How the worst moments in our lives make us who we are | Andrew Solomon
2,883,708 views ・ 2014-05-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yi Fei
校对人员: Xiaoyang Wu
00:12
As a student of adversity,
0
12873
2634
我从逆境中学习:
00:16
I've been struck over the years
by how some people with major challenges
1
16309
5308
这些年来,我一次又一次
被人们如何
从极大的挑战中
00:21
seem to draw strength from them.
2
21641
2338
得到力量而震撼,
00:24
And I've heard the popular wisdom
that that has to do with finding meaning.
3
24649
3937
人们说,
这和找寻生命的意义有关。
00:28
And for a long time,
4
28940
1461
很长一段时间,
我以为生命的意义在某一处
00:30
I thought the meaning was out there,
5
30425
2375
00:32
some great truth waiting to be found.
6
32824
2479
它是等待被发掘的真理。
00:35
But over time,
7
35985
1550
但随着时间的迁移,我渐渐感到
00:37
I've come to feel
that the truth is irrelevant.
8
37640
2463
真理无关紧要
00:40
We call it "finding meaning,"
9
40593
2183
我们称它为找寻意义,
00:42
but we might better call
it "forging meaning."
10
42800
3302
但或许我们该更准确地称它铸造意义。
00:46
My last book was about
how families manage to deal
11
46983
2945
我上一本书讲的是家庭
如何应对各种让人伤脑筋的,
00:49
with various kinds of challenging
or unusual offspring.
12
49952
3711
或不寻常的儿女们,
我访问了一位有两名
00:54
And one of the mothers I interviewed,
13
54303
2167
00:56
who had two children
with multiple severe disabilities,
14
56494
2963
患有多重残疾的孩童的母亲,
00:59
said to me, "People always give us
these little sayings like,
15
59481
4697
她对我说:“人们总是给予我们
一些所谓的名言,例如
‘上帝不会给你多过你能承载的’
01:04
'God doesn't give you
any more than you can handle.'
16
64202
2916
01:07
But children like ours
are not preordained as a gift.
17
67789
4427
但是像我家这样的孩子
并不是天生就注定是份礼物。
01:13
They're a gift
18
73145
1151
他们是一份礼物,是因为我们选择如此。”
01:14
because that's what we have chosen."
19
74320
2725
01:18
We make those choices all our lives.
20
78680
3600
我们一生中有很多这样的选择。
我小学二年级的时候,
01:23
When I was in second grade,
21
83351
2044
01:25
Bobby Finkel had a birthday party
22
85419
2857
鲍比开了个生日派对
他邀请了班上的所有人,除了我 。
01:28
and invited everyone in our class but me.
23
88300
3273
01:32
My mother assumed
there had been some sort of error,
24
92637
2494
我妈妈认为一定是出了什么差错,
所以给鲍比的母亲打了电话,
01:35
and she called Mrs. Finkel,
25
95155
1638
01:36
who said that Bobby didn't like me
and didn't want me at his party.
26
96817
4611
鲍比的母亲说,鲍比不喜欢我,
不想让我参加他的派对。
那天,我妈妈带我去了动物园
01:42
And that day, my mom took me to the zoo
27
102022
3197
并去吃了焦糖冰激凌。
01:45
and out for a hot fudge sundae.
28
105243
1907
我在7年级(初中一年级)时,
01:48
When I was in seventh grade,
29
108047
1904
01:49
one of the kids on my school bus
nicknamed me "Percy,"
30
109975
4318
我乘坐的校车上有个孩子
叫我:‘波西’ (发音似女式手提包)
取笑我的言行举止,
01:54
as a shorthand for my demeanor.
31
114317
2321
有时,他和他的伙伴
01:57
And sometimes, he and his cohort
would chant that provocation
32
117011
5048
会在整个校车的路途上
不停的吆喝着这个挑衅,
02:02
the entire school bus ride,
33
122083
2030
去学校的45分钟,回家的45分钟,
02:04
45 minutes up, 45 minutes back:
34
124137
3613
02:07
"Percy! Percy! Percy! Percy!"
35
127774
3965
‘波西!波西!波西!波西!’
02:12
When I was in eighth grade,
our science teacher told us
36
132572
4181
当我8年级(初中二年级)的时候,
我们的科学老师告诉我们,
02:16
that all male homosexuals
develop fecal incontinence
37
136777
4024
所有的男性同性恋者
都会大便失禁
02:20
because of the trauma
to their anal sphincter.
38
140825
3112
因为他们的肛门肌肉受到创伤。
我直到高中毕业,
02:25
And I graduated high school
without ever going to the cafeteria,
39
145294
4544
我都从没去过学校的食堂,
02:29
where I would have sat with the girls
and been laughed at for doing so,
40
149941
3898
在那儿我如果和女生坐在一起,
那么我会被笑话,
02:33
or sat with the boys,
41
153863
1657
或者如果我和男生坐在一起
02:35
and been laughed at for being a boy
who should be sitting with the girls.
