How the worst moments in our lives make us who we are | Andrew Solomon

2,898,473 views ・ 2014-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yi Fei 校对人员: Xiaoyang Wu
00:12
As a student of adversity,
0
12873
2634
我从逆境中学习:
00:16
I've been struck over the years by how some people with major challenges
1
16309
5308
这些年来,我一次又一次
被人们如何
从极大的挑战中
00:21
seem to draw strength from them.
2
21641
2338
得到力量而震撼,
00:24
And I've heard the popular wisdom that that has to do with finding meaning.
3
24649
3937
人们说,
这和找寻生命的意义有关。
00:28
And for a long time,
4
28940
1461
很长一段时间,
我以为生命的意义在某一处
00:30
I thought the meaning was out there,
5
30425
2375
00:32
some great truth waiting to be found.
6
32824
2479
它是等待被发掘的真理。
00:35
But over time,
7
35985
1550
但随着时间的迁移,我渐渐感到
00:37
I've come to feel that the truth is irrelevant.
8
37640
2463
真理无关紧要
00:40
We call it "finding meaning,"
9
40593
2183
我们称它为找寻意义,
00:42
but we might better call it "forging meaning."
10
42800
3302
但或许我们该更准确地称它铸造意义。
00:46
My last book was about how families manage to deal
11
46983
2945
我上一本书讲的是家庭
如何应对各种让人伤脑筋的,
00:49
with various kinds of challenging or unusual offspring.
12
49952
3711
或不寻常的儿女们,
我访问了一位有两名
00:54
And one of the mothers I interviewed,
13
54303
2167
00:56
who had two children with multiple severe disabilities,
14
56494
2963
患有多重残疾的孩童的母亲,
00:59
said to me, "People always give us these little sayings like,
15
59481
4697
她对我说:“人们总是给予我们
一些所谓的名言,例如
‘上帝不会给你多过你能承载的’
01:04
'God doesn't give you any more than you can handle.'
16
64202
2916
01:07
But children like ours are not preordained as a gift.
17
67789
4427
但是像我家这样的孩子
并不是天生就注定是份礼物。
01:13
They're a gift
18
73145
1151
他们是一份礼物,是因为我们选择如此。”
01:14
because that's what we have chosen."
19
74320
2725
01:18
We make those choices all our lives.
20
78680
3600
我们一生中有很多这样的选择。
我小学二年级的时候,
01:23
When I was in second grade,
21
83351
2044
01:25
Bobby Finkel had a birthday party
22
85419
2857
鲍比开了个生日派对
他邀请了班上的所有人,除了我 。
01:28
and invited everyone in our class but me.
23
88300
3273
01:32
My mother assumed there had been some sort of error,
24
92637
2494
我妈妈认为一定是出了什么差错,
所以给鲍比的母亲打了电话,
01:35
and she called Mrs. Finkel,
25
95155
1638
01:36
who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party.
26
96817
4611
鲍比的母亲说,鲍比不喜欢我,
不想让我参加他的派对。
那天,我妈妈带我去了动物园
01:42
And that day, my mom took me to the zoo
27
102022
3197
并去吃了焦糖冰激凌。
01:45
and out for a hot fudge sundae.
28
105243
1907
我在7年级(初中一年级)时,
01:48
When I was in seventh grade,
29
108047
1904
01:49
one of the kids on my school bus nicknamed me "Percy,"
30
109975
4318
我乘坐的校车上有个孩子
叫我:‘波西’ (发音似女式手提包)
取笑我的言行举止,
01:54
as a shorthand for my demeanor.
31
114317
2321
有时,他和他的伙伴
01:57
And sometimes, he and his cohort would chant that provocation
32
117011
5048
会在整个校车的路途上
不停的吆喝着这个挑衅,
02:02
the entire school bus ride,
33
122083
2030
去学校的45分钟,回家的45分钟,
02:04
45 minutes up, 45 minutes back:
34
124137
3613
02:07
"Percy! Percy! Percy! Percy!"
35
127774
3965
‘波西!波西!波西!波西!’
02:12
When I was in eighth grade, our science teacher told us
36
132572
4181
当我8年级(初中二年级)的时候,
我们的科学老师告诉我们,
02:16
that all male homosexuals develop fecal incontinence
37
136777
4024
所有的男性同性恋者
都会大便失禁
02:20
because of the trauma to their anal sphincter.
38
140825
3112
因为他们的肛门肌肉受到创伤。
我直到高中毕业,
02:25
And I graduated high school without ever going to the cafeteria,
39
145294
4544
我都从没去过学校的食堂,
02:29
where I would have sat with the girls and been laughed at for doing so,
40
149941
3898
在那儿我如果和女生坐在一起,
那么我会被笑话,
02:33
or sat with the boys,
41
153863
1657
或者如果我和男生坐在一起
02:35
and been laughed at for being a boy who should be sitting with the girls.
