David Griffin: How photography connects us

47,839 views ・ 2008-08-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Leona Wen-Chuan Lin 審譯者: Marie Wu
00:18
Let's just start by looking at some great photographs.
0
18330
3000
一開始讓我們先來看一些美麗的照片,
00:23
This is an icon of National Geographic,
1
23330
3000
這張是「國家地理雜誌」的代表圖像,
00:26
an Afghan refugee taken by Steve McCurry.
2
26330
3000
由史蒂芬.麥克力所拍攝的阿富汗難民,
00:29
But the Harvard Lampoon is about to come out
3
29330
3000
但是我聽說「哈佛諷刺」雜誌準備出版一期
00:32
with a parody of National Geographic,
4
32330
2000
諷刺性的「國家地理雜誌」,
00:34
and I shudder to think what they're going to do to this photograph.
5
34330
4000
我不敢想像他們要怎樣處理這張照片,
00:38
Oh, the wrath of Photoshop.
6
38330
2000
或許用Photoshop亂搞一番吧。
00:42
This is a jet landing at San Francisco, by Bruce Dale.
7
42330
3000
這是由布魯斯.戴爾所拍攝的一張噴射機降落在舊金山的照片,
00:45
He mounted a camera on the tail.
8
45330
3000
他將照相機固定在機尾。
00:52
A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell.
9
52330
3000
山姆.安貝爾為一段介紹托爾斯泰的文章,拍攝了這張充滿詩意的照片。
00:58
Pygmies in the DRC, by Randy Olson.
10
58330
2000
藍迪.歐森為剛果的俾格米人所拍攝的照片,
01:00
I love this photograph because it reminds me
11
60330
2000
我很喜歡這張照片,因為它讓我想到
01:02
of Degas' bronze sculptures of the little dancer.
12
62330
3000
竇加的那些小芭蕾舞者的銅雕作品。
01:08
A polar bear swimming in the Arctic, by Paul Nicklen.
13
68330
5000
保羅.尼克林的「極地裡游泳的北極熊」,
01:13
Polar bears need ice to be able to move back and forth --
14
73330
3000
北極熊們需要利用冰塊才能到處移動,
01:16
they're not very good swimmers --
15
76330
2000
他們並不是很會游泳,
01:18
and we know what's happening to the ice.
16
78330
2000
而我們都知道冰山所面臨的危機。
01:22
These are camels moving across the Rift Valley in Africa,
17
82330
4000
這些是穿越非洲裂谷的駱駝群,
01:26
photographed by Chris Johns.
18
86330
2000
由克里斯.約翰所拍攝,
01:29
Shot straight down, so these are the shadows of the camels.
19
89330
6000
從正上方往下拍攝,所以這些是駱駝的影子。
01:37
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard,
20
97330
2000
這是威廉.亞伯特.阿拉德拍攝之德州農場主人,
01:39
a great portraitist.
21
99330
3000
一位很棒的肖像攝影師。
01:43
And Jane Goodall, making her own special connection,
22
103330
2000
這是珍.古德,她試圖建立特殊的情感交流,
01:45
photographed by Nick Nichols.
23
105330
2000
由尼克.尼可所拍攝。
01:50
This is a soap disco in Spain, photographed by David Alan Harvey.
24
110330
4000
這是大衛.艾倫.哈非在西班牙的肥皂泡泡迪斯可舞廳所拍攝的照片,
01:54
And David said that there was lot of weird stuff
25
114330
2000
大衛說在舞池裡
01:56
happening on the dance floor.
26
116330
2000
有很多怪異的東西,
01:58
But, hey, at least it's hygienic.
27
118330
3000
不過,嘿,至少他們都很衛生。
02:01
(Laughter)
28
121330
4000
(笑聲)
02:05
These are sea lions in Australia doing their own dance,
29
125330
4000
這是澳洲的海獅們在跳舞,
02:09
by David Doubilet.
30
129330
2000
由大衛.度比樂所拍攝。
02:12
And this is a comet, captured by Dr. Euan Mason.
31
132330
4000
然後這是尤恩.梅森博士所捕捉到的彗星畫面。
02:18
And finally, the bow of the Titanic, without movie stars,
32
138330
4000
最後,這是鐵達尼號的船頭,只差沒有明星而已,
02:22
photographed by Emory Kristof.