42
155625
3829
那么我会被笑话为一个
本应该跟女生坐在一起的男生。
我用了忍耐加上逃避,
02:40
I survived that childhood
through a mix of avoidance and endurance.
43
160026
5047
才熬过了我的童年。
02:45
What I didn't know then
44
165801
1754
我当时不知道,
02:47
and do know now,
45
167579
1476
但我现在明白了:
逃避和忍耐
02:49
is that avoidance and endurance
can be the entryway to forging meaning.
46
169079
5477
是铸造意义的入口通道。
铸造了意义以后,
02:56
After you've forged meaning,
47
176366
2143
02:58
you need to incorporate that meaning
into a new identity.
48
178533
3660
你必须把这个意义融入
一个新的身份。
03:02
You need to take the traumas
49
182921
1856
你需要把创伤变成
03:04
and make them part
of who you've come to be,
50
184801
3275
你自身的一部分,
03:08
and you need to fold
the worst events of your life
51
188100
2988
你必须把生命中最糟糕的时间,
揉搓成胜利的故事,
03:11
into a narrative of triumph,
52
191112
2101
03:13
evincing a better self
in response to things that hurt.
53
193320
4435
用更好的自己
来还击能伤害你的事物。
03:18
One of the other mothers I interviewed
when I was working on my book
54
198493
4302
我在写我的书时,
访问了一位母亲,
03:22
had been raped as an adolescent,
55
202819
2325
她年少时被强奸,
而在那之后她怀了孩子,
03:25
and had a child following that rape,
56
205168
2912
这摧毁了她的事业计划
03:28
which had thrown away her career plans
57
208183
2880
也使她的情感关系受创。
03:31
and damaged all
of her emotional relationships.
58
211087
3240
当我遇见她时,她已经50岁了,
03:35
But when I met her, she was 50,
59
215073
2963
03:38
and I said to her,
60
218060
1378
我问她,
03:39
"Do you often think
about the man who raped you?"
61
219462
2746
“你常想起那个强奸你的男人吗?”
而她回答道:“我曾经对他很气愤,
03:42
And she said, "I used to think
about him with anger,
62
222232
3964
03:46
but now only with pity."
63
226908
1685
但现在只有怜悯。”
我以为她所说的怜悯是因为
03:49
And I thought she meant pity
because he was so unevolved
64
229387
2633
只有粗鄙的男人才能做出如此不堪的事情。
03:52
as to have done this terrible thing.
65
232044
2076
03:54
And I said, "Pity?"
66
234576
1290
我问她:“怜悯?”
03:56
And she said, "Yes,
67
236343
1584
她回答到:“是的,
因为他有一个美丽的女儿
03:58
because he has a beautiful daughter
and two beautiful grandchildren,
68
238033
5035
和两个美丽的孙子孙女
但他并不知道,而我知道。
04:03
and he doesn't know that,
69
243092
1474
04:05
and I do.
70
245063
1218
04:06
So as it turns out,
71
246820
1300
所以显然,我是幸运的。”
04:08
I'm the lucky one."
72
248669
1471
04:12
Some of our struggles
are things we're born to:
73
252331
2835
有些挣扎是先天的:
04:15
our gender, our sexuality,
our race, our disability.
74
255888
4953
我们的性别,性倾向,种族,残疾。
04:21
And some are things that happen to us:
75
261507
2254
有些是后天发生的事情:
04:23
being a political prisoner,
being a rape victim,
76
263785
3574
成为政治犯,成为强奸的受害者,
04:27
being a Katrina survivor.
77
267383
1679
成为飓风卡特里娜的幸存者。
04:29
Identity involves entering a community
78
269900
2889
身份意味着进入一个社群
04:32
to draw strength from that community,
79
272813
2139
从社群中得到力量,
04:35
and to give strength there, too.
80
275370
1933
并同时给予那社群力量。
04:37
It involves substituting
"and" for "but" --
81
277981
3710
这需要把“但是”转换成“而且”
不是“我在这儿但是我有癌症”
04:42
not "I am here but I have cancer,"
82
282207
3564
04:46
but rather, "I have cancer and I am here."
83
286275
4765
而是,“我有癌症而且我在这里。”
04:51
When we're ashamed,
we can't tell our stories,
84
291952
3004
当我们对自己感到惭愧,
我们就无法阐述自己的故事,
04:55
and stories are the foundation
85
295476
2602
而故事是身份的基础。
04:58
of identity.
86
298102
1223
05:00
Forge meaning,
87
300539
1648
铸造意义,建立身份,
05:02
build identity.
88
302211
1399
铸造意义并建立身份,
05:04
Forge meaning and build identity.
89
304485
2958
这变成了我的口头禅。
05:08
That became my mantra.
90
308058
1623
铸造意义所需要的是改变自己。
05:10
Forging meaning
is about changing yourself.
91
310213
2969
05:13
Building identity
is about changing the world.
92
313801
3159
建立身份所需要的是改变世界。
05:17
All of us with stigmatized identities
face this question daily:
93
317619
4001
所有像我这样身份沾有污点的人
每天都必须面对这个问题:
我该多大限度地通过禁锢自己
05:22
How much to accommodate society
by constraining ourselves,
94
322096
4539
来迁就社会
05:26
and how much to break the limits
95
326659
2416
我该多大限度地打破所谓
05:29
of what constitutes a valid life?
96
329099
2391
正确生活的底线?
铸造意义和建立身份
05:32
Forging meaning and building identity
97
332410
3080
05:35
does not make what was wrong right.
98
335514
2290
不会把错的变成对的。
05:38
It only makes what was wrong precious.
99
338499
2897
只会把错误的变得珍贵。
今年一月,
05:43
In January of this year,
100
343094
2103
05:45
I went to Myanmar
to interview political prisoners,
101
345221
4062
我前往缅甸访问政治囚犯,
05:49
and I was surprised to find them
less bitter than I'd anticipated.
102
349384
4090
而我惊讶地发现他们
没有我想象中的那么怀恨。
05:53
Most of them had knowingly
committed the offenses
103
353863
2540
他们大多在知情的情况下
犯下了让他们入狱的罪行,
05:56
that landed them in prison,
104
356427
1817
05:58
and they had walked in
with their heads held high,
105
358268
3455
而他们昂首挺胸地走入监狱,
06:01
and they walked out
with their heads still held high,
106
361747
4041
多年后,他们依然昂首
地走出监狱。
06:05
many years later.
107
365812
1538
06:07
Dr. Ma Thida, a leading
human rights activist
108
367897
3412
马提达博士,一位人活跃的权运动领袖
曾经几乎丧命于狱中
06:11
who had nearly died in prison
109
371333
1404
06:12
and had spent many years
in solitary confinement,
110
372761
3030
并在单独禁锢中度过多年,
06:15
told me she was grateful to her jailers
for the time she had had to think,
111
375815
5956
但她告诉我她很感谢她的囚监
给她思考的时间,
06:21
for the wisdom she had gained,
112
381795
2102
让她得到了许多的智慧,
06:23
for the chance to hone
her meditation skills.
113
383921
3159
和增进她的沉思的能力。
06:27
She had sought meaning
114
387861
1544
她追寻了意义,
06:29
and made her travail
into a crucial identity.
115
389429
3220
并把她受的难变成了重要的身份。
06:33
But if the people I met
were less bitter than I'd anticipated
116
393458
3841
但如果我见到的人们
没我想象的中那么怀恨
06:37
about being in prison,
117
397323
1537
他们在狱中的时间,
06:38
they were also less thrilled
than I'd expected
118
398884
2841
他们也没有我想象的
06:41
about the reform process
going on in their country.
119
401749
3064
对他们国家的政治改革
那么高兴。
06:45
Ma Thida said,
120
405343
1589
马提达说:
06:46
"We Burmese are noted
for our tremendous grace under pressure,
121
406956
4956
“我们缅甸人出了名的
在压力下能保持优雅,
06:51
but we also have grievance under glamour."
122
411936
3913
但在华丽表象下却有不满,”
06:56
She said, "And the fact that there
have been these shifts and changes
123
416587
3717
他说道,“我们曾经历
这些动荡和改变
07:00
doesn't erase the continuing
problems in our society
124
420328
3837
并不能消除我们
在狱中学会看清的
社会中
07:04
that we learned to see so well
while we were in prison."
125
424189
3771
长久以来的问题。”
07:08
I understood her to be saying
126
428385
2136
而我所理解她所说的是
07:10
that concessions confer
only a little humanity
127
430545
3527
相比完整的人性所需要的,
妥协换来的只是一小部分的人性
07:14
where full humanity is due;
128
434096
1788
07:16
that crumbs are not the same
as a place at the table.
129
436355
3658
这就像面包屑并不等于
饭桌前就餐的位置
07:20
Which is to say,
130
440598
1320
而这意味着你可以在铸造意义
07:21
you can forge meaning and build identity
131
441942
3130
和寻求身份的同时十分气愤。
07:25
and still be mad as hell.
132
445096
2320
07:29
I've never been raped,
133
449539
1641
我不曾被强奸,
07:31
and I've never been in anything
remotely approaching a Burmese prison.
134
451204
4466
我也不曾体验过任何
接近缅甸监狱的事情,
但身为一名同性恋的美国人,
07:36
But as a gay American,
135
456214
1833
我经历过歧视甚至仇恨,
07:38
I've experienced prejudice
and even hatred,
136
458071
3538
而我也曾铸造过意义和建造了身份,
07:42
and I've forged meaning
137
462284
1580
07:44
and I've built identity,
138
464422
2202
07:46
which is a move I learned from people
139
466648
2324
这是我从经历过比我
07:48
who had experienced far worse privation
than I've ever known.
140
468996
3938
更多困苦的人身上
学习到的法则。
我年少时,
07:54
In my own adolescence,
141
474082
1825
07:55
I went to extreme lengths
to try to be straight.
142
475931
2650
曾经千辛万苦地努力成为异性恋者。
我为自己报名参加了称为
07:59
I enrolled myself in something called
"sexual surrogacy therapy,"
143
479241
4217
性替代品的疗法。
08:03
in which people
I was encouraged to call doctors
144
483482
3662
所谓的医生为我
和所谓替代品女人
08:07
prescribed what I was encouraged
to call exercises
145
487168
3928
规定了所谓的练习,
08:11
with women I was encouraged
to call surrogates,
146
491120
3010
08:14
who were not exactly prostitutes
147
494685
2541
她们并不是妓女,
但除了妓女却也什么都不是。
08:17
but who were also
not exactly anything else.
148
497250
2901
(笑声)
08:20
(Laughter)
149
500175
3295
08:24
My particular favorite
was a blonde woman from the Deep South
150
504443
4213
我最喜爱的
是从南部来的一位金发女郎,
08:28
who eventually admitted to me
that she was really a necrophiliac,
151
508680
4027
她最终向我坦白
她是个恋尸癖
08:32
and had taken this job
after she got in trouble
152
512731
2779
在她在停尸房中出了事儿后,
08:35
down at the morgue.
153
515534
1449
才接受了这份工作。
08:37
(Laughter)
154
517007
3847
(笑声)
08:43
These experiences eventually
allowed me to have
155
523704
2979
这些经历最终让我和一些女人
08:46
some happy physical
relationships with women,
156
526707
2817
发生了愉快的肉体关系,
08:49
for which I'm grateful.
157
529548
1206
我对此抱有感激,
但我也和自己不断的战斗,
08:51
But I was at war with myself,
158
531175
1888
08:53
and I dug terrible wounds
into my own psyche.
159
533665
3522
我在自身的心灵里划下了了严重的伤。
08:58
We don't seek the painful experiences
160
538544
3195
我们不寻求揉搓出我们身份
09:01
that hew our identities,
161
541763
1741
的那些惨痛经验
09:04
but we seek our identities
162
544066
2080
但我们在惨痛的经验之后,
却会追寻我们的身份。
09:06
in the wake of painful experiences.
163
546170
2932
09:09
We cannot bear a pointless torment,
164
549643
2769
我们不能承担无谓的痛苦,
09:12
but we can endure great pain
165
552529
2476
但如果我们认定它是有意义的,
我们就能忍受巨大的痛苦。
09:15
if we believe that it's purposeful.
166
555029
2047
09:17
Ease makes less of an impression on us
167
557972
2464
安逸比起挣扎并不会对
09:20
than struggle.
168
560460
1372
我们留下深刻的印象。
09:21
We could have been ourselves
without our delights,
169
561856
2722
没有了喜悦,我们还会是我们,
09:24
but not without the misfortunes
that drive our search for meaning.
170
564688
4155
但没有了促使我们追寻意义的不幸
我们就不是现今的自己。
09:29
"Therefore, I take
pleasure in infirmities,"
171
569728
3439
“所以,我在不幸中得到快乐,”
圣保罗在第二哥林多前书中写道,
09:33
St. Paul wrote in Second Corinthians,
172
573191
2641
09:35
"for when I am weak, then I am strong."
173
575856
3250
”当我软弱时,我是坚强的。“
1988年,我前往莫斯科
09:40
In 1988, I went to Moscow
to interview artists
174
580090
4265
采访苏联的地下艺术家,
09:44
of the Soviet underground.
175
584379
1644
我本以为他们的作品
09:46
I expected their work
to be dissident and political.
176
586047
3636
会是持不同意见的和政治性的。
09:50
But the radicalism in their work
177
590373
2101
但是他们作品中的激进其实在
09:52
actually lay in reinserting
humanity into a society
178
592498
3836
把人性重新注入
09:56
that was annihilating humanity itself,
179
596358
2590
在毁灭人性的社会中,
09:58
as, in some senses,
Russian society is now doing again.
180
598972
3695
正如,在某程度上,
现今的俄罗斯社会再一次在做的。
我遇到的其中一名艺术家对我说,
10:03
One of the artists I met said to me,
181
603234
2564
10:05
"We were in training to be
not artists but angels."
182
605822
3576
"我们正在苦炼成为天使,而不是艺术家。”
1991年,我回到莫斯科拜访这些
10:10
In 1991, I went back to see
the artists I'd been writing about,
183
610129
4611
我曾写过的艺术家,
10:14
and I was with them during the putsch
that ended the Soviet Union.
184
614764
3888
我和他们一起度过了,
终结苏联的政变,
而他们是抵抗政变
10:19
And they were among the chief organizers
of the resistance to that putsch.
185
619090
4263
的主要组织者之一。
10:23
And on the third day of the putsch,
186
623980
3396
在政变的第三天,
10:27
one of them suggested
we walk up to Smolenskaya.
187
627400
2837
他们其中的一员建议我们去斯莫兰卡雅(莫斯科地名)。
10:30
And we went there,
188
630613
1408
我们去了那里,
然后我们列好队站在一个街垒前,
10:32
and we arranged ourselves
in front of one of the barricades,
189
632045
3196
过了一会儿,
10:35
and a little while later,
190
635265
1447
10:36
a column of tanks rolled up.
191
636736
1675
一列坦克车开来了,
10:38
And the soldier on the front tank said,
192
638895
2291
最前方的坦克车士兵说,
“我们有无条件的命令
10:41
"We have unconditional orders
to destroy this barricade.
193
641210
3814
要摧毁这个街垒。
如果你们让开,
10:45
If you get out of the way,
we don't need to hurt you.
194
645381
2634
我们不需伤害你们,
但如果你们待在这儿,我们没办法
10:48
But if you won't move, we'll have
no choice but to run you down."
195
648039
3392
只能压过你们。”
10:51
The artist I was with said,
"Give us just a minute.
196
651831
3046
和我在一起的艺术家们说,
“给我们一分钟,
给我们一分钟告诉你我们为什么在这里。”
10:55
Give us just a minute
to tell you why we're here."
197
655326
3424
10:59
And the soldier folded his arms,
198
659381
2090
那个士兵把双臂交叉在胸前,
11:01
and the artist launched into
a Jeffersonian panegyric to democracy
199
661495
4575
那名艺术家开始以杰斐逊式的民主颂词,
这是我们这些生活在
11:06
such as those of us who live
in a Jeffersonian democracy
200
666094
3755
杰斐逊式的民主社会的人
11:09
would be hard-pressed to present.
201
669873
2473
也苦于表达的。
11:12
And they went on and on,
202
672905
1915
他们滔滔不绝地说着,
11:14
and the soldier watched.
203
674844
1410
而那名士兵看着他们,
11:16
And then he sat there for a full minute
after they were finished
204
676808
3264
知道他们说完了之后,
他坐在那里待了整整一分钟,
看着我们这群落汤鸡,
11:20
and looked at us,
so bedraggled in the rain,
205
680096
2598
11:22
and said, "What you have said is true,
206
682718
4102
然后说,“你们说的是事实,
11:26
and we must bow to the will of the people.
207
686844
2675
而我们必须听从民意。
如果你们让出足够的位置让我们掉头,
11:30
If you'll clear enough space
for us to turn around,
208
690238
2609
11:32
we'll go back the way we came."
209
692871
1854
我们会原路返回。”
而他们果真这样做了。
11:35
And that's what they did.
210
695272
1358
11:37
Sometimes, forging meaning
can give you the vocabulary you need
211
697102
4974
有时,铸造意义
能给你所需要的辞藻
来争取你最终的自由。
11:42
to fight for your ultimate freedom.
212
702100
1936
11:45
Russia awakened me to the lemonade notion
213
705254
2836
俄罗斯让我意识到逆境求生的概念:
11:48
that oppression breeds
the power to oppose it.
214
708114
2530
剥削会繁衍抵抗剥削的力量,
11:50
And I gradually understood that
as the cornerstone of identity.
215
710995
4700
而我逐渐明白了这是
身份的基石。
身份从伤痛中拯救了我。
11:56
It took identity
to rescue me from sadness.
216
716496
3548
12:00
The gay rights movement posits a world
217
720576
2275
同性恋权利运动憧憬一个
12:02
in which my aberrances are a victory.
218
722875
2373
我的畸形是一种胜利。
12:05
Identity politics
always works on two fronts:
219
725915
2903
身份的政治总是从两方面出发:
12:09
to give pride to people who have
a given condition or characteristic,
220
729354
4579
给有特殊情况或特征的人
应有的自豪;
12:13
and to cause the outside world
to treat such people
221
733957
2835
和让外在的世界
温柔地善待这些人。
12:16
more gently and more kindly.
222
736816
1782
这是两种不同的途径,
12:19
Those are two totally
separate enterprises,
223
739201
3257
12:22
but progress in each sphere
reverberates in the other.
224
742482
3396
但不管哪个方面的进展
都会在另一方面造成回响。
12:26
Identity politics can be narcissistic.
225
746613
3027
身份的政治可以变成自恋的。
12:30
People extol a difference
only because it's theirs.
226
750290
3045
人们称赞不同只是应为那是他们自身的。
12:33
People narrow the world
and function in discrete groups
227
753849
3295
人们把世界窄化,
形成个体,对他人毫无同情。
12:37
without empathy for one another.
228
757168
1759
但如果它得以正确的理解
12:39
But properly understood
and wisely practiced,
229
759546
3947
和理智的运用,
12:43
identity politics should expand
our idea of what it is to be human.
230
763517
4208
身份的政治应该
扩充我们对人性的概念。
身份自身
12:48
Identity itself should be
not a smug label or a gold medal,
231
768223
5778
不应是让人自满的标签
或是一枚金牌
12:54
but a revolution.
232
774617
1353
但应是一个革命。
12:56
I would have had an easier life
if I were straight,
233
776848
2961
如果我是异性恋,我的生活会轻松很多,
13:00
but I would not be me.
234
780470
1227
但我不会是我,
13:02
And I now like being myself better
235
782182
2677
我现在比较喜欢做我自己
13:04
than the idea of being someone else,
236
784883
2110
而不想成为另一个人,
说实话,
13:07
someone who, to be honest,
237
787017
1625
13:08
I have neither the option of being
nor the ability fully to imagine.
238
788666
3894
我无法成为,
也无法想象其他人。
13:13
But if you banish the dragons,
you banish the heroes,
239
793257
4028
但如果你驱逐了恶龙,
你也同时驱逐了英雄,
13:17
and we become attached
to the heroic strain in our own lives.
240
797879
3779
而我们无法放下
我们生命中英雄的那一部分。
13:22
I've sometimes wondered
241
802428
1377
我有时候会问自己
13:23
whether I could have ceased
to hate that part of myself
242
803829
2759
如果没有同性恋权益的色彩斑斓,
13:26
without gay pride's technicolor fiesta,
243
806612
2833
(这个演讲就是其显像之一),
13:29
of which this speech is one manifestation.
244
809469
2646
我能否停止憎恨自己的那一部分。
13:32
(Laughter)
245
812139
1593
13:33
I used to think I would know
myself to be mature
246
813756
2933
我曾经认为当我是同性恋者,
13:36
when I could simply be gay
without emphasis.
247
816713
2430
却不加宣扬时,我就成熟了,
13:39
But the self-loathing
of that period left a void,
248
819834
3802
但那段时间的自厌留下了一个洞,
13:43
and celebration needs
to fill and overflow it,
249
823660
3254
需要靠庆祝来填满和倾注,
13:46
and even if I repay
my private debt of melancholy,
250
826938
3836
就算我还清了我自身的悲伤,
13:50
there's still an outer world of homophobia
251
830798
2891
外在的同性恋恐惧症还是存在的
13:53
that it will take decades to address.
252
833713
2100
那需要几十年的时间来解决。
13:56
Someday, being gay will be a simple fact,
253
836530
3268
有一天,同性恋身份会是个简单的事实,
13:59
free of party hats and blame.
254
839822
2301
没有夸耀或指责,
14:02
But not yet.
255
842678
1150
但现在不是这样。
我有个朋友,他认为
14:04
A friend of mine who thought gay pride
was getting very carried away with itself,
256
844602
4173
同性恋权益忘乎所以,
14:08
once suggested that we organize
Gay Humility Week.
257
848799
3254
他提议我们举行
同性恋“谦卑”一周。
14:12
(Laughter)
258
852077
1388
(笑声)(掌声)
14:13
(Applause)
259
853489
4097
14:18
It's a great idea.
260
858752
1191
这是个好主意,
14:19
(Laughter)
261
859967
1364
但它的时间未到。
14:21
But its time has not yet come.
262
861355
1827
14:23
(Laughter)
263
863206
1961
(笑声)
14:25
And neutrality, which seems to lie
halfway between despair and celebration,
264
865551
5018
而中立,这似乎
在绝望和庆祝中间的东西,
14:30
is actually the endgame.
265
870593
1692
才是最终的目标。
14:33
In 29 states in the US,
266
873388
2443
在美国有29个州,
法律准许我因为同性恋身份,
14:36
I could legally be fired or denied housing
267
876211
3145
14:39
for being gay.
268
879380
1325
而被开除或被拒之门外。
14:41
In Russia, the anti-propaganda law
269
881352
2743
在俄罗斯,反政治宣传法
导致人们在大街上被殴打。
14:44
has led to people being beaten
in the streets.
270
884119
2616
二十七个非洲国家
14:47
Twenty-seven African countries
have passed laws against sodomy.
271
887316
4851
立法严禁肛交,
在尼日利亚,同性恋者
14:52
And in Nigeria, gay people
can legally be stoned to death,
272
892191
3736
可以合法地被处于石刑,
14:55
and lynchings have become common.
273
895951
1943
私刑也最近变得越发常见
14:58
In Saudi Arabia recently,
274
898578
2074
近日在沙特阿拉伯,两个被逮到
15:00
two men who had been caught in carnal acts
275
900676
2873
在发生肉体关系的男人,
15:03
were sentenced to 7,000 lashes each,
276
903573
4516
每人被判了7000下的鞭刑,
而现在变得终身残疾。
15:08
and are now permanently
disabled as a result.
277
908113
2559
15:11
So who can forge meaning
278
911337
2223
那谁能铸造意义
15:13
and build identity?
279
913584
1510
和建立身份呢?
同性恋权益不主要是婚姻权益,
15:16
Gay rights are not primarily
marriage rights,
280
916118
3475
15:19
and for the millions who live
in unaccepting places
281
919617
3071
而对数以百万生活在不包容
15:22
with no resources,
282
922712
1845
和缺少资源地方的人们,
15:24
dignity remains elusive.
283
924581
1818
尊严是可望而不可及的。
我很幸运,能够铸造意义
15:27
I am lucky to have forged meaning
284
927106
2580
和建造身份,
15:30
and built identity,
285
930261
1480
但这是少有的特权,
15:32
but that's still a rare privilege.
286
932438
1883
15:34
And gay people deserve more, collectively,
287
934821
2703
同性恋者群体应得到的
15:37
than the crumbs of justice.
288
937548
2328
不只是一点点的正义。
15:40
And yet,
289
940714
1403
然而,每点进步
15:42
every step forward is so sweet.
290
942141
2792
都是甜蜜的。
15:45
In 2007, six years after we met,
291
945815
3869
在2007年,在我和我的伴侣
15:49
my partner and I decided to get married.
292
949708
2828
相识六年后,
我们决定结婚。
15:53
Meeting John had been the discovery
of great happiness
293
953311
4004
遇见约翰让我找到了
巨大的快乐,
15:57
and also the elimination
of great unhappiness.
294
957339
2868
也去除了庞大的不快乐,
16:00
And sometimes, I was so occupied
with the disappearance of all that pain,
295
960707
5065
有时候,我太在乎着
痛苦的消失,
16:05
that I forgot about the joy,
296
965796
1765
而忘了喜悦,
它一开始并不是那么的起眼。
16:08
which was at first
the less remarkable part of it to me.
297
968148
2797
16:11
Marrying was a way to declare our love
298
971764
2607
婚姻是我们宣扬我们爱的存在
16:14
as more a presence than an absence.
299
974395
2927
而不是缺憾。
16:18
Marriage soon led us to children,
300
978451
1959
婚姻很快把我们引导向孩子,
16:20
and that meant new meanings
301
980839
1542
而这意味着新的意义
16:22
and new identities -- ours and theirs.
302
982775
2931
和新的身份,我们的和他们的。
16:26
I want my children to be happy,
303
986849
2169
我要我的孩子们开心,
16:29
and I love them most achingly
when they are sad.
304
989689
3024
在他们伤心时,我最疼他们。
16:33
As a gay father, I can teach them
to own what is wrong in their lives,
305
993390
4798
作为一名同性恋的父亲,我可以教导他们
去理解他们生命中的错误,
16:38
but I believe that if I succeed
in sheltering them from adversity,
306
998827
4089
但我相信如果我成功地
让他们远离逆境,
16:42
I will have failed as a parent.
307
1002940
1956
那我身为父亲是失败的。
16:45
A Buddhist scholar I know
once explained to me
308
1005830
2959
我认识的一位佛教学者曾向我解释
16:48
that Westerners mistakenly think
309
1008813
2170
西方人错误地认为
涅磐降临在所有疾苦消逝
16:51
that nirvana is what arrives
when all your woe is behind you,
310
1011007
4382
只剩下
16:55
and you have only bliss
to look forward to.
311
1015909
2549
幸福在眼前的时候。
但他说这不是涅磐,
16:59
But he said that would not be nirvana,
312
1019021
2142
17:01
because your bliss in the present
313
1021187
2001
因为你现今的幸福
总会被以前的喜悦掩盖。
17:03
would always be shadowed
by the joy from the past.
314
1023212
2885
17:06
Nirvana, he said, is what you arrive at
315
1026600
2807
以他来看,涅磐的降临,
17:09
when you have only bliss
to look forward to
316
1029431
2596
是当你眼前只有幸福,
而在看起来像是悲伤里
17:12
and find in what looked like sorrows
the seedlings of your joy.
317
1032051
4671
也能找到喜悦的种子。
17:17
And I sometimes wonder
318
1037426
1752
有时候我在想
如果婚姻和孩子
17:19
whether I could have found
such fulfillment in marriage and children
319
1039202
3697
来得更容易些,
17:22
if they'd come more readily,
320
1042923
1565
我是否会找到这样的满足,
而如果我年轻时是异性恋,或我还年轻,
17:25
if I'd been straight in my youth
or were young now,
321
1045115
3931
它们会让事情变得简单。
17:29
in either of which cases
this might be easier.
322
1049070
2468
17:32
Perhaps I could.
323
1052585
1462
也许我会的。
也许我做过的所有的复杂事情
17:34
Perhaps all the complex
imagining I've done
324
1054071
2207
17:36
could have been applied to other topics.
325
1056302
2275
都可以应用在其他的议题上。
17:38
But if seeking meaning
matters more than finding meaning,
326
1058601
3653
但如果寻求意义
比找到意义更重要,
那问题不是我是不是因为被欺负
17:42
the question is not whether
I'd be happier for having been bullied,
327
1062278
4573
而更加快乐,
17:46
but whether assigning meaning
to those experiences
328
1066875
3385
而是这些被赋予意义
的经历
17:50
has made me a better father.
329
1070284
1697
是否让我成为更好的父亲。
17:52
I tend to find the ecstasy
hidden in ordinary joys,
330
1072878
3836
我常常发现在普通的快乐中躲藏的狂喜,
17:56
because I did not expect those joys
to be ordinary to me.
331
1076738
3562
因为我不认定这些快乐
对我来说是普通的。
我认识许多异性恋者他们
18:01
I know many heterosexuals who have
equally happy marriages and families,
332
1081265
4059
有着同样快乐的婚姻和家庭,
18:05
but gay marriage
is so breathtakingly fresh,
333
1085348
2944
但同性婚姻是那么的让人赞叹的新鲜,
同性家庭是那么的令人振奋的新奇,
18:08
and gay families so exhilaratingly new,
334
1088316
3317
18:11
and I found meaning in that surprise.
335
1091657
3097
而我在这惊喜中找到了意义。
18:15
In October, it was my 50th birthday,
336
1095772
3490
10月是我的50岁生日,
我的家人为我举办了派对,
18:19
and my family organized a party for me.
337
1099286
2542
18:22
And in the middle of it,
my son said to my husband
338
1102420
2785
在进行到一半时,
我的儿子对我的先生说
18:25
that he wanted to make a speech.
339
1105229
1747
他想要演讲,
约翰说,
18:27
And John said,
340
1107000
1158
“乔治,你不能演讲,你才四岁。”
18:28
"George, you can't make
a speech. You're four."
341
1108182
4059
18:32
(Laughter)
342
1112265
1681
(笑声)
18:33
"Only Grandpa and Uncle David and I
are going to make speeches tonight."
343
1113970
4521
“今晚只有爷爷和大卫叔叔
和我要演讲。”
18:38
But George insisted and insisted,
344
1118515
2595
但是乔治一再的坚持,
18:41
and finally, John took him
up to the microphone,
345
1121134
3448
终于,约翰把他带到了麦克风前,
18:44
and George said very loudly,
346
1124606
2849
然后乔治很大声的说,
18:47
"Ladies and gentlemen!
347
1127479
2420
“女士们先生们,
18:49
May I have your attention, please?"
348
1129923
2472
请大家注意一下。”
18:52
And everyone turned around, startled.
349
1132419
2095
大家都转过身来,惊呆了,
乔治说道,
18:55
And George said,
350
1135135
1311
18:57
"I'm glad it's daddy's birthday.
351
1137327
1880
“我很高兴今天是爹爹的生日。
18:59
I'm glad we all get cake.
352
1139976
1737
我很高兴有蛋糕吃。
还有,爹爹,如果你还是小孩,
19:03
And Daddy, if you were little,
353
1143284
2445
我会做你的朋友。”
19:06
I'd be your friend."
354
1146312
1380
19:07
(Gasp)
355
1147934
1150
19:09
And I thought -- (Applause)
356
1149958
1536
而我想 ( 谢谢)
19:11
Thank you.
357
1151988
1151
我想我甚至对鲍比
19:13
I thought that I was indebted
even to Bobby Finkel,
358
1153163
3688
都有亏欠,
19:16
because all those earlier experiences
359
1156875
2642
应为所有这些先前的经历
19:19
were what had propelled me to this moment,
360
1159541
2415
把我带到了现在这一刻,
19:21
and I was finally unconditionally grateful
361
1161980
2509
而我终于无条件地感激
19:24
for a life I'd once have done
anything to change.
362
1164513
3154
这个我一度千方百计想要改变的人生
一个年轻的同性恋男人
19:28
The gay activist Harvey Milk
was once asked by a younger gay man
363
1168719
4237
曾问过同性恋运动人士哈维·米尔克
19:32
what he could do to help the movement,
364
1172980
2080
他能为这个运动做点什么,
哈维·米尔克说,
19:35
and Harvey Milk said,
365
1175084
1594
19:36
"Go out and tell someone."
366
1176702
1587
“出去告诉一个人。”
世上总是有人
19:39
There's always somebody
who wants to confiscate our humanity.
367
1179138
3499
想要没收我们的人性
但也总是有恢复人性的故事。
19:43
And there are always
stories that restore it.
368
1183011
2255
19:45
If we live out loud,
369
1185816
1555
如果我们活出精彩,
19:47
we can trounce the hatred,
370
1187395
1997
我们就能战胜憎恨
拓宽众人的生命。
19:49
and expand everyone's lives.
371
1189416
2206
19:52
Forge meaning.
372
1192569
1216
铸造意义,建立身份
19:54
Build identity.
373
1194222
1358
19:56
Forge meaning.
374
1196169
1562
铸造意义,
19:58
Build identity.
375
1198393
1986
建立身份。
然后邀请世界
20:01
And then invite the world
to share your joy.
376
1201228
2907
共享你的喜悦。
20:04
Thank you.
377
1204675
1199
谢谢。
20:05
(Applause)
378
1205898
3018
(掌声)
20:08
Thank you.
379
1208940
1218
谢谢。(掌声)
20:10
(Applause)
380
1210182
2018
20:12
Thank you.
381
1212224
1179
谢谢。(掌声)
20:13
(Applause)
382
1213427
2698
20:16
Thank you.
383
1216149
1153
谢谢。(掌声)
20:17
(Applause)
384
1217326
5031
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。