42
155625
3829
那么我会被笑话为一个
本应该跟女生坐在一起的男生。
我用了忍耐加上逃避,
02:40
I survived that childhood through a mix of avoidance and endurance.
43
160026
5047
才熬过了我的童年。
02:45
What I didn't know then
44
165801
1754
我当时不知道,
02:47
and do know now,
45
167579
1476
但我现在明白了:
逃避和忍耐
02:49
is that avoidance and endurance can be the entryway to forging meaning.
46
169079
5477
是铸造意义的入口通道。
铸造了意义以后,
02:56
After you've forged meaning,
47
176366
2143
02:58
you need to incorporate that meaning into a new identity.
48
178533
3660
你必须把这个意义融入
一个新的身份。
03:02
You need to take the traumas
49
182921
1856
你需要把创伤变成
03:04
and make them part of who you've come to be,
50
184801
3275
你自身的一部分,
03:08
and you need to fold the worst events of your life
51
188100
2988
你必须把生命中最糟糕的时间,
揉搓成胜利的故事,
03:11
into a narrative of triumph,
52
191112
2101
03:13
evincing a better self in response to things that hurt.
53
193320
4435
用更好的自己
来还击能伤害你的事物。
03:18
One of the other mothers I interviewed when I was working on my book
54
198493
4302
我在写我的书时,
访问了一位母亲,
03:22
had been raped as an adolescent,
55
202819
2325
她年少时被强奸,
而在那之后她怀了孩子,
03:25
and had a child following that rape,
56
205168
2912
这摧毁了她的事业计划
03:28
which had thrown away her career plans
57
208183
2880
也使她的情感关系受创。
03:31
and damaged all of her emotional relationships.
58
211087
3240
当我遇见她时,她已经50岁了,
03:35
But when I met her, she was 50,
59
215073
2963
03:38
and I said to her,
60
218060
1378
我问她,
03:39
"Do you often think about the man who raped you?"
61
219462
2746
“你常想起那个强奸你的男人吗?”
而她回答道:“我曾经对他很气愤,
03:42
And she said, "I used to think about him with anger,
62
222232
3964
03:46
but now only with pity."
63
226908
1685
但现在只有怜悯。”
我以为她所说的怜悯是因为
03:49
And I thought she meant pity because he was so unevolved
64
229387
2633
只有粗鄙的男人才能做出如此不堪的事情。
03:52
as to have done this terrible thing.
65
232044
2076
03:54
And I said, "Pity?"
66
234576
1290
我问她:“怜悯?”
03:56
And she said, "Yes,
67
236343
1584
她回答到:“是的,
因为他有一个美丽的女儿
03:58
because he has a beautiful daughter and two beautiful grandchildren,
68
238033
5035
和两个美丽的孙子孙女
但他并不知道,而我知道。
04:03
and he doesn't know that,
69
243092
1474
04:05
and I do.
70
245063
1218
04:06
So as it turns out,
71
246820
1300
所以显然,我是幸运的。”
04:08
I'm the lucky one."
72
248669
1471
04:12
Some of our struggles are things we're born to:
73
252331
2835
有些挣扎是先天的:
04:15
our gender, our sexuality, our race, our disability.
74
255888
4953
我们的性别,性倾向,种族,残疾。
04:21
And some are things that happen to us:
75
261507
2254
有些是后天发生的事情:
04:23
being a political prisoner, being a rape victim,
76
263785
3574
成为政治犯,成为强奸的受害者,
04:27
being a Katrina survivor.
77
267383
1679
成为飓风卡特里娜的幸存者。
04:29
Identity involves entering a community
78
269900
2889
身份意味着进入一个社群
04:32
to draw strength from that community,
79
272813
2139
从社群中得到力量,
04:35
and to give strength there, too.
80
275370
1933
并同时给予那社群力量。
04:37
It involves substituting "and" for "but" --
81
277981
3710
这需要把“但是”转换成“而且”
不是“我在这儿但是我有癌症”
04:42
not "I am here but I have cancer,"
82
282207
3564
04:46
but rather, "I have cancer and I am here."
83
286275
4765
而是,“我有癌症而且我在这里。”
04:51
When we're ashamed, we can't tell our stories,
84
291952
3004
当我们对自己感到惭愧,
我们就无法阐述自己的故事,
04:55
and stories are the foundation
85
295476
2602
而故事是身份的基础。
04:58
of identity.
86
298102
1223
05:00
Forge meaning,
87
300539
1648
铸造意义,建立身份,
05:02
build identity.
88
302211
1399
铸造意义并建立身份,
05:04
Forge meaning and build identity.
89
304485
2958
这变成了我的口头禅。
05:08
That became my mantra.
90
308058
1623
铸造意义所需要的是改变自己。
05:10
Forging meaning is about changing yourself.
91
310213
2969
05:13
Building identity is about changing the world.
92
313801
3159
建立身份所需要的是改变世界。
05:17
All of us with stigmatized identities face this question daily:
93
317619
4001
所有像我这样身份沾有污点的人
每天都必须面对这个问题:
我该多大限度地通过禁锢自己
05:22
How much to accommodate society by constraining ourselves,
94
322096
4539
来迁就社会
05:26
and how much to break the limits
95
326659
2416
我该多大限度地打破所谓
05:29
of what constitutes a valid life?
96
329099
2391
正确生活的底线?
铸造意义和建立身份
05:32
Forging meaning and building identity
97
332410
3080
05:35
does not make what was wrong right.
98
335514
2290
不会把错的变成对的。
05:38
It only makes what was wrong precious.
99
338499
2897
只会把错误的变得珍贵。
今年一月,
05:43
In January of this year,
100
343094
2103
05:45
I went to Myanmar to interview political prisoners,
101
345221
4062
我前往缅甸访问政治囚犯,
05:49
and I was surprised to find them less bitter than I'd anticipated.
102
349384
4090
而我惊讶地发现他们
没有我想象中的那么怀恨。
05:53
Most of them had knowingly committed the offenses
103
353863
2540
他们大多在知情的情况下
犯下了让他们入狱的罪行,
05:56
that landed them in prison,
104
356427
1817
05:58
and they had walked in with their heads held high,
105
358268
3455
而他们昂首挺胸地走入监狱,
06:01
and they walked out with their heads still held high,
106
361747
4041
多年后,他们依然昂首
地走出监狱。
06:05
many years later.
107
365812
1538
06:07
Dr. Ma Thida, a leading human rights activist
108
367897
3412
马提达博士,一位人活跃的权运动领袖
曾经几乎丧命于狱中
06:11
who had nearly died in prison
109
371333
1404
06:12
and had spent many years in solitary confinement,
110
372761
3030
并在单独禁锢中度过多年,
06:15
told me she was grateful to her jailers for the time she had had to think,
111
375815
5956
但她告诉我她很感谢她的囚监
给她思考的时间,
06:21
for the wisdom she had gained,
112
381795
2102
让她得到了许多的智慧,
06:23
for the chance to hone her meditation skills.
113
383921
3159
和增进她的沉思的能力。
06:27
She had sought meaning
114
387861
1544
她追寻了意义,
06:29
and made her travail into a crucial identity.
115
389429
3220
并把她受的难变成了重要的身份。
06:33
But if the people I met were less bitter than I'd anticipated
116
393458
3841
但如果我见到的人们
没我想象的中那么怀恨
06:37
about being in prison,
117
397323
1537
他们在狱中的时间,
06:38
they were also less thrilled than I'd expected
118
398884
2841
他们也没有我想象的
06:41
about the reform process going on in their country.
119
401749
3064
对他们国家的政治改革
那么高兴。
06:45
Ma Thida said,
120
405343
1589
马提达说:
06:46
"We Burmese are noted for our tremendous grace under pressure,
121
406956
4956
“我们缅甸人出了名的
在压力下能保持优雅,
06:51
but we also have grievance under glamour."
122
411936
3913
但在华丽表象下却有不满,”
06:56
She said, "And the fact that there have been these shifts and changes
123
416587
3717
他说道,“我们曾经历
这些动荡和改变
07:00
doesn't erase the continuing problems in our society
124
420328
3837
并不能消除我们
在狱中学会看清的
社会中
07:04
that we learned to see so well while we were in prison."
125
424189
3771
长久以来的问题。”
07:08
I understood her to be saying
126
428385
2136
而我所理解她所说的是
07:10
that concessions confer only a little humanity
127
430545
3527
相比完整的人性所需要的,
妥协换来的只是一小部分的人性
07:14
where full humanity is due;
128
434096
1788
07:16
that crumbs are not the same as a place at the table.
129
436355
3658
这就像面包屑并不等于
饭桌前就餐的位置
07:20
Which is to say,
130
440598
1320
而这意味着你可以在铸造意义
07:21
you can forge meaning and build identity
131
441942
3130
和寻求身份的同时十分气愤。
07:25
and still be mad as hell.
132
445096
2320
07:29
I've never been raped,
133
449539
1641
我不曾被强奸,
07:31
and I've never been in anything remotely approaching a Burmese prison.
134
451204
4466
我也不曾体验过任何
接近缅甸监狱的事情,
但身为一名同性恋的美国人,
07:36
But as a gay American,
135
456214
1833
我经历过歧视甚至仇恨,
07:38
I've experienced prejudice and even hatred,
136
458071
3538
而我也曾铸造过意义和建造了身份,
07:42
and I've forged meaning
137
462284
1580
07:44
and I've built identity,
138
464422
2202
07:46
which is a move I learned from people
139
466648
2324
这是我从经历过比我
07:48
who had experienced far worse privation than I've ever known.
140
468996
3938
更多困苦的人身上
学习到的法则。
我年少时,
07:54
In my own adolescence,
141
474082
1825
07:55
I went to extreme lengths to try to be straight.
