讀者。
12:00
Now, these stories are great examples
241
720330
2000
這些故事樹立了典範,
12:02
of how photography can be used
242
722330
2000
讓我們知道攝影可以幫助我們
12:04
to address some of our most important topics.
243
724330
3000
強調一些重要議題。
12:07
But there are also times when photographers
244
727330
2000
但也有些時候,
12:09
simply encounter things that are, when it comes down to it,
245
729330
2000
攝影師只是剛好遇到有趣的事物,
12:11
just plain fun.
246
731330
2000
就把它拍成照片了。
12:13
Photographer Paul Nicklin traveled to Antarctica
247
733330
2000
攝影師保羅.尼克林到南極
12:15
to shoot a story on leopard seals.
248
735330
2000
去拍攝海豹的故事,
12:17
They have been rarely photographed, partly because they are considered
249
737330
3000
很少人曾拍攝過牠們,部分原因在於
12:20
one of the most dangerous predators in the ocean.
250
740330
2000
人們被認為牠們是海裡最危險的動物之一。
12:23
In fact, a year earlier, a researcher had been
251
743330
2000
事實上,一年前曾有位研究員
12:25
grabbed by one and pulled down to depth and killed.
252
745330
2000
被一隻海豹抓住並被拖到深海而死亡,
12:27
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant
253
747330
2000
所以你可以想像得到,保羅或許有點猶豫,
12:29
about getting into the water.
254
749330
2000
到底要不要下到海裡。
12:32
Now, what leopard seals do mostly is, they eat penguins.
255
752330
3000
現在海豹最常做的事就是捕食企鵝,
12:35
You know of "The March of the Penguins."
256
755330
2000
你知道「企鵝進行曲」吧?
12:37
This is sort of the munch of the penguins.
257
757330
2000
這個則是「企鵝咀嚼曲」(英文的進行曲與咀嚼諧音)
12:39
(Laughter)
258
759330
2000
(笑聲)
12:42
Here a penguin goes up to the edge and looks out
259
762330
3000
這裡有隻企鵝從岸邊往海裡看,
12:45
to see if the coast is clear.
260
765330
2000
看看海岸邊是否安全,
12:47
And then everybody kind of runs out and goes out.
261
767330
3000
然後大夥們開始往外衝跳進海裡,
12:53
But then Paul got in the water.
262
773330
2000
而保羅也進入水底,
12:55
And he said he was never really afraid of this.
263
775330
3000
他說他從未感到害怕。
12:58
Well, this one female came up to him.
264
778330
2000
有一隻母海豹靠近他,
13:00
She's probably -- it's a shame you can't see it in the photograph,
265
780330
3000
牠大約有 -- 很可惜你們無法從照片中判斷 --
13:03
but she's 12 feet long.
266
783330
2000
大約12呎長,
13:05
So, she is pretty significant in size.
267
785330
2000
所以牠的體型很龐大,
13:08
And Paul said he was never really afraid,
268
788330
1000
但保羅說他一點也不害怕,
13:09
because she was more curious about him than threatened.
269
789330
3000
因為牠對他好奇多過於威脅。
13:12
This mouthing behavior, on the right,
270
792330
2000
右邊這張牠張開大口的照片,
13:14
was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!"
271
794330
3000
像是在對他說「嘿!看看我有多大隻」,
13:17
Or you know, "My, what big teeth you have."
272
797330
3000
或是「天啊!這是多大的牙齒啊!」
13:20
(Laughter)
273
800330
1000
(笑聲)
13:21
Then Paul thinks that she simply took pity on him.
274
801330
2000
然後保羅覺得牠只是同情他,
13:23
To her, here was this big, goofy creature in the water
275
803330
4000
對牠來說,這個水域裡有這個大又呆的東西,
13:27
that for some reason didn't seem to be interested
276
807330
2000
讓牠對於追捕企鵝這件事,
13:29
in chasing penguins.
277
809330
2000
不再有任何興趣了。
13:31
So what she did was she started to bring penguins to him,
278
811330
4000
所以牠開始將活生生的企鵝,
13:35
alive, and put them in front of him.
279
815330
3000
帶到他的面前,
13:38
She dropped them off, and then they would swim away.
280
818330
3000
在他面前將企鵝放開,讓企鵝可以逃走,
13:41
She'd kind of look at him, like "What are you doing?"
281
821330
2000
牠看著他,像是在問「你在幹嘛啊?」
13:43
Go back and get them, and then bring them back
282
823330
3000
然後再回去將企鵝捉回來,
13:46
and drop them in front of him.
283
826330
2000
再丟到他面前。
13:48
And she did this over the course of a couple of days,
284
828330
3000
在好幾天內牠不斷地重複這樣的行為,
13:51
until the point where she got so frustrated with him
285
831330
2000
直到牠對保羅感到失望透了,
13:53
that she started putting them directly on top of his head.
286
833330
3000
才開始將企鵝直接丟在他的頭上。
13:56
(Laughter)
287
836330
2000
(笑聲)
13:58
Which just resulted in a fantastic photograph.
288
838330
3000
所以剛好有了這張很棒的照片。
14:01
(Laughter)
289
841330
3000
(笑聲)
14:04
Eventually, though, Paul thinks that she just figured
290
844330
3000
最後,保羅認為牠終於發現
14:07
that he was never going to survive.
291
847330
2000
保羅無法在這裡生存下去。
14:09
This is her just puffing out, you know,
292
849330
3000
這是牠在嘆氣,你知道的,
14:12
snorting out in disgust.
293
852330
2000
用鼻子哼氣來表示牠的厭惡。
14:14
(Laughter)
294
854330
2000
(笑聲)
14:16
And lost interest with him, and went back to what she does best.
295
856330
3000
海豹終於對他失去了興趣,而回去做牠最拿手的事情。
14:19
Paul set out to photograph a relatively
296
859330
2000
保羅為這種既神秘又未知的生物
14:21
mysterious and unknown creature,
297
861330
2000
拍攝了照片,
14:23
and came back with not just a collection of photographs,
298
863330
2000
他不僅僅是帶回一系列的照片,
14:25
but an amazing experience and a great story.
299
865330
3000
還帶回來迷人的經驗與很棒的故事。
14:29
It is these kinds of stories,
300
869330
2000
然而,也就是這種
14:31
ones that go beyond the immediate or just the superficial
301
871330
3000
能夠超越拍攝的瞬間、超越表面的故事,
14:34
that demonstrate the power of photojournalism.
302
874330
2000
才能展現攝影記者的力量。
14:37
I believe that photography can make a real connection to people,
303
877330
5000
我深信攝影可以和人們產生情感的連結,
14:42
and can be employed as a positive agent
304
882330
3000
也可以用來傳遞正面的訊息,
14:45
for understanding the challenges and opportunities
305
885330
2000
讓我們能夠瞭解,現今世界所遭遇到的
14:47
facing our world today.
306
887330
2000
挑戰與機會。
14:49
Thank you.
307
889330
1000
謝謝
14:50
(Applause)
308
890330
4000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。