33
142330
2000
這是愛莫瑞.克里斯托的作品。
02:29
Photography carries a power that holds up
34
149330
2000
攝影作品具有一種力量,可以讓我們
02:31
under the relentless swirl of today's saturated, media world,
35
151330
4000
在媒體資訊泛濫的世界裡,把持住自己,
02:35
because photographs emulate the way
36
155330
2000
為我們心靈裡某個重要的時刻
02:37
that our mind freezes a significant moment.
37
157330
2000
留下珍貴記憶。
02:39
Here's an example.
38
159330
2000
我舉個例子,
02:41
Four years ago, I was at the beach with my son,
39
161330
2000
四年前我和我兒子到海邊,
02:43
and he was learning how to swim
40
163330
3000
他那時還在學習如何在
02:46
in this relatively soft surf of the Delaware beaches.
41
166330
3000
溫和的達拉威海邊的浪花裡游泳,
02:50
But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide
42
170330
3000
但就在我一不留神時,他被突來的浪濤打了下去,
02:53
and started to be pulled out towards the jetty.
43
173330
1000
然後開始被浪跩向防波堤去。
02:56
I can stand here right now and see,
44
176330
3000
我現在站在這裡,還可以清楚看到,
02:59
as I go tearing into the water after him,
45
179330
3000
當我衝進水裡救他時,
03:02
the moments slowing down and freezing into this arrangement.
46
182330
3000
時間慢了下來,並凍結在當下那一瞬間,
03:05
I can see the rocks are over here.
47
185330
4000
我可以看見石頭在這裡,
03:09
There's a wave about to crash onto him.
48
189330
2000
而那頭有個浪快要打到他身上,
03:11
I can see his hands reaching out,
49
191330
3000
我可以看見他伸出雙手,
03:14
and I can see his face in terror,
50
194330
2000
並看見他恐懼的臉龐,
03:16
looking at me, saying, "Help me, Dad."
51
196330
3000
看著我,並說「救我,爸!」
03:20
I got him. The wave broke over us.
52
200330
2000
我抓住他,浪打在我們身上,
03:22
We got back on shore; he was fine.
53
202330
2000
我們回到岸上,他沒事,
03:24
We were a little bit rattled.
54
204330
2000
但我們都有點小驚嚇。
03:26
But this flashbulb memory, as it's called,
55
206330
4000
這「瞬間記憶」恰如其字面上之涵意,
03:30
is when all the elements came together to define
56
210330
2000
不只包含這事件本身的所有的元素,
03:32
not just the event, but my emotional connection to it.
57
212330
5000
還包含我們內心對該事件的情感連結。
03:37
And this is what a photograph taps into
58
217330
2000
照片也具有這種直擊人心的力量,
03:39
when it makes its own powerful connection to a viewer.
59
219330
3000
讀者在觀看的時候就產生了情感連結。
03:42
Now I have to tell you,
60
222330
2000
現在我要告訴你們,
03:44
I was talking to Kyle last week about this,
61
224330
2000
上星期我跟凱爾提到這件事,
03:46
that I was going to tell this story.
62
226330
2000
說我準備要說這個小故事時,
03:48
And he said, "Oh, yeah, I remember that too!
63
228330
2000
他說,「喔,對,我也記得!
03:50
I remember my image of you
64
230330
2000
在我的印象中,
03:52
was that you were up on the shore yelling at me."
65
232330
2000
你就站在岸邊對我大呼小叫。」
03:54
(Laughter)
66
234330
2000
(笑聲)
03:56
I thought I was a hero.
67
236330
2000
我還以為我是個英雄哩...
03:58
(Laughter)
68
238330
1000
(笑聲)
03:59
So,
69
239330
3000
所以...
04:02
this represents -- this is a cross-sample of
70
242330
2000
這表示 -- 這些照片全都是
04:04
some remarkable images taken by some of the world's greatest photojournalists,
71
244330
4000
由世界上最優秀的攝影記者,用他們的頂尖技術
04:08
working at the very top of their craft --
72
248330
3000
所拍攝出的偉大照片。
04:11
except one.