142
475931
2650
曾经千辛万苦地努力成为异性恋者。
我为自己报名参加了称为
07:59
I enrolled myself in something called "sexual surrogacy therapy,"
143
479241
4217
性替代品的疗法。
08:03
in which people I was encouraged to call doctors
144
483482
3662
所谓的医生为我
和所谓替代品女人
08:07
prescribed what I was encouraged to call exercises
145
487168
3928
规定了所谓的练习,
08:11
with women I was encouraged to call surrogates,
146
491120
3010
08:14
who were not exactly prostitutes
147
494685
2541
她们并不是妓女,
但除了妓女却也什么都不是。
08:17
but who were also not exactly anything else.
148
497250
2901
(笑声)
08:20
(Laughter)
149
500175
3295
08:24
My particular favorite was a blonde woman from the Deep South
150
504443
4213
我最喜爱的
是从南部来的一位金发女郎,
08:28
who eventually admitted to me that she was really a necrophiliac,
151
508680
4027
她最终向我坦白
她是个恋尸癖
08:32
and had taken this job after she got in trouble
152
512731
2779
在她在停尸房中出了事儿后,
08:35
down at the morgue.
153
515534
1449
才接受了这份工作。
08:37
(Laughter)
154
517007
3847
(笑声)
08:43
These experiences eventually allowed me to have
155
523704
2979
这些经历最终让我和一些女人
08:46
some happy physical relationships with women,
156
526707
2817
发生了愉快的肉体关系,
08:49
for which I'm grateful.
157
529548
1206
我对此抱有感激,
但我也和自己不断的战斗,
08:51
But I was at war with myself,
158
531175
1888
08:53
and I dug terrible wounds into my own psyche.
159
533665
3522
我在自身的心灵里划下了了严重的伤。
08:58
We don't seek the painful experiences
160
538544
3195
我们不寻求揉搓出我们身份
09:01
that hew our identities,
161
541763
1741
的那些惨痛经验
09:04
but we seek our identities
162
544066
2080
但我们在惨痛的经验之后,
却会追寻我们的身份。
09:06
in the wake of painful experiences.
163
546170
2932
09:09
We cannot bear a pointless torment,
164
549643
2769
我们不能承担无谓的痛苦,
09:12
but we can endure great pain
165
552529
2476
但如果我们认定它是有意义的,
我们就能忍受巨大的痛苦。
09:15
if we believe that it's purposeful.
166
555029
2047
09:17
Ease makes less of an impression on us
167
557972
2464
安逸比起挣扎并不会对
09:20
than struggle.
168
560460
1372
我们留下深刻的印象。
09:21
We could have been ourselves without our delights,
169
561856
2722
没有了喜悦,我们还会是我们,
09:24
but not without the misfortunes that drive our search for meaning.
170
564688
4155
但没有了促使我们追寻意义的不幸
我们就不是现今的自己。
09:29
"Therefore, I take pleasure in infirmities,"
171
569728
3439
“所以,我在不幸中得到快乐,”
圣保罗在第二哥林多前书中写道,
09:33
St. Paul wrote in Second Corinthians,
172
573191
2641
09:35
"for when I am weak, then I am strong."
173
575856
3250
”当我软弱时,我是坚强的。“
1988年,我前往莫斯科
09:40
In 1988, I went to Moscow to interview artists
174
580090
4265
采访苏联的地下艺术家,
09:44
of the Soviet underground.
175
584379
1644
我本以为他们的作品
09:46
I expected their work to be dissident and political.
176
586047
3636
会是持不同意见的和政治性的。
09:50
But the radicalism in their work
177
590373
2101
但是他们作品中的激进其实在
09:52
actually lay in reinserting humanity into a society
178
592498
3836
把人性重新注入
09:56
that was annihilating humanity itself,
179
596358
2590
在毁灭人性的社会中,
09:58
as, in some senses, Russian society is now doing again.
180
598972
3695
正如,在某程度上,
现今的俄罗斯社会再一次在做的。
我遇到的其中一名艺术家对我说,
10:03
One of the artists I met said to me,
181
603234
2564
10:05
"We were in training to be not artists but angels."
182
605822
3576
"我们正在苦炼成为天使,而不是艺术家。”
1991年,我回到莫斯科拜访这些
10:10
In 1991, I went back to see the artists I'd been writing about,
183
610129
4611
我曾写过的艺术家,
10:14
and I was with them during the putsch that ended the Soviet Union.
184
614764
3888
我和他们一起度过了,
终结苏联的政变,
而他们是抵抗政变
10:19
And they were among the chief organizers of the resistance to that putsch.
185
619090
4263
的主要组织者之一。
10:23
And on the third day of the putsch,
186
623980
3396
在政变的第三天,
10:27
one of them suggested we walk up to Smolenskaya.
187
627400
2837
他们其中的一员建议我们去斯莫兰卡雅(莫斯科地名)。
10:30
And we went there,
188
630613
1408
我们去了那里,
然后我们列好队站在一个街垒前,
10:32
and we arranged ourselves in front of one of the barricades,
189
632045
3196
过了一会儿,
10:35
and a little while later,
190
635265
1447
10:36
a column of tanks rolled up.
191
636736
1675
一列坦克车开来了,
10:38
And the soldier on the front tank said,
192
638895
2291
最前方的坦克车士兵说,
“我们有无条件的命令
10:41
"We have unconditional orders to destroy this barricade.
193
641210
3814
要摧毁这个街垒。
如果你们让开,
10:45
If you get out of the way, we don't need to hurt you.
194
645381
2634
我们不需伤害你们,
但如果你们待在这儿,我们没办法
10:48
But if you won't move, we'll have no choice but to run you down."
195
648039
3392
只能压过你们。”
10:51
The artist I was with said, "Give us just a minute.
196
651831
3046
和我在一起的艺术家们说,
“给我们一分钟,
给我们一分钟告诉你我们为什么在这里。”
10:55
Give us just a minute to tell you why we're here."
197
655326
3424
10:59
And the soldier folded his arms,
198
659381
2090
那个士兵把双臂交叉在胸前,
11:01
and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy
199
661495
4575
那名艺术家开始以杰斐逊式的民主颂词,
这是我们这些生活在
11:06
such as those of us who live in a Jeffersonian democracy
200
666094
3755
杰斐逊式的民主社会的人
11:09
would be hard-pressed to present.
201
669873
2473
也苦于表达的。
11:12
And they went on and on,
202
672905
1915
他们滔滔不绝地说着,
11:14
and the soldier watched.
203
674844
1410
而那名士兵看着他们,
11:16
And then he sat there for a full minute after they were finished
204
676808
3264
知道他们说完了之后,
他坐在那里待了整整一分钟,
看着我们这群落汤鸡,
11:20
and looked at us, so bedraggled in the rain,
205
680096
2598
11:22
and said, "What you have said is true,
206
682718
4102
然后说,“你们说的是事实,
11:26
and we must bow to the will of the people.
207
686844
2675
而我们必须听从民意。
如果你们让出足够的位置让我们掉头,
11:30
If you'll clear enough space for us to turn around,
208
690238
2609
11:32
we'll go back the way we came."
209
692871
1854
我们会原路返回。”
而他们果真这样做了。
11:35
And that's what they did.
210
695272
1358
11:37
Sometimes, forging meaning can give you the vocabulary you need
211
697102
4974
有时,铸造意义
能给你所需要的辞藻
来争取你最终的自由。
11:42
to fight for your ultimate freedom.
212
702100
1936
11:45
Russia awakened me to the lemonade notion
213
705254
2836
俄罗斯让我意识到逆境求生的概念:
11:48
that oppression breeds the power to oppose it.
214
708114
2530
剥削会繁衍抵抗剥削的力量,
11:50
And I gradually understood that as the cornerstone of identity.
215
710995
4700
而我逐渐明白了这是
身份的基石。
身份从伤痛中拯救了我。
11:56
It took identity to rescue me from sadness.
216
716496
3548
12:00
The gay rights movement posits a world
217
720576
2275
同性恋权利运动憧憬一个
12:02
in which my aberrances are a victory.
218
722875
2373
我的畸形是一种胜利。
12:05
Identity politics always works on two fronts:
219
725915
2903
身份的政治总是从两方面出发:
12:09
to give pride to people who have a given condition or characteristic,
220
729354
4579
给有特殊情况或特征的人
应有的自豪;
12:13
and to cause the outside world to treat such people
221
733957
2835
和让外在的世界
温柔地善待这些人。
12:16
more gently and more kindly.
222
736816
1782
这是两种不同的途径,
12:19
Those are two totally separate enterprises,
223
739201
3257
12:22
but progress in each sphere reverberates in the other.
224
742482
3396
但不管哪个方面的进展
都会在另一方面造成回响。
12:26
Identity politics can be narcissistic.
225
746613
3027
身份的政治可以变成自恋的。
12:30
People extol a difference only because it's theirs.
226
750290
3045
人们称赞不同只是应为那是他们自身的。
12:33
People narrow the world and function in discrete groups
227
753849
3295
人们把世界窄化,
形成个体,对他人毫无同情。
12:37
without empathy for one another.
228
757168
1759
但如果它得以正确的理解
12:39
But properly understood and wisely practiced,
229
759546
3947
和理智的运用,
12:43
identity politics should expand our idea of what it is to be human.
230
763517
4208
身份的政治应该
扩充我们对人性的概念。
身份自身
12:48
Identity itself should be not a smug label or a gold medal,
231
768223
5778
不应是让人自满的标签
或是一枚金牌
12:54
but a revolution.
232
774617
1353
但应是一个革命。
12:56
I would have had an easier life if I were straight,
233
776848
2961
如果我是异性恋,我的生活会轻松很多,
13:00
but I would not be me.
234
780470
1227
但我不会是我,
13:02
And I now like being myself better
235
782182
2677
我现在比较喜欢做我自己
13:04
than the idea of being someone else,
236
784883
2110
而不想成为另一个人,
说实话,
13:07
someone who, to be honest,
237
787017
1625
13:08
I have neither the option of being nor the ability fully to imagine.
238
788666
3894
我无法成为,
也无法想象其他人。
13:13
But if you banish the dragons, you banish the heroes,
239
793257
4028
但如果你驱逐了恶龙,
你也同时驱逐了英雄,
13:17
and we become attached to the heroic strain in our own lives.
240
797879
3779
而我们无法放下
我们生命中英雄的那一部分。
13:22
I've sometimes wondered
241
802428
1377
我有时候会问自己
13:23
whether I could have ceased to hate that part of myself
242
803829
2759
如果没有同性恋权益的色彩斑斓,
13:26
without gay pride's technicolor fiesta,
243
806612
2833
(这个演讲就是其显像之一),
13:29
of which this speech is one manifestation.
244
809469
2646
我能否停止憎恨自己的那一部分。
13:32
(Laughter)
245
812139
1593
13:33
I used to think I would know myself to be mature
246
813756
2933
我曾经认为当我是同性恋者,
13:36
when I could simply be gay without emphasis.
247
816713
2430
却不加宣扬时,我就成熟了,
13:39
But the self-loathing of that period left a void,
248
819834
3802
但那段时间的自厌留下了一个洞,
13:43
and celebration needs to fill and overflow it,
249
823660
3254
需要靠庆祝来填满和倾注,
13:46
and even if I repay my private debt of melancholy,
250
826938
3836
就算我还清了我自身的悲伤,
13:50
there's still an outer world of homophobia
251
830798
2891
外在的同性恋恐惧症还是存在的
13:53
that it will take decades to address.
252
833713
2100
那需要几十年的时间来解决。
13:56
Someday, being gay will be a simple fact,
253
836530
3268
有一天,同性恋身份会是个简单的事实,
13:59
free of party hats and blame.
254
839822
2301
没有夸耀或指责,
14:02
But not yet.
255
842678
1150
但现在不是这样。
我有个朋友,他认为
14:04
A friend of mine who thought gay pride was getting very carried away with itself,
256
844602
4173
同性恋权益忘乎所以,
14:08
once suggested that we organize Gay Humility Week.
257
848799
3254
他提议我们举行
同性恋“谦卑”一周。
14:12
(Laughter)
258
852077
1388
(笑声)(掌声)
14:13
(Applause)
259
853489
4097
14:18
It's a great idea.
260
858752
1191
这是个好主意,
14:19
(Laughter)
261
859967
1364
但它的时间未到。
14:21
But its time has not yet come.
262
861355
1827
14:23
(Laughter)
263
863206
1961
(笑声)
14:25
And neutrality, which seems to lie halfway between despair and celebration,
264
865551
5018
而中立,这似乎
在绝望和庆祝中间的东西,
14:30
is actually the endgame.
265
870593
1692
才是最终的目标。
14:33
In 29 states in the US,
266
873388
2443
在美国有29个州,
法律准许我因为同性恋身份,
14:36
I could legally be fired or denied housing
267
876211
3145
14:39
for being gay.
268
879380
1325
而被开除或被拒之门外。
14:41
In Russia, the anti-propaganda law
269
881352
2743
在俄罗斯,反政治宣传法
导致人们在大街上被殴打。
14:44
has led to people being beaten in the streets.
270
884119
2616
二十七个非洲国家
14:47
Twenty-seven African countries have passed laws against sodomy.
271
887316
4851
立法严禁肛交,
在尼日利亚,同性恋者
14:52
And in Nigeria, gay people can legally be stoned to death,
272
892191
3736
可以合法地被处于石刑,
14:55
and lynchings have become common.
273
895951
1943
私刑也最近变得越发常见
14:58
In Saudi Arabia recently,
274
898578
2074
近日在沙特阿拉伯,两个被逮到
15:00
two men who had been caught in carnal acts
275
900676
2873
在发生肉体关系的男人,
15:03
were sentenced to 7,000 lashes each,
276
903573
4516
每人被判了7000下的鞭刑,
而现在变得终身残疾。
15:08
and are now permanently disabled as a result.
277
908113
2559
15:11
So who can forge meaning
278
911337
2223
那谁能铸造意义
15:13
and build identity?
279
913584
1510
和建立身份呢?
同性恋权益不主要是婚姻权益,
15:16
Gay rights are not primarily marriage rights,
280
916118
3475
15:19
and for the millions who live in unaccepting places
281
919617
3071
而对数以百万生活在不包容
15:22
with no resources,
282
922712
1845
和缺少资源地方的人们,
15:24
dignity remains elusive.
283
924581
1818
尊严是可望而不可及的。
我很幸运,能够铸造意义
15:27
I am lucky to have forged meaning
284
927106
2580
和建造身份,
15:30
and built identity,
285
930261
1480
但这是少有的特权,
15:32
but that's still a rare privilege.
286
932438
1883
15:34
And gay people deserve more, collectively,
287
934821
2703
同性恋者群体应得到的
15:37
than the crumbs of justice.
288
937548
2328
不只是一点点的正义。
15:40
And yet,
289
940714
1403
然而,每点进步
15:42
every step forward is so sweet.
290
942141
2792
都是甜蜜的。
15:45
In 2007, six years after we met,
291
945815
3869
在2007年,在我和我的伴侣
15:49
my partner and I decided to get married.
292
949708
2828
相识六年后,
我们决定结婚。
15:53
Meeting John had been the discovery of great happiness
293
953311
4004
遇见约翰让我找到了
巨大的快乐,
15:57
and also the elimination of great unhappiness.
294
957339
2868
也去除了庞大的不快乐,
16:00
And sometimes, I was so occupied with the disappearance of all that pain,
295
960707
5065
有时候,我太在乎着
痛苦的消失,
16:05
that I forgot about the joy,
296
965796
1765
而忘了喜悦,
它一开始并不是那么的起眼。
16:08
which was at first the less remarkable part of it to me.
297
968148
2797
16:11
Marrying was a way to declare our love
298
971764
2607
婚姻是我们宣扬我们爱的存在
16:14
as more a presence than an absence.
299
974395
2927
而不是缺憾。
16:18
Marriage soon led us to children,
300
978451
1959
婚姻很快把我们引导向孩子,
16:20
and that meant new meanings
301
980839
1542
而这意味着新的意义
16:22
and new identities -- ours and theirs.
302
982775
2931
和新的身份,我们的和他们的。
16:26
I want my children to be happy,
303
986849
2169
我要我的孩子们开心,
16:29
and I love them most achingly when they are sad.
304
989689
3024
在他们伤心时,我最疼他们。
16:33
As a gay father, I can teach them to own what is wrong in their lives,
305
993390
4798
作为一名同性恋的父亲,我可以教导他们
去理解他们生命中的错误,
16:38
but I believe that if I succeed in sheltering them from adversity,
306
998827
4089
但我相信如果我成功地
让他们远离逆境,
16:42
I will have failed as a parent.
307
1002940
1956
那我身为父亲是失败的。
16:45
A Buddhist scholar I know once explained to me
308
1005830
2959
我认识的一位佛教学者曾向我解释
16:48
that Westerners mistakenly think
309
1008813
2170
西方人错误地认为
涅磐降临在所有疾苦消逝
16:51
that nirvana is what arrives when all your woe is behind you,
310
1011007
4382
只剩下
16:55
and you have only bliss to look forward to.
311
1015909
2549
幸福在眼前的时候。
但他说这不是涅磐,
16:59
But he said that would not be nirvana,
312
1019021
2142
17:01
because your bliss in the present
313
1021187
2001
因为你现今的幸福
总会被以前的喜悦掩盖。
17:03
would always be shadowed by the joy from the past.
314
1023212
2885
17:06
Nirvana, he said, is what you arrive at
315
1026600
2807
以他来看,涅磐的降临,
17:09
when you have only bliss to look forward to
316
1029431
2596
是当你眼前只有幸福,
而在看起来像是悲伤里
17:12
and find in what looked like sorrows the seedlings of your joy.
317
1032051
4671
也能找到喜悦的种子。
17:17
And I sometimes wonder
318
1037426
1752
有时候我在想
如果婚姻和孩子
17:19
whether I could have found such fulfillment in marriage and children
319
1039202
3697
来得更容易些,
17:22
if they'd come more readily,
320
1042923
1565
我是否会找到这样的满足,
而如果我年轻时是异性恋,或我还年轻,
17:25
if I'd been straight in my youth or were young now,
321
1045115
3931
它们会让事情变得简单。
17:29
in either of which cases this might be easier.
322
1049070
2468
17:32
Perhaps I could.
323
1052585
1462
也许我会的。
也许我做过的所有的复杂事情
17:34
Perhaps all the complex imagining I've done
324
1054071
2207
17:36
could have been applied to other topics.
325
1056302
2275
都可以应用在其他的议题上。
17:38
But if seeking meaning matters more than finding meaning,
326
1058601
3653
但如果寻求意义
比找到意义更重要,
那问题不是我是不是因为被欺负
17:42
the question is not whether I'd be happier for having been bullied,
327
1062278
4573
而更加快乐,
17:46
but whether assigning meaning to those experiences
328
1066875
3385
而是这些被赋予意义
的经历
17:50
has made me a better father.
329
1070284
1697
是否让我成为更好的父亲。
17:52
I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys,
330
1072878
3836
我常常发现在普通的快乐中躲藏的狂喜,
17:56
because I did not expect those joys to be ordinary to me.
331
1076738
3562
因为我不认定这些快乐
对我来说是普通的。
我认识许多异性恋者他们
18:01
I know many heterosexuals who have equally happy marriages and families,
332
1081265
4059
有着同样快乐的婚姻和家庭,
18:05
but gay marriage is so breathtakingly fresh,
333
1085348
2944
但同性婚姻是那么的让人赞叹的新鲜,
同性家庭是那么的令人振奋的新奇,
18:08
and gay families so exhilaratingly new,
334
1088316
3317
18:11
and I found meaning in that surprise.
335
1091657
3097
而我在这惊喜中找到了意义。
18:15
In October, it was my 50th birthday,
336
1095772
3490
10月是我的50岁生日,
我的家人为我举办了派对,
18:19
and my family organized a party for me.
337
1099286
2542
18:22
And in the middle of it, my son said to my husband
338
1102420
2785
在进行到一半时,
我的儿子对我的先生说
18:25
that he wanted to make a speech.
339
1105229
1747
他想要演讲,
约翰说,
18:27
And John said,
340
1107000
1158
“乔治,你不能演讲,你才四岁。”
18:28
"George, you can't make a speech. You're four."
341
1108182
4059
18:32
(Laughter)
342
1112265
1681
(笑声)
18:33
"Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight."
343
1113970
4521
“今晚只有爷爷和大卫叔叔
和我要演讲。”
18:38
But George insisted and insisted,
344
1118515
2595
但是乔治一再的坚持,
18:41
and finally, John took him up to the microphone,
345
1121134
3448
终于,约翰把他带到了麦克风前,
18:44
and George said very loudly,
346
1124606
2849
然后乔治很大声的说,
18:47
"Ladies and gentlemen!
347
1127479
2420
“女士们先生们,
18:49
May I have your attention, please?"
348
1129923
2472
请大家注意一下。”
18:52
And everyone turned around, startled.
349
1132419
2095
大家都转过身来,惊呆了,
乔治说道,
18:55
And George said,
350
1135135
1311
18:57
"I'm glad it's daddy's birthday.
351
1137327
1880
“我很高兴今天是爹爹的生日。
18:59
I'm glad we all get cake.
352
1139976
1737
我很高兴有蛋糕吃。
还有,爹爹,如果你还是小孩,
19:03
And Daddy, if you were little,
353
1143284
2445
我会做你的朋友。”
19:06
I'd be your friend."
354
1146312
1380
19:07
(Gasp)
355
1147934
1150
19:09
And I thought -- (Applause)
356
1149958
1536
而我想 ( 谢谢)
19:11
Thank you.
357
1151988
1151
我想我甚至对鲍比
19:13
I thought that I was indebted even to Bobby Finkel,
358
1153163
3688
都有亏欠,
19:16
because all those earlier experiences
359
1156875
2642
应为所有这些先前的经历
19:19
were what had propelled me to this moment,
360
1159541
2415
把我带到了现在这一刻,
19:21
and I was finally unconditionally grateful
361
1161980
2509
而我终于无条件地感激
19:24
for a life I'd once have done anything to change.
362
1164513
3154
这个我一度千方百计想要改变的人生
一个年轻的同性恋男人
19:28
The gay activist Harvey Milk was once asked by a younger gay man
363
1168719
4237
曾问过同性恋运动人士哈维·米尔克
19:32
what he could do to help the movement,
364
1172980
2080
他能为这个运动做点什么,
哈维·米尔克说,
19:35
and Harvey Milk said,
365
1175084
1594
19:36
"Go out and tell someone."
366
1176702
1587
“出去告诉一个人。”
世上总是有人
19:39
There's always somebody who wants to confiscate our humanity.
367
1179138
3499
想要没收我们的人性
但也总是有恢复人性的故事。
19:43
And there are always stories that restore it.
368
1183011
2255
19:45
If we live out loud,
369
1185816
1555
如果我们活出精彩,
19:47
we can trounce the hatred,
370
1187395
1997
我们就能战胜憎恨
拓宽众人的生命。
19:49
and expand everyone's lives.
371
1189416
2206
19:52
Forge meaning.
372
1192569
1216
铸造意义,建立身份
19:54
Build identity.
373
1194222
1358
19:56
Forge meaning.
374
1196169
1562
铸造意义,
19:58
Build identity.
375
1198393
1986
建立身份。
然后邀请世界
20:01
And then invite the world to share your joy.
376
1201228
2907
共享你的喜悦。
20:04
Thank you.
377
1204675
1199
谢谢。
20:05
(Applause)
378
1205898
3018
(掌声)
20:08
Thank you.
379
1208940
1218
谢谢。(掌声)
20:10
(Applause)
380
1210182
2018
20:12
Thank you.
381
1212224
1179
谢谢。(掌声)
20:13
(Applause)
382
1213427
2698
20:16
Thank you.
383
1216149
1153
谢谢。(掌声)
20:17
(Applause)
384
1217326
5031
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog