David Griffin: How photography connects us

47,026 views ・ 2008-08-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Amit Lampit
00:18
Let's just start by looking at some great photographs.
0
18330
3000
בואו נתחיל עם כמה צילומים נהדרים.
00:23
This is an icon of National Geographic,
1
23330
3000
זהו צילום מופתי של ה"נשיונל ג'יאוגרפיק",
00:26
an Afghan refugee taken by Steve McCurry.
2
26330
3000
פליטה אפגנית שצולמה ע"י סטיב מקארי.
00:29
But the Harvard Lampoon is about to come out
3
29330
3000
אבל ה"הרווארד לאמפון" עומד לצאת
00:32
with a parody of National Geographic,
4
32330
2000
עם פרודיה על ה"נשיונל ג'יאוגרפיק",
00:34
and I shudder to think what they're going to do to this photograph.
5
34330
4000
ואני מתחלחל למחשבה מה הם יעשו לצילום הזה.
00:38
Oh, the wrath of Photoshop.
6
38330
2000
הו, אימת ה"פוטושופ".
00:42
This is a jet landing at San Francisco, by Bruce Dale.
7
42330
3000
זהו מטוס נוחת בסן פרנסיסקו, של ברוס דייל.
00:45
He mounted a camera on the tail.
8
45330
3000
הוא הרכיב מצלמה על הזנב.
00:52
A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell.
9
52330
3000
תצלום פיוטי לכתבה על טולסטוי, של סם אייבל.
00:58
Pygmies in the DRC, by Randy Olson.
10
58330
2000
פיגמים בקונגו, של רנדי אולסון.
01:00
I love this photograph because it reminds me
11
60330
2000
אני אוהב את התצלום הזה כי הוא מזכיר לי
01:02
of Degas' bronze sculptures of the little dancer.
12
62330
3000
את פסלי הארד של הרקדנית הקטנה של דגה.
01:08
A polar bear swimming in the Arctic, by Paul Nicklen.
13
68330
5000
דוב קוטב שוחה בים הארקטי, של פול ניקלין.
01:13
Polar bears need ice to be able to move back and forth --
14
73330
3000
דובי קוטב זקוקים לקרח כדי לנוע ממקום למקום -
01:16
they're not very good swimmers --
15
76330
2000
הם אינם שחיינים טובים במיוחד.
01:18
and we know what's happening to the ice.
16
78330
2000
ואנחנו יודעים מה קורה עם הקרח.
01:22
These are camels moving across the Rift Valley in Africa,
17
82330
4000
אלה גמלים צועדים בעמק ריפט שבאפריקה.
01:26
photographed by Chris Johns.
18
86330
2000
צולם ע"י כריס ג'ונס.
01:29
Shot straight down, so these are the shadows of the camels.
19
89330
6000
זה צולם ישר כלפי מטה, כך שאלה הן צלליות הגמלים.
01:37
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard,
20
97330
2000
זהו חוואי בטקסס, של וויליאם אלברט אלרד,
01:39
a great portraitist.
21
99330
3000
צלם דיוקנאות גדול.
01:43
And Jane Goodall, making her own special connection,
22
103330
2000
והנה ג'יין גודול, יוצרת את התקשורת הייחודית לה,
01:45
photographed by Nick Nichols.
23
105330
2000
צולם בידי ניק ניקולס.
01:50
This is a soap disco in Spain, photographed by David Alan Harvey.
24
110330
4000
זה דיסקוטק קצף-סבון בספרד, שצילם דייויד אלן הארווי.
01:54
And David said that there was lot of weird stuff
25
114330
2000
דייויד גם סיפר שהרבה מאד דברים מוזרים
01:56
happening on the dance floor.
26
116330
2000
התרחשו על רחבת הריקודים.
01:58
But, hey, at least it's hygienic.
27
118330
3000
אבל זה לפחות היגייני.
02:01
(Laughter)
28
121330
4000
[צחוק]
02:05
These are sea lions in Australia doing their own dance,
29
125330
4000
אלה אריות-ים באוסטרליה שרוקדים את הריקוד שלהם,
02:09
by David Doubilet.
30
129330
2000
צולם ע"י דייויד דובילה.
02:12
And this is a comet, captured by Dr. Euan Mason.
31
132330
4000
וזהו כוכב שביט, שתפס במצלמתו ד"ר יואן מייסון.
02:18
And finally, the bow of the Titanic, without movie stars,
32
138330
4000
ולבסוף, חרטום הטיטניק, ללא כוכבי סרטים,
02:22
photographed by Emory Kristof.
33
142330
2000
שצילם אמורי קריסטוף.
02:29
Photography carries a power that holds up
34
149330
2000
לצילום יש עוצמה שמחזיקה מעמד
02:31
under the relentless swirl of today's saturated, media world,
35
151330
4000
במערבולת הקשוחה של התקשורת הרוויה של ימינו,
02:35
because photographs emulate the way
36
155330
2000
מפני שהתמונות מחקות את האופן שבו
02:37
that our mind freezes a significant moment.
37
157330
2000
מוחנו מקפיא רגע משמעותי.
02:39
Here's an example.
38
159330
2000
הנה דוגמא:
02:41
Four years ago, I was at the beach with my son,
39
161330
2000
לפני 4 שנים הייתי בחוף הים עם בני,
02:43
and he was learning how to swim
40
163330
3000
והוא למד אז לשחות
02:46
in this relatively soft surf of the Delaware beaches.
41
166330
3000
בגלים המתונים יחסית של חופי דלאוור.
02:50
But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide
42
170330
3000
אני פניתי לרגע הצידה, והוא נלכד בגאות חזקה
02:53
and started to be pulled out towards the jetty.
43
173330
1000
והחל להיגרר לעבר המזח.
02:56
I can stand here right now and see,
44
176330
3000
אני עומד כאן עכשיו ועדיין יכול לראות,
02:59
as I go tearing into the water after him,
45
179330
3000
בעודי נאבק ומפלס דרכי במים אחריו,
03:02
the moments slowing down and freezing into this arrangement.
46
182330
3000
איך הרגעים מאיטים וקופאים במיצב הזה.
03:05
I can see the rocks are over here.
47
185330
4000
אני יכול לראות את הסלעים האלה, כאן.
03:09
There's a wave about to crash onto him.
48
189330
2000
יש גל שעומד להתנפץ עליו.
03:11
I can see his hands reaching out,
49
191330
3000
אני יכול לראות את ידיו המושטות,
03:14
and I can see his face in terror,
50
194330
2000
ואני יכול לראות את פניו מוכי האימה,
03:16
looking at me, saying, "Help me, Dad."
51
196330
3000
מביטות בי ואומרות, "עזור לי, אבא."
03:20
I got him. The wave broke over us.
52
200330
2000
תפסתי אותו, הגל התנפץ מעלינו.
03:22
We got back on shore; he was fine.
53
202330
2000
חזרנו לחוף, הוא היה בריא ושלם
03:24
We were a little bit rattled.
54
204330
2000
שיקשקנו קצת.
03:26
But this flashbulb memory, as it's called,
55
206330
4000
אבל "זכרון ההבזק" הזה, כפי שהוא קרוי,
03:30
is when all the elements came together to define
56
210330
2000
הוא מה שקרה כשכל הרכיבים הצטרפו יחד, והגדירו
03:32
not just the event, but my emotional connection to it.
57
212330
5000
לא רק את האירוע, אלא גם את זיקתי הרגשית אליו.
03:37
And this is what a photograph taps into
58
217330
2000
ולזה מתחבר הצילום
03:39
when it makes its own powerful connection to a viewer.
59
219330
3000
כשהוא יוצר קשר רגשי משלו עם הצופה.
03:42
Now I have to tell you,
60
222330
2000
אני חייב לומר לכם,
03:44
I was talking to Kyle last week about this,
61
224330
2000
שוחחתי על זה לפני שבוע עם קייל,
03:46
that I was going to tell this story.
62
226330
2000
ואמרתי לו שאני עומד לספר לכם את הסיפור הזה.
03:48
And he said, "Oh, yeah, I remember that too!
63
228330
2000
והוא אמר, "אה, כן, גם אני זוכר את זה!
03:50
I remember my image of you
64
230330
2000
לי יש בראש תמונה שלך,
03:52
was that you were up on the shore yelling at me."
65
232330
2000
עומד שם על החוף וצועק עלי."
03:54
(Laughter)
66
234330
2000
[צחוק]
03:56
I thought I was a hero.
67
236330
2000
לתומי חשבתי שיצאתי גיבור.
03:58
(Laughter)
68
238330
1000
[צחוק]
03:59
So,
69
239330
3000
אם כן...
04:02
this represents -- this is a cross-sample of
70
242330
2000
זה מייצג - זוהי דוגמה מייצגת של
04:04
some remarkable images taken by some of the world's greatest photojournalists,
71
244330
4000
כמה תמונות מעולות שצולמו ע"י כמה מטובי צלמי העיתונות בעולם
04:08
working at the very top of their craft --
72
248330
3000
שעובדים בצמרת של מקצועם.
04:11
except one.
73
251330
2000
פרט לאחד.
04:13
This photograph was taken by Dr. Euan Mason
74
253330
3000
תמונה זו צולמה ע"י ד"ר יואן מייסון
04:16
in New Zealand last year,
75
256330
2000
בניו-זילנד, בשנה שעברה,
והיא הוגשה ל"נשיונל ג'יאוגרפיק" ופורסמה בו.
04:18
and it was submitted and published in National Geographic.
76
258330
3000
בשנה שעברה הוספנו לאתר שלנו מדור בשם "הצילום שלך,"
04:21
Last year, we added a section to our website called "Your Shot,"
77
261330
2000
04:23
where anyone can submit photographs for possible publication.
78
263330
4000
שבו כל אחד יכול להגיש תמונות כמועמדות לפרסום
04:27
And it has become a wild success,
79
267330
3000
וזה הפך להצלחה פרועה
04:30
tapping into the enthusiast photography community.
80
270330
3000
עקב הקשר שנוצר עם קהילת הצלמים הנלהבים.
04:33
The quality of these amateur photographs
81
273330
2000
איכות הצילומים החובבניים האלה עשויה להיות מדהימה,
04:35
can, at times, be amazing.
82
275330
2000
04:37
And seeing this reinforces, for me,
83
277330
2000
ובראותי זאת, זה מחזק בי את ההרגשה,
04:39
that every one of us has at least one or two
84
279330
3000
שבכל אחד מאיתנו טמונים לפחות צילום נהדר אחד או שניים.
04:42
great photographs in them.
85
282330
2000
04:44
But to be a great photojournalist,
86
284330
3000
אך כדי להיות צלם-עיתונות גדול,
04:47
you have to have more than just one or two
87
287330
2000
צריך שיהיו לך יותר מצילום גדול אחד או שניים.
04:49
great photographs in you.
88
289330
2000
04:51
You've got to be able to make them all the time.
89
291330
2000
אתה צריך להיות מסוגל לצלם כאלה כל הזמן.
04:53
But even more importantly,
90
293330
3000
אך אפילו חשוב מכך, עליך לדעת ליצור עלילה ויזואלית.
04:56
you need to know how to create a visual narrative.
91
296330
3000
04:59
You need to know how to tell a story.
92
299330
3000
עליך לדעת לספר סיפור.
05:02
So I'm going to share with you some coverages
93
302330
2000
אז הבה ואשתף אתכם בכמה מהסיקורים
05:04
that I feel demonstrate the storytelling power of photography.
94
304330
3000
שממחישים לדעתי את כוחו של הצילום לספר סיפור.
05:09
Photographer Nick Nichols went to document
95
309330
3000
הצלם ניק ניקולס יצא לתעד שמורת חי-בר קטנה ואלמונית יחסית
05:12
a very small and relatively unknown wildlife sanctuary
96
312330
3000
05:15
in Chad, called Zakouma.
97
315330
2000
בצ'אד, בשם זאקומה.
05:18
The original intent was to travel there
98
318330
2000
הכוונה המקורית היתה לנסוע לשם ולחזור עם סיפור קלאסי
05:20
and bring back a classic story of diverse species,
99
320330
2000
על מינים שונים של בעלי חיים, שחיים במקום אקזוטי.
05:22
of an exotic locale.
100
322330
2000
05:24
And that is what Nick did, up to a point.
101
324330
2000
וזה מה שניק עשה, עד לשלב מסוים.
05:26
This is a serval cat.
102
326330
2000
זהו חתול-סרוואל.
05:28
He's actually taking his own picture,
103
328330
2000
הוא למעשה מצלם את עצמו במה שקרוי 'מלכודת צילום'.
05:30
shot with what's called a camera trap.
104
330330
2000
05:32
There's an infrared beam that's going across,
105
332330
2000
יש קרן אינפרא-אדומה,
05:34
and he has stepped into the beam and taken his photograph.
106
334330
2000
והוא חוצה את הקרן ומצלם את עצמו.
05:36
These are baboons at a watering hole.
107
336330
4000
אלה בבונים ליד מקווה-מים.
05:41
Nick -- the camera, again, an automatic camera
108
341330
2000
ניק - המצלמה, שוב, מצלמה אוטומטית -
05:43
took thousands of pictures of this.
109
343330
2000
צילמה אלפי תמונות של זה.
05:45
And Nick ended up with a lot of pictures
110
345330
2000
וניק גילה שיש לו המון תמונות של אחוריים של בבונים.
05:47
of the rear ends of baboons.
111
347330
2000
(צחוק)
05:49
(Laughter)
112
349330
1000
05:50
A lion having a late night snack --
113
350330
3000
אריה בארוחה לילית - שימו לב שיש לו שן שבורה.
05:53
notice he's got a broken tooth.
114
353330
2000
05:58
And a crocodile walks up a riverbank toward its den.
115
358330
3000
ותנין שעולה על גדת הנהר והולך אל מאורתו.
06:01
I love this little bit of water
116
361330
2000
אני אוהב את זרזיף המים שמטפטף מקצה זנבו.
06:03
that comes off the back of his tail.
117
363330
2000
06:07
But the centerpiece species of Zakouma are the elephants.
118
367330
3000
אך המין העיקרי בזאקומה הם הפילים.
06:10
It's one of the largest intact herds in this part of Africa.
119
370330
4000
זהו אחד מגדולי העדרים השלמים בחלק זה של אפריקה.
06:14
Here's a photograph shot in moonlight,
120
374330
2000
זאת תמונה שצולמה לאור הירח, משהו שהצילום הדיגיטלי תרם לו רבות.
06:16
something that digital photography has made a big difference for.
121
376330
3000
06:19
It was with the elephants that this story pivoted.
122
379330
2000
הפילים הם שנתנו לסיפור את נקודת המפנה שלו.
06:21
Nick, along with researcher Dr. Michael Fay,
123
381330
4000
ניק, יחד עם החוקר ד"ר מייקל פיי,
06:25
collared the matriarch of the herd.
124
385330
2000
הצמידו קולר על מנהיגת העדר.
06:27
They named her Annie,
125
387330
2000
הם קראו לה אנני
06:29
and they began tracking her movements.
126
389330
2000
והחלו לעקוב אחר תנועותיה.
06:31
The herd was safe within the confines of the park,
127
391330
2000
העדר היה בטוח בתחומי השמורה
06:33
because of this dedicated group of park rangers.
128
393330
2000
הודות לקבוצת פקחי השמורה המסורים האלה.
06:35
But once the annual rains began,
129
395330
4000
אך כשהחלו הגשמים השנתיים,
06:39
the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park.
130
399330
3000
העדר היה מתחיל לנדוד לשטחי-מזון מחוץ לשמורה.
06:42
And that's when they ran into trouble.
131
402330
2000
ואז הם נקלעו לצרות.
06:45
For outside the safety of the park were poachers,
132
405330
2000
כי מחוץ לבטחון של השמורה היו ציידים לא-חוקיים
06:47
who would hunt them down only for the value of their ivory tusks.
133
407330
4000
שצדו אותם רק בגלל ערך חטי השנהב שלהם.
06:52
The matriarch that they were radio tracking,
134
412330
2000
מנהיגת העדר, שאחריה עקבו בגלי רדיו,
06:54
after weeks of moving back and forth, in and out of the park,
135
414330
3000
אחרי שבועות של תנועה לתוך השמורה וממנה,
06:57
came to a halt outside the park.
136
417330
2000
נעצרה איפשהו מחוץ לשמורה.
06:59
Annie had been killed, along with 20 members of her herd.
137
419330
5000
אנני חוסלה, יחד עם 20 מחברי העדר שלה.
07:07
And they only came for the ivory.
138
427330
2000
ורק בשביל השנהב.
07:13
This is actually one of the rangers.
139
433330
2000
זהו אחד מפקחי השמורה.
07:15
They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory,
140
435330
3000
הם הצליחו להבריח צייד אחד ולתפוס את השנהב.
07:18
because they couldn't leave it there,
141
438330
2000
הם לא יכלו להשאירו שם כי הוא עדיין בעל ערך.
07:20
because it's still valuable.
142
440330
2000
07:22
But what Nick did was he brought back
143
442330
2000
אך ניק חזר עם סיפור שמעבר לגישה המיושנת
07:24
a story that went beyond the old-school method
144
444330
4000
07:28
of just straight, "Isn't this an amazing world?"
145
448330
2000
של האמירה הסתמית, "איזה עולם מופלא",
07:30
And instead, created a story that touched our audiences deeply.
146
450330
4000
אלא יצר סיפור שנגע עמוק ללב הקהל שלנו.
07:34
Instead of just knowledge of this park,
147
454330
2000
במקום סתם להכיר להם את השמורה,
07:36
he created an understanding and an empathy
148
456330
2000
הוא יצר הבנה ואהדה לפילים, לפקחים ולנושאים הרבים
07:38
for the elephants, the rangers and the many issues
149
458330
2000
07:40
surrounding human-wildlife conflicts.
150
460330
3000
סביב הקונפליקט בין האדם לחיי-הבר.
07:44
Now let's go over to India.
151
464330
2000
כעת נעבור להודו.
07:46
Sometimes you can tell a broad story in a focused way.
152
466330
3000
לפעמים אפשר לספר סיפור רחב בצורה ממוקדת.
07:49
We were looking at the same issue that Richard Wurman
153
469330
3000
בדקנו את הנושא בו מטפל ריצ'רד וורמן,
07:52
touches upon in his new world population project.
154
472330
3000
ב"הפרוייקט החדש של אוכלוסיית העולם" שלו.
07:55
For the first time in history,
155
475330
2000
לראשונה בהיסטוריה,
07:57
more people live in urban, rather than rural, environments.
156
477330
4000
אנשים רבים יותר חיים בסביבה עירונית מאשר כפרית
08:01
And most of that growth is not in the cities,
157
481330
2000
ועיקר הצמיחה הזו איננה בערים אלא בשכונות העוני שמקיפות אותן.
08:03
but in the slums that surround them.
158
483330
2000
08:06
Jonas Bendiksen, a very energetic photographer,
159
486330
3000
ג'ונאס בנדיקסן, צלם נמרץ מאד, בא אלי ואמר:
08:09
came to me and said,
160
489330
2000
"אנו חייבים לתעד זאת, וזה מה שאני מציע:
08:11
"We need to document this, and here's my proposal.
161
491330
3000
08:14
Let's go all over the world and photograph every single slum around the world."
162
494330
3000
"ניסע ונצלם כל שכונת עוני בעולם."
08:17
And I said, "Well, you know, that might be a bit ambitious for our budget."
163
497330
3000
עניתי, "זה אולי קצת גדול מדי על התקציב שלנו."
08:20
So instead, what we did was
164
500330
2000
אז מה שעשינו,
08:22
we decided to, instead of going out and doing what would result
165
502330
3000
במקום לצאת ולעשות משהו שיתבטא מבחינתנו במעין סיקור עיתונאי,
08:25
in what we'd consider sort of a survey story --
166
505330
2000
08:27
where you just go in and see just a little bit of everything --
167
507330
3000
שבו אתה רק בא ורואה מעט מכל דבר,
08:30
we put Jonas into Dharavi,
168
510330
3000
מיקמנו את ג'ונאס בדאראבי,
08:33
which is part of Mumbai, India,
169
513330
2000
שהיא חלק ממומבאי שבהודו,
08:35
and let him stay there, and really get into
170
515330
2000
כדי שיישאר שם וממש יחדור לעומק ליבו ונשמתו
08:37
the heart and soul of this really major part of the city.
171
517330
6000
של האזור העירוני הגדול הזה.
08:44
What Jonas did was not just go and do a surface look
172
524330
2000
ג'ונאס לא סתם העיף מבט שטחי בתנאים האיומים ששוררים במקומות כאלה;
08:46
at the awful conditions that exist in such places.
173
526330
3000
08:49
He saw that this was a living and breathing and vital part
174
529330
3000
הוא גילה שזהו חלק חי, נושם וחיוני
08:52
of how the entire urban area functioned.
175
532330
2000
של האופן בו מתפקד כל האזור האורבני.
08:55
By staying tightly focused in one place,
176
535330
2000
בכך שהוא נותר ממוקד היטב על מקום אחד ויחיד,
08:57
Jonas tapped into the soul and the enduring human spirit
177
537330
3000
ג'ונאס התחבר לנשמה ולרוח הנצחית של האדם
09:00
that underlies this community.
178
540330
2000
שעומדת ביסוד הקהילה הזו.
09:04
And he did it in a beautiful way.
179
544330
2000
והוא עשה זאת בצורה יפהפיה.
09:09
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture.
180
549330
3000
אך לעתים, הדרך היחידה לספר סיפור היא בתמונה סוחפת.
09:12
We teamed up underwater photographer Brian Skerry
181
552330
3000
ציוותנו את הצלם התת-מימי בריאן סקרי
09:15
and photojournalist Randy Olson
182
555330
2000
עם צלם העיתונות רנדי אולסון
09:17
to document the depletion of the world's fisheries.
183
557330
3000
כדי לתעד את דילול אזורי הדיג העולמיים.
09:20
We weren't the only ones to tackle this subject,
184
560330
3000
לא היינו היחידים שטיפלו בנושא זה,
09:23
but the photographs that Brian and Randy created
185
563330
3000
אך הצילומים שבריאן ורנדי יצרו
09:26
are among the best to capture both the human
186
566330
2000
הם מטובי הצילומים שלוכדים הן את ההרס האנושי,
09:28
and natural devastation of overfishing.
187
568330
2000
והן את ההרס הטבעי עקב דיג מופרז.
09:30
Here, in a photo by Brian,
188
570330
2000
כאן, בתמונה של בריאן,
09:32
a seemingly crucified shark is caught up
189
572330
3000
כריש בתנוחת צליבה, שנלכד
09:35
in a gill net off of Baja.
190
575330
2000
ברשת אגידים מול באחה.
09:37
I've seen sort of OK pictures of bycatch,
191
577330
3000
כבר ראיתי כמה תמונות שהיו 'בסדר', של שלל משני,
09:40
the animals accidentally scooped up
192
580330
2000
בעלי החיים שנלכדו בטעות בדיג שנועד למינים מסוימים.
09:42
while fishing for a specific species.
193
582330
2000
09:44
But here, Brian captured a unique view
194
584330
2000
אך כאן בריאן תפס מראה ייחודי
09:46
by positioning himself underneath the boat
195
586330
3000
בכך שמיקם עצמו מתחת לסירה
09:49
when they threw the waste overboard.
196
589330
4000
כשהשליכו ממנה את הפסולת לים.
09:55
And Brian then went on to even greater risk
197
595330
2000
ובריאן סיכן עצמו אף יותר כדי להשיג תמונה שלא היתה כמותה
09:57
to get this never-before-made photograph
198
597330
2000
09:59
of a trawl net scraping the ocean bottom.
199
599330
2000
של רשת מכמורת שמקרצפת את קרקעית האוקינוס.
10:04
Back on land, Randy Olson photographed
200
604330
2000
על היבשה, רנדי אולסון צילם שוק דגים מאולתר באפריקה,
10:06
a makeshift fish market in Africa,
201
606330
2000
10:08
where the remains of filleted fish were sold to the locals,
202
608330
3000
שבו שיירי הדגים שבשרם הוסר נמכרים למקומיים,
10:11
the main parts having already been sent to Europe.
203
611330
3000
אחרי שהחלקים העיקריים נשלחו לאירופה.
10:14
And here in China, Randy shot a jellyfish market.
204
614330
3000
וכאן, בסין, רנדי צילם שוק מדוזות.
10:18
As prime food sources are depleted,
205
618330
2000
ככל שמקורות המזון הראשיים מנוצלים עד תום,
10:20
the harvest goes deeper into the oceans
206
620330
2000
הדיג יורד יותר ויותר למעמקי האוקינוס
10:22
and brings in more such sources of protein.
207
622330
2000
ומשיג עוד מקורות כאלה של חלבון.
10:24
This is called fishing down the food chain.
208
624330
3000
זה נקרא "לדוג בתחתית שרשרת המזון".
10:27
But there are also glimmers of hope,
209
627330
2000
אך יש גם ניצוצות של תקווה,
10:29
and I think anytime we're doing a big, big story on this,
210
629330
3000
ולדעתי, בכל פעם שאנו עושים כתבה ענקית על זה,
10:32
we don't really want to go
211
632330
2000
איננו רוצים באמת רק ללכת ולחפש את הבעיות.
10:34
and just look at all the problems.
212
634330
2000
אנו גם רוצים לחפש פתרונות.
10:36
We also want to look for solutions.
213
636330
1000
10:37
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand,
214
637330
4000
בריאן צילם שמורה ימית בניו-זילנד
10:41
where commercial fishing had been banned --
215
641330
2000
שבה נאסר הדיג המסחרי,
10:43
the result being that the overfished species have been restored,
216
643330
4000
כתוצאה מכך, המינים שנידוגו בהגזמה השתקמו,
10:47
and with them a possible solution for sustainable fisheries.
217
647330
3000
ויחד עימם נוצר גם פתרון אפשרי לאזורי דיג ברי-קיימא.
10:50
Photography can also compel us to confront
218
650330
3000
הצילום יכול גם לאלץ אותנו להתעמת
10:53
issues that are potentially distressing and controversial.
219
653330
3000
עם נושאים בעלי פוטנציאל מטריד ומעורר מחלוקת.
10:56
James Nachtwey, who was honored at last year's TED,
220
656330
4000
ג'יימס נאכטוויי, שזכה לכבוד ב"TED" של השנה שעברה,
11:00
took a look at the sweep of the medical system
221
660330
2000
בחן את יעילות המערכת הרפואית
11:02
that is utilized to handle the American wounded coming out of Iraq.
222
662330
3000
המטפלת בפצועים האמריקאיים שמגיעים מעירק.
11:05
It is like a tube where a wounded soldier enters on one end
223
665330
3000
היא דומה לצינור, שחיילים פצועים נכנסים בקצהו האחד
11:08
and exits back home, on the other.
224
668330
3000
ויוצאים בקצה השני, בבית.
11:11
Jim started in the battlefield.
225
671330
2000
ג'ים התחיל בשדה הקרב.
11:13
Here, a medical technician tends to a wounded soldier
226
673330
4000
כאן, חובש מטפל בחייל פצוע
11:17
on the helicopter ride back to the field hospital.
227
677330
2000
במסוק שמחזיר אותם לבי"ח שדה.
11:20
Here is in the field hospital.
228
680330
2000
כאן הוא בבי"ח שדה.
11:22
The soldier on the right has the name of his daughter
229
682330
3000
לחייל שמימין מקועקע על חזהו שמה של בתו כמזכרת מהבית.
11:25
tattooed across his chest, as a reminder of home.
230
685330
3000
11:28
From here, the more severely wounded are transported
231
688330
4000
מכאן מועברים הפצועים הקשים יותר בחזרה לגרמניה,
11:32
back to Germany, where they meet up with their families
232
692330
2000
ושם הם מתאחדים לראשונה עם משפחותיהם.
11:34
for the first time.
233
694330
2000
11:39
And then back to the States to recuperate at veterans' hospitals,
234
699330
4000
ובחזרה לארה"ב, להחלמה בבתי חולים לחיילים משוחררים
11:43
such as here in Walter Reed.
235
703330
2000
כמו זה, ב"וולטר ריד."
11:45
And finally, often fitted with high-tech prosthesis,
236
705330
2000
ולבסוף, לרוב אחרי התאמת תותבים משוכללים,
11:47
they exit the medical system and attempt
237
707330
2000
הם עוזבים את המערכת הרפואית ומנסים לשוב לחייהם מלפני המלחמה.
11:49
to regain their pre-war lives.
238
709330
2000
11:51
Jim took what could have been a straight-up medical science story
239
711330
3000
ג'ים לקח סיפור מדעי-רפואי פשוט-לכאורה
11:54
and gave it a human dimension that touched our readers deeply.
240
714330
4000
והעניק לו מימד אנושי שנגע עמוקות ללב קוראינו.
12:00
Now, these stories are great examples
241
720330
2000
סיפורים אלה הם דוגמאות מצוינות איך אפשר להשתמש בצילום
12:02
of how photography can be used
242
722330
2000
12:04
to address some of our most important topics.
243
724330
3000
לטיפול בכמה מהנושאים החשובים ביותר שלנו.
אבל קורה גם שהצלמים פשוט נתקלים בדברים,
12:07
But there are also times when photographers
244
727330
2000
12:09
simply encounter things that are, when it comes down to it,
245
729330
2000
שבשורה התחתונה הם כיף טהור.
12:11
just plain fun.
246
731330
2000
12:13
Photographer Paul Nicklin traveled to Antarctica
247
733330
2000
הצלם פול ניקלין נסע לאנטארקטיקה
12:15
to shoot a story on leopard seals.
248
735330
2000
כדי לצלם כתבה על כלב הים הנמרי.
12:17
They have been rarely photographed, partly because they are considered
249
737330
3000
הם צולמו לעתים נדירות בלבד, חלקית, כי הם נחשבים
מהטורפים המסוכנים ביותר באוקינוס.
12:20
one of the most dangerous predators in the ocean.
250
740330
2000
12:23
In fact, a year earlier, a researcher had been
251
743330
2000
למעשה, בשנה לפני כן, חוקר אחד
12:25
grabbed by one and pulled down to depth and killed.
252
745330
2000
נתפס ע"י אחד מהם, נגרר למעמקים ונהרג.
12:27
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant
253
747330
2000
אז אתם ודאי מתארים לעצמכם שפול קצת היסס להיכנס למים.
12:29
about getting into the water.
254
749330
2000
12:32
Now, what leopard seals do mostly is, they eat penguins.
255
752330
3000
כלבי הים הנמריים אוכלים בעיקר פינגווינים.
12:35
You know of "The March of the Penguins."
256
755330
2000
אם שמעתם על "מסע הפינגווינים", כאן זאת "מסעדת הפינגווינים".
12:37
This is sort of the munch of the penguins.
257
757330
2000
12:39
(Laughter)
258
759330
2000
(צחוק)
12:42
Here a penguin goes up to the edge and looks out
259
762330
3000
הנה פינגווין שניגש לגדה כדי לבדוק אם השטח פנוי.
12:45
to see if the coast is clear.
260
765330
2000
ואז כולם רצים החוצה ויוצאים לים.
12:47
And then everybody kind of runs out and goes out.
261
767330
3000
12:53
But then Paul got in the water.
262
773330
2000
אבל אז פול נכנס למים.
12:55
And he said he was never really afraid of this.
263
775330
3000
ולדבריו, הוא לא ממש פחד.
12:58
Well, this one female came up to him.
264
778330
2000
ואז התקרבה אליו הנקבה הזו.
13:00
She's probably -- it's a shame you can't see it in the photograph,
265
780330
3000
היא ודאי -- חבל שאינכם יכולים לראות זאת בצילום --
13:03
but she's 12 feet long.
266
783330
2000
אבל אורכה הוא 4 מטר.
13:05
So, she is pretty significant in size.
267
785330
2000
כך שהיא גדולה למדי.
13:08
And Paul said he was never really afraid,
268
788330
1000
ופול סיפר שהוא לא ממש פחד,
13:09
because she was more curious about him than threatened.
269
789330
3000
כי היא היתה יותר סקרנית לגביו מאשר מאויימת.
13:12
This mouthing behavior, on the right,
270
792330
2000
פעירת הפה הזו, מימין,
13:14
was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!"
271
794330
3000
היא למעשה דרכה לומר לו, "תראה כמה אני גדולה!"
13:17
Or you know, "My, what big teeth you have."
272
797330
3000
כאילו, "כמה גדולות שינייך, סבתא."
13:20
(Laughter)
273
800330
1000
(צחוק)
13:21
Then Paul thinks that she simply took pity on him.
274
801330
2000
ופול חושב שהיא פשוט ריחמה עליו.
13:23
To her, here was this big, goofy creature in the water
275
803330
4000
בעיניה הוא היה היצור הגדול והמסורבל הזה במים,
13:27
that for some reason didn't seem to be interested
276
807330
2000
שמשום-מה לא מגלה עניין במרדף אחרי פינגווינים.
13:29
in chasing penguins.
277
809330
2000
13:31
So what she did was she started to bring penguins to him,
278
811330
4000
אז היא התחילה להביא לו פינגווינים,
13:35
alive, and put them in front of him.
279
815330
3000
חיים, ולהניח אותם לפניו.
13:38
She dropped them off, and then they would swim away.
280
818330
3000
היא שמטה אותם שם והם היו בורחים בשחייה.
13:41
She'd kind of look at him, like "What are you doing?"
281
821330
2000
היא הביטה בו, כאילו, "מה אתה עושה?"
13:43
Go back and get them, and then bring them back
282
823330
3000
והיתה חוזרת ותופסת, ומחזירה לו אותם
13:46
and drop them in front of him.
283
826330
2000
ושומטת אותם לפניו.
והיא המשיכה לעשות זאת במשך יומיים רצופים
13:48
And she did this over the course of a couple of days,
284
828330
3000
13:51
until the point where she got so frustrated with him
285
831330
2000
ובשלב מסוים נעשתה כה מאוכזבת ממנו,
13:53
that she started putting them directly on top of his head.
286
833330
3000
שהיא התחילה להניח אותם ממש על ראשו.
13:56
(Laughter)
287
836330
2000
(צחוק)
13:58
Which just resulted in a fantastic photograph.
288
838330
3000
ויצא מזה צילום פנטסטי.
14:01
(Laughter)
289
841330
3000
(צחוק)
14:04
Eventually, though, Paul thinks that she just figured
290
844330
3000
ובסופו של דבר נראה לפול שהיא הגיעה למסקנה
14:07
that he was never going to survive.
291
847330
2000
שפשוט אין לו סיכוי לשרוד.
14:09
This is her just puffing out, you know,
292
849330
3000
זאת מעין נשיפת בוז מצידה,
14:12
snorting out in disgust.
293
852330
2000
מין נחרת-גועל.
14:14
(Laughter)
294
854330
2000
(צחוק)
14:16
And lost interest with him, and went back to what she does best.
295
856330
3000
איבדה בו עניין ושבה לעשות את מה שהיא יודעת לעשות.
14:19
Paul set out to photograph a relatively
296
859330
2000
פול יצא לצלם יצור מסתורי ולא-מוכר יחסית,
14:21
mysterious and unknown creature,
297
861330
2000
14:23
and came back with not just a collection of photographs,
298
863330
2000
וחזר לא רק עם מקבץ צילומים,
14:25
but an amazing experience and a great story.
299
865330
3000
אלא גם עם חווייה מדהימה וסיפור גדול.
14:29
It is these kinds of stories,
300
869330
2000
סיפורים מהסוג הזה, שמרחיקים מעבר למיידי או לשטחי,
14:31
ones that go beyond the immediate or just the superficial
301
871330
3000
14:34
that demonstrate the power of photojournalism.
302
874330
2000
הם הממחישים את כוחו של הצילום העיתונאי.
14:37
I believe that photography can make a real connection to people,
303
877330
5000
אני מאמין שהצילום מסוגל ליצור חיבור אמיתי עם האדם,
14:42
and can be employed as a positive agent
304
882330
3000
וניתן לנצלו כגורם חיובי
14:45
for understanding the challenges and opportunities
305
885330
2000
להבנת האתגרים וההזדמנויות שמולם ניצב עולמנו היום.
14:47
facing our world today.
306
887330
2000
14:49
Thank you.
307
889330
1000
תודה רבה.
14:50
(Applause)
308
890330
4000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7