73
251330
2000
除了這張以外,
04:13
This photograph was taken by Dr. Euan Mason
74
253330
3000
這是尤恩.梅森博士
04:16
in New Zealand last year,
75
256330
2000
去年在紐西蘭所拍的照片,
04:18
and it was submitted and published in National Geographic.
76
258330
3000
並送到「國家地理雜誌」刊出。
04:21
Last year, we added a section to our website called "Your Shot,"
77
261330
2000
去年我們在網站上加了這項叫「素人攝影師」的活動,
04:23
where anyone can submit photographs for possible publication.
78
263330
4000
讓大眾可以將自己的攝影作品寄來投稿,並有機會刊出。
04:27
And it has become a wild success,
79
267330
3000
這個活動非常的成功,
04:30
tapping into the enthusiast photography community.
80
270330
3000
引起了熱衷攝影族群的廣大迴響。
04:33
The quality of these amateur photographs
81
273330
2000
這些業餘作品的水準,
04:35
can, at times, be amazing.
82
275330
2000
有時候是非常驚人的,
04:37
And seeing this reinforces, for me,
83
277330
2000
看見這些作品讓我相信,
04:39
that every one of us has at least one or two
84
279330
3000
我們每個人都至少有能力拍攝一或二幅
04:42
great photographs in them.
85
282330
2000
很棒的照片;
04:44
But to be a great photojournalist,
86
284330
3000
但是要成為一個很棒的攝影記者,
04:47
you have to have more than just one or two
87
287330
2000
你就不能只有一、二張
04:49
great photographs in you.
88
289330
2000
出色的照片,
04:51
You've got to be able to make them all the time.
89
291330
2000
你必須能夠持續穩定地拍出很棒的照片。
04:53
But even more importantly,
90
293330
3000
但更重要的是,
04:56
you need to know how to create a visual narrative.
91
296330
3000
你得知道該怎麼讓畫面說話,
04:59
You need to know how to tell a story.
92
299330
3000
你要懂得說故事的技巧。
05:02
So I'm going to share with you some coverages
93
302330
2000
所以現在我要讓各位看一些封面照片,
05:04
that I feel demonstrate the storytelling power of photography.
94
304330
3000
我覺得這些照片可以展現出攝影師說故事的能力。
05:09
Photographer Nick Nichols went to document
95
309330
3000
攝影師尼克.尼可為了記錄
05:12
a very small and relatively unknown wildlife sanctuary
96
312330
3000
一個非常小且不太知名的野生動物保護區,
05:15
in Chad, called Zakouma.
97
315330
2000
而前往查德一個叫做扎寇瑪的地方。
05:18
The original intent was to travel there
98
318330
2000
最初的想法是去到那裡,
05:20
and bring back a classic story of diverse species,
99
320330
2000
拍一些不同野生動物的故事回來,
05:22
of an exotic locale.
100
322330
2000
帶一點異國風情就好,
05:24
And that is what Nick did, up to a point.
101
324330
2000
這就是尼克拍攝的成果。
05:26
This is a serval cat.
102
326330
2000
這是一隻山貓,
05:28
He's actually taking his own picture,
103
328330
2000
牠其實是在幫自己照相,
05:30
shot with what's called a camera trap.
104
330330
2000
利用所謂的「陷阱式攝影機」。
05:32
There's an infrared beam that's going across,
105
332330
2000
在那裡有條紅外線穿過這個區域,
05:34
and he has stepped into the beam and taken his photograph.
106
334330
2000
牠一旦走進感應區域就會啟動攝影機。
05:36
These are baboons at a watering hole.
107
336330
4000
這是一群在水邊的狒狒,
05:41
Nick -- the camera, again, an automatic camera
108
341330
2000
尼克 -- 這架攝影機也是陷阱式攝影機 --
05:43
took thousands of pictures of this.
109
343330
2000
拍下了上千張狒狒的相片,
05:45
And Nick ended up with a lot of pictures
110
345330
2000
最後尼克照了非常多張
05:47
of the rear ends of baboons.
111
347330
2000
狒狒們的屁股。
05:49
(Laughter)
112
349330
1000
(笑聲)
05:50
A lion having a late night snack --
113
350330
3000
一隻獅子在享用宵夜,
05:53
notice he's got a broken tooth.
114
353330
2000
請注意看他有一顆斷掉的牙齒。
05:58
And a crocodile walks up a riverbank toward its den.
115
358330
3000
然後是一隻鱷魚爬向河岸上的巢穴,
06:01
I love this little bit of water
116
361330
2000
我很喜歡那些水滴
06:03
that comes off the back of his tail.
117
363330
2000
順著他的尾巴滴下來的樣子。
06:07
But the centerpiece species of Zakouma are the elephants.
118
367330
3000
但在扎寇瑪裡,最重要的動物是大象,
06:10
It's one of the largest intact herds in this part of Africa.
119
370330
4000
他們是非洲這地區內最大最完整的一群。
06:14
Here's a photograph shot in moonlight,
120
374330
2000
這張是在月色下的照片,
06:16
something that digital photography has made a big difference for.
121
376330
3000
數位攝影機能照出非常不一樣的照片。
06:19
It was with the elephants that this story pivoted.
122
379330
2000
大象是這個故事最主要的部分,
06:21
Nick, along with researcher Dr. Michael Fay,
123
381330
4000
尼克與研究員麥克‧菲博士
06:25
collared the matriarch of the herd.
124
385330
2000
找到了象群的首領,
06:27
They named her Annie,
125
387330
2000
他們叫他安妮,
06:29
and they began tracking her movements.
126
389330
2000
然後開始追蹤牠的蹤跡。
06:31
The herd was safe within the confines of the park,
127
391330
2000
象群待在封閉的保護區內很安全,
06:33
because of this dedicated group of park rangers.
128
393330
2000
因為有一群管理員專責保護他們。
06:35
But once the annual rains began,
129
395330
4000
但是一旦雨季開始,
06:39
the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park.
130
399330
3000
整個象群就會開始遷徙到保護區外覓食。
06:42
And that's when they ran into trouble.
131
402330
2000
這就是麻煩的開始,
06:45
For outside the safety of the park were poachers,
132
405330
2000
在安全的保護區外有盜獵者,
06:47
who would hunt them down only for the value of their ivory tusks.
133
407330
4000
他們會為了奪取有價值的象牙而獵殺大象。
06:52
The matriarch that they were radio tracking,
134
412330
2000
攝影師利用無線電追蹤的象群首領,
06:54
after weeks of moving back and forth, in and out of the park,
135
414330
3000
在進進出出保護區數週後,
06:57
came to a halt outside the park.
136
417330
2000
追蹤器最後停在保護區外不動了。
06:59
Annie had been killed, along with 20 members of her herd.
137
419330
5000
安妮被殺掉了,連同牠的20個同伴也被殺了,
07:07
And they only came for the ivory.
138
427330
2000
這一切都只是為了象牙。
07:13
This is actually one of the rangers.
139
433330
2000
這是其中一個管理員,
07:15
They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory,
140
435330
3000
他們想辦法追到了其中一個盜獵者,追回了這只象牙。
07:18
because they couldn't leave it there,
141
438330
2000
他們不能將象牙留在那裡,
07:20
because it's still valuable.
142
440330
2000
因為畢竟還是有價值的東西。
07:22
But what Nick did was he brought back
143
442330
2000
尼克所做的,卻是為我們帶回一個故事,
07:24
a story that went beyond the old-school method
144
444330
4000
那不是一般老掉牙的故事,
07:28
of just straight, "Isn't this an amazing world?"
145
448330
2000
不是那種「這個世界很棒吧?」的故事,
07:30
And instead, created a story that touched our audiences deeply.
146
450330
4000
而是一個深深讓觀眾感動的故事。
07:34
Instead of just knowledge of this park,
147
454330
2000
尼克除了帶回關於這個保護區的知識,
07:36
he created an understanding and an empathy
148
456330
2000
他還帶領我們瞭解並同情
07:38
for the elephants, the rangers and the many issues
149
458330
2000
這些大象、管理員、和其他許多人類
07:40
surrounding human-wildlife conflicts.
150
460330
3000
與野生動物相衝突的議題。
07:44
Now let's go over to India.
151
464330
2000
現在,讓我們來到印度。
07:46
Sometimes you can tell a broad story in a focused way.
152
466330
3000
有時後你可以將一個很大的故事聚焦在某一點。
07:49
We were looking at the same issue that Richard Wurman
153
469330
3000
那時我們正在討論理查.沃爾曼
07:52
touches upon in his new world population project.
154
472330
3000
所探討的新世界人口專案這個主題,
07:55
For the first time in history,
155
475330
2000
這是歷史上第一次,
07:57
more people live in urban, rather than rural, environments.
156
477330
4000
都市的人口超過鄉村,
08:01
And most of that growth is not in the cities,
157
481330
2000
大部分的人口成長並不是在城市裡,
08:03
but in the slums that surround them.
158
483330
2000
而是在圍繞城市邊緣的貧民窟裡。
08:06
Jonas Bendiksen, a very energetic photographer,
159
486330
3000
喬那斯.班迪克森這一位精力過人的攝影師
08:09
came to me and said,
160
489330
2000
來找我說,
08:11
"We need to document this, and here's my proposal.
161
491330
3000
「我們必須將這個記錄下來,我的提議是:
08:14
Let's go all over the world and photograph every single slum around the world."
162
494330
3000
讓我們到全世界各地,將世界上每個貧民窟都拍攝下來。」
08:17
And I said, "Well, you know, that might be a bit ambitious for our budget."
163
497330
3000
然後我說:「你知道的,這好像有點超出預算了。」
08:20
So instead, what we did was
164
500330
2000
所以我們決定,
08:22
we decided to, instead of going out and doing what would result
165
502330
3000
與其在外面到處跑,
08:25
in what we'd consider sort of a survey story --
166
505330
2000
報導我們所謂的調查故事,
08:27
where you just go in and see just a little bit of everything --
167
507330
3000
那有點走馬看花的感覺,
08:30
we put Jonas into Dharavi,
168
510330
3000
還不如把喬那斯派去哈諾非,
08:33
which is part of Mumbai, India,
169
513330
2000
就在印度孟買,
08:35
and let him stay there, and really get into
170
515330
2000
讓他待在那裡,深入到城市的重要部分,
08:37
the heart and soul of this really major part of the city.
171
517330
6000
真正瞭解其中的精髓。
08:44
What Jonas did was not just go and do a surface look
172
524330
2000
喬那斯所做的絕不是單純地看看
08:46
at the awful conditions that exist in such places.
173
526330
3000
這個地區到底有多糟糕,
08:49
He saw that this was a living and breathing and vital part
174
529330
3000
反之,他看到了這裡是人們居住、呼吸的地方,
08:52
of how the entire urban area functioned.
175
532330
2000
也是整個城市運作最核心的地方。
08:55
By staying tightly focused in one place,
176
535330
2000
因為只待在這裡,深入地瞭解這裡,
08:57
Jonas tapped into the soul and the enduring human spirit
177
537330
3000
喬那斯精準地掌握了生活在這個社區裡的人們,
09:00
that underlies this community.
178
540330
2000
他們的靈魂與毅力,
09:04
And he did it in a beautiful way.
179
544330
2000
並以優美的方式呈現出來。
09:09
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture.
180
549330
3000
有時候,我們得靠一張涵蓋全面的照片才能說得清楚一件事。
09:12
We teamed up underwater photographer Brian Skerry
181
552330
3000
我們找來海底攝影師布來恩.司凱瑞
09:15
and photojournalist Randy Olson
182
555330
2000
以及攝影記者藍迪.歐森,
09:17
to document the depletion of the world's fisheries.
183
557330
3000
來記錄全世界漁源耗竭的情形。
09:20
We weren't the only ones to tackle this subject,
184
560330
3000
我們不是唯一報導這類主題的人,
09:23
but the photographs that Brian and Randy created
185
563330
3000
但是布來恩與藍迪所拍攝的照片,
09:26
are among the best to capture both the human
186
566330
2000
最能忠實呈現人工漁場與海洋漁場
09:28
and natural devastation of overfishing.
187
568330
2000
因過度捕撈而耗竭的情形。
09:30
Here, in a photo by Brian,
188
570330
2000
這是布來恩所拍的照片,
09:32
a seemingly crucified shark is caught up
189
572330
3000
一隻在巴赫海邊被流刺網捕獲的鯊魚,
09:35
in a gill net off of Baja.
190
575330
2000
像是被人釘在十字架上。
09:37
I've seen sort of OK pictures of bycatch,
191
577330
3000
我看過一些關於意外漁獲的照片,都還算過得去,
09:40
the animals accidentally scooped up
192
580330
2000
這些魚都是在漁夫們捕撈特定魚類時,
09:42
while fishing for a specific species.
193
582330
2000
不小心跳進漁網裡的。
09:44
But here, Brian captured a unique view
194
584330
2000
但是這張照片,是布來恩鑽到漁船下面,
09:46
by positioning himself underneath the boat
195
586330
3000
等到漁夫們將不要的漁獲丟棄時,
09:49
when they threw the waste overboard.
196
589330
4000
所拍攝到的獨特畫面。
09:55
And Brian then went on to even greater risk
197
595330
2000
然後布來恩甚至冒了更大的危險,
09:57
to get this never-before-made photograph
198
597330
2000
拍攝了這張前所未有的照片,
09:59
of a trawl net scraping the ocean bottom.
199
599330
2000
這是拖網在海床上拖行的畫面。
10:04
Back on land, Randy Olson photographed
200
604330
2000
回到陸地上,這是藍迪‧歐森在非洲的
10:06
a makeshift fish market in Africa,
201
606330
2000
一個臨時的魚市場拍到的照片,
10:08
where the remains of filleted fish were sold to the locals,
202
608330
3000
這條幾乎只剩骨頭的魚被賣給了當地居民,
10:11
the main parts having already been sent to Europe.
203
611330
3000
而魚肉則已經外銷至歐洲。
10:14
And here in China, Randy shot a jellyfish market.
204
614330
3000
這張是藍迪在中國拍攝的水母市場照片。
10:18
As prime food sources are depleted,
205
618330
2000
當最上層的食物來源已經耗盡,
10:20
the harvest goes deeper into the oceans
206
620330
2000
漁夫就必須更深入海洋,
10:22
and brings in more such sources of protein.
207
622330
2000
來捕捉像這樣的蛋白質來源,
10:24
This is called fishing down the food chain.
208
624330
3000
也就是往食物鏈更下方捕撈魚獲。
10:27
But there are also glimmers of hope,
209
627330
2000
但我們仍然有一絲希望,
10:29
and I think anytime we're doing a big, big story on this,
210
629330
3000
我認為每當我們在探討某個重大的話題時,
10:32
we don't really want to go
211
632330
2000
我們並不只是想去某個地方,
10:34
and just look at all the problems.
212
634330
2000
只想挖掘到問題而已,
10:36
We also want to look for solutions.
213
636330
1000
我們還想尋找解決之道。
10:37
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand,
214
637330
4000
布來恩拍攝了紐西蘭的一處海洋保護區,
10:41
where commercial fishing had been banned --
215
641330
2000
在這裡任何商業行為的捕撈都是不被准許的,
10:43
the result being that the overfished species have been restored,
216
643330
4000
而那些因過渡捕撈而減少的魚種才得以保存下來,
10:47
and with them a possible solution for sustainable fisheries.
217
647330
3000
這可能是維持漁業運作的好方法。
10:50
Photography can also compel us to confront
218
650330
3000
攝影也可以強迫我們去面對
10:53
issues that are potentially distressing and controversial.
219
653330
3000
令人煩惱及具有爭議性的議題。
10:56
James Nachtwey, who was honored at last year's TED,
220
656330
4000
詹姆斯.納許威,去年曾得到TED的表揚,
11:00
took a look at the sweep of the medical system
221
660330
2000
他觀察了專為從伊拉克戰爭
11:02
that is utilized to handle the American wounded coming out of Iraq.
222
662330
3000
回來的美國傷兵,所設立的醫療系統,
11:05
It is like a tube where a wounded soldier enters on one end
223
665330
3000
它就像一條管子,傷兵從一頭進入,
11:08
and exits back home, on the other.
224
668330
3000
然後從另一頭出來、回家。
11:11
Jim started in the battlefield.
225
671330
2000
詹姆從戰場上開始拍攝他的照片,
11:13
Here, a medical technician tends to a wounded soldier
226
673330
4000
這張照片是一位直昇機上的醫療人員,
11:17
on the helicopter ride back to the field hospital.
227
677330
2000
他在前往野戰醫院的路上試著為受傷士兵療傷。
11:20
Here is in the field hospital.
228
680330
2000
這是在野戰醫院,
11:22
The soldier on the right has the name of his daughter
229
682330
3000
右邊的這個士兵將他女兒的名字,
11:25
tattooed across his chest, as a reminder of home.
230
685330
3000
紋在自己的胸前,提醒自己要回家。
11:28
From here, the more severely wounded are transported
231
688330
4000
在這裡,更嚴重的傷兵則被送往德國,
11:32
back to Germany, where they meet up with their families
232
692330
2000
他們在那裡第一次
11:34
for the first time.
233
694330
2000
和自己的家人見面,
11:39
And then back to the States to recuperate at veterans' hospitals,
234
699330
4000
然後再被送回到美國的退伍軍人醫院療養,
11:43
such as here in Walter Reed.
235
703330
2000
就像這張在華德瑞得醫院的照片一樣。
11:45
And finally, often fitted with high-tech prosthesis,
236
705330
2000
最後,大部分的人都裝上了高科技的義肢,
11:47
they exit the medical system and attempt
237
707330
2000
然後離開了這樣的醫療體系,
11:49
to regain their pre-war lives.
238
709330
2000
試著重新拾回戰前的生活。
11:51
Jim took what could have been a straight-up medical science story
239
711330
3000
詹姆拍攝的是嚴肅的醫療科學故事,
11:54
and gave it a human dimension that touched our readers deeply.
240
714330
4000
但他以人性的角度拍攝照片,深深地感動了讀者。
12:00
Now, these stories are great examples
241
720330
2000
這些故事樹立了典範,
12:02
of how photography can be used
242
722330
2000
讓我們知道攝影可以幫助我們
12:04
to address some of our most important topics.
243
724330
3000
強調一些重要議題。
12:07
But there are also times when photographers
244
727330
2000
但也有些時候,
12:09
simply encounter things that are, when it comes down to it,
245
729330
2000
攝影師只是剛好遇到有趣的事物,
12:11
just plain fun.
246
731330
2000
就把它拍成照片了。
12:13
Photographer Paul Nicklin traveled to Antarctica
247
733330
2000
攝影師保羅.尼克林到南極
12:15
to shoot a story on leopard seals.
248
735330
2000
去拍攝海豹的故事,
12:17
They have been rarely photographed, partly because they are considered
249
737330
3000
很少人曾拍攝過牠們,部分原因在於
12:20
one of the most dangerous predators in the ocean.
250
740330
2000
人們被認為牠們是海裡最危險的動物之一。
12:23
In fact, a year earlier, a researcher had been
251
743330
2000
事實上,一年前曾有位研究員
12:25
grabbed by one and pulled down to depth and killed.
252
745330
2000
被一隻海豹抓住並被拖到深海而死亡,
12:27
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant
253
747330
2000
所以你可以想像得到,保羅或許有點猶豫,
12:29
about getting into the water.
254
749330
2000
到底要不要下到海裡。
12:32
Now, what leopard seals do mostly is, they eat penguins.
255
752330
3000
現在海豹最常做的事就是捕食企鵝,
12:35
You know of "The March of the Penguins."
256
755330
2000
你知道「企鵝進行曲」吧?
12:37
This is sort of the munch of the penguins.
257
757330
2000
這個則是「企鵝咀嚼曲」(英文的進行曲與咀嚼諧音)
12:39
(Laughter)
258
759330
2000
(笑聲)
12:42
Here a penguin goes up to the edge and looks out
259
762330
3000
這裡有隻企鵝從岸邊往海裡看,
12:45
to see if the coast is clear.
260
765330
2000
看看海岸邊是否安全,
12:47
And then everybody kind of runs out and goes out.
261
767330
3000
然後大夥們開始往外衝跳進海裡,
12:53
But then Paul got in the water.
262
773330
2000
而保羅也進入水底,
12:55
And he said he was never really afraid of this.
263
775330
3000
他說他從未感到害怕。
12:58
Well, this one female came up to him.
264
778330
2000
有一隻母海豹靠近他,
13:00
She's probably -- it's a shame you can't see it in the photograph,
265
780330
3000
牠大約有 -- 很可惜你們無法從照片中判斷 --
13:03
but she's 12 feet long.
266
783330
2000
大約12呎長,
13:05
So, she is pretty significant in size.
267
785330
2000
所以牠的體型很龐大,
13:08
And Paul said he was never really afraid,
268
788330
1000
但保羅說他一點也不害怕,
13:09
because she was more curious about him than threatened.
269
789330
3000
因為牠對他好奇多過於威脅。
13:12
This mouthing behavior, on the right,
270
792330
2000
右邊這張牠張開大口的照片,
13:14
was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!"
271
794330
3000
像是在對他說「嘿!看看我有多大隻」,
13:17
Or you know, "My, what big teeth you have."
272
797330
3000
或是「天啊!這是多大的牙齒啊!」
13:20
(Laughter)
273
800330
1000
(笑聲)
13:21
Then Paul thinks that she simply took pity on him.
274
801330
2000
然後保羅覺得牠只是同情他,
13:23
To her, here was this big, goofy creature in the water
275
803330
4000
對牠來說,這個水域裡有這個大又呆的東西,
13:27
that for some reason didn't seem to be interested
276
807330
2000
讓牠對於追捕企鵝這件事,
13:29
in chasing penguins.
277
809330
2000
不再有任何興趣了。
13:31
So what she did was she started to bring penguins to him,
278
811330
4000
所以牠開始將活生生的企鵝,
13:35
alive, and put them in front of him.
279
815330
3000
帶到他的面前,
13:38
She dropped them off, and then they would swim away.
280
818330
3000
在他面前將企鵝放開,讓企鵝可以逃走,
13:41
She'd kind of look at him, like "What are you doing?"
281
821330
2000
牠看著他,像是在問「你在幹嘛啊?」
13:43
Go back and get them, and then bring them back
282
823330
3000
然後再回去將企鵝捉回來,
13:46
and drop them in front of him.
283
826330
2000
再丟到他面前。
13:48
And she did this over the course of a couple of days,
284
828330
3000
在好幾天內牠不斷地重複這樣的行為,
13:51
until the point where she got so frustrated with him
285
831330
2000
直到牠對保羅感到失望透了,
13:53
that she started putting them directly on top of his head.
286
833330
3000
才開始將企鵝直接丟在他的頭上。
13:56
(Laughter)
287
836330
2000
(笑聲)
13:58
Which just resulted in a fantastic photograph.
288
838330
3000
所以剛好有了這張很棒的照片。
14:01
(Laughter)
289
841330
3000
(笑聲)
14:04
Eventually, though, Paul thinks that she just figured
290
844330
3000
最後,保羅認為牠終於發現
14:07
that he was never going to survive.
291
847330
2000
保羅無法在這裡生存下去。
14:09
This is her just puffing out, you know,
292
849330
3000
這是牠在嘆氣,你知道的,
14:12
snorting out in disgust.
293
852330
2000
用鼻子哼氣來表示牠的厭惡。
14:14
(Laughter)
294
854330
2000
(笑聲)
14:16
And lost interest with him, and went back to what she does best.
295
856330
3000
海豹終於對他失去了興趣,而回去做牠最拿手的事情。
14:19
Paul set out to photograph a relatively
296
859330
2000
保羅為這種既神秘又未知的生物
14:21
mysterious and unknown creature,
297
861330
2000
拍攝了照片,
14:23
and came back with not just a collection of photographs,
298
863330
2000
他不僅僅是帶回一系列的照片,
14:25
but an amazing experience and a great story.
299
865330
3000
還帶回來迷人的經驗與很棒的故事。
14:29
It is these kinds of stories,
300
869330
2000
然而,也就是這種
14:31
ones that go beyond the immediate or just the superficial
301
871330
3000
能夠超越拍攝的瞬間、超越表面的故事,
14:34
that demonstrate the power of photojournalism.
302
874330
2000
才能展現攝影記者的力量。
14:37
I believe that photography can make a real connection to people,
303
877330
5000
我深信攝影可以和人們產生情感的連結,
14:42
and can be employed as a positive agent
304
882330
3000
也可以用來傳遞正面的訊息,
14:45
for understanding the challenges and opportunities
305
885330
2000
讓我們能夠瞭解,現今世界所遭遇到的
14:47
facing our world today.
306
887330
2000
挑戰與機會。
14:49
Thank you.
307
889330
1000
謝謝
14:50
(Applause)
308
890330
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog