请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Felix Chen
校对人员: Jenny Yang
00:15
As a child,
0
15260
3000
在小时候,
00:18
I was raised by native Hawaiian elders --
1
18260
3000
我由夏威夷原住民长者抚养 --
00:21
three old women
2
21260
2000
三位老夫人
00:23
who took care of me while my parents worked.
3
23260
3000
在我父母去工作时照看我。
00:27
The year is 1963.
4
27260
3000
那是1963年。
00:30
We're at the ocean.
5
30260
2000
我们在海边,
00:32
It's twilight.
6
32260
2000
正是黄昏。
00:34
We're watching the rising of the stars
7
34260
4000
我们看着星星升起
00:38
and the shifting of the tides.
8
38260
3000
和潮起潮落。
00:41
It's a stretch of beach we know so well.
9
41260
4000
那是一段我们非常熟悉的海滩。
00:45
The smooth stones on the sand
10
45260
3000
沙滩上光滑的石头
00:48
are familiar to us.
11
48260
3000
也为我们熟知。
00:52
If you saw these women on the street
12
52260
2000
如果你看看街上那些
00:54
in their faded clothes,
13
54260
2000
穿着褪色的衣物的妇女们,
00:56
you might dismiss them
14
56260
2000
你也许会认为她们
00:58
as poor and simple.
15
58260
2000
贫困且无知。
01:00
That would be a mistake.
16
60260
3000
这将是个错误。
01:03
These women are descendants
17
63260
2000
这些妇女是波利尼西亚航海家
01:05
of Polynesian navigators,
18
65260
2000
的后代,
01:07
trained in the old ways
19
67260
3000
由他们的长辈
01:10
by their elders,
20
70260
2000
用古老的方式训练。
01:12
and now they're passing it on to me.
21
72260
3000
现在她们正在把它传授给我。
01:15
They teach me the names of the winds and the rains,
22
75260
4000
她们教给我风的名字、雨的名字 --
01:19
of astronomy according to a genealogy of stars.
23
79260
4000
天文学中的星系。
01:23
There's a new moon on the horizon.
24
83260
3000
当一轮新月出现在地平线上时。
01:26
Hawaiians say it's a good night for fishing.
25
86260
3000
夏威夷人会说这个晚上是捕鱼的好时机。
01:29
They begin to chant.
26
89260
3000
他们开始歌唱。
01:32
[Hawaiian chant]
27
92260
30000
[夏威夷歌声]
02:02
When they finish,
28
122260
2000
唱完之后,
02:04
they sit in a circle
29
124260
2000
他们坐成一圈
02:06
and ask me to come to join them.
30
126260
3000
并邀请我也加入其中。
02:09
They want to teach me about my destiny.
31
129260
3000
他们想要教我些与我的命运有关的事。
02:13
I thought every seven-year-old went through this.
32
133260
2000
我想每个七岁的孩子都会经历这些。
02:15
(Laughter)
33
135260
2000
(笑声)
02:19
"Baby girl,
34
139260
2000
“宝贝儿,
02:21
someday the world will be in trouble.
35
141260
3000
有一天,这世界会陷入困境。
02:24
People will forget their wisdom.
36
144260
3000
人们将遗忘他们的智慧。
02:27
It will take elders' voices
37
147260
3000
从世界遥远的角落
02:30
from the far corners of the world
38
150260
3000
传来的长者的声音
02:33
to call the world into balance.
39
153260
3000
将让这世界回归平衡。
02:37
You will go far away.
40
157260
2000
你将远走高飞。
02:39
It will sometimes be a lonely road.
41
159260
3000
有时会走上一条孤独的路途。
02:42
We will not be there.
42
162260
2000
我们不再你身边。
02:44
But you will look into the eyes
43
164260
2000
但你直视那些
02:46
of seeming strangers,
44
166260
3000
貌似陌生的人的眼睛,
02:49
and you will recognize your ohana,
45
169260
3000
你将认出你的‘奥哈纳’,
02:52
your family.
46
172260
2000
你的家人。
02:54
And it will take all of you.
47
174260
3000
而他会照顾你的一切。
02:57
It will take all of you."
48
177260
4000
它会照顾你的一切。”
03:01
These words, I hold onto
49
181260
3000
这些话,我一生
03:04
all my life.
50
184260
2000
谨记。
03:06
Because the idea of doing it alone
51
186260
3000
因为那个孤独面对的说法
03:09
terrifies me.
52
189260
3000
让我感到恐惧。
03:12
The year is 2007.
53
192260
3000
这是2007年。
03:15
I'm on a remote island in Micronesia.
54
195260
3000
我在密克罗尼西亚的一座偏远的岛屿上。
03:18
Satawal is one half-mile long
55
198260
3000
萨塔瓦尔岛有一英里半长
03:21
by one mile wide.
56
201260
3000
一英里宽。
03:24
It's the home of my mentor.
57
204260
2000
这是我的导师的家。
03:26
His name is Pius Mau Piailug.
58
206260
2000
他的名字是庇乌斯·皮埃勒格。
03:28
Mau is a palu,
59
208260
2000
毛是名巴鲁,
03:30
a navigator priest.
60
210260
2000
一名航海牧师。
03:32
He's also considered
61
212260
2000
他也被视为
03:34
the greatest wave finder in the world.
62
214260
3000
世界上最大海浪的发现者。
03:37
There are fewer than a handful
63
217260
2000
这个岛上只有
03:39
of palu left on this island.
64
219260
3000
很少的巴鲁。
03:42
Their tradition is so extraordinary
65
222260
3000
他们的传统是如此的非凡
03:45
that these mariners sailed
66
225260
2000
以至于那些水手
03:47
three million square miles across the Pacific
67
227260
3000
不用任何仪器航行也能穿越
03:50
without the use of instruments.
68
230260
3000
三百万平方英里的太平洋。
03:53
They could synthesize patterns in nature
69
233260
3000
他们能综合自然中的模式
03:56
using the rising and setting of stars,
70
236260
3000
星辰的起落,
03:59
the sequence and direction of waves,
71
239260
3000
海浪的顺序和方向,
04:02
the flight patterns of certain birds.
72
242260
3000
特定鸟类的飞行模式。
04:05
Even the slightest hint of color
73
245260
3000
甚至云层下
04:08
on the underbelly of a cloud
74
248260
2000
颜色一丝半点的变化
04:10
would inform them
75
250260
2000
也能被他们察觉
04:12
and help them navigate with the keenest accuracy.
76
252260
3000
并帮他们非常精确的导航。
04:18
When Western scientists would join Mau on the canoe
77
258260
3000
当西方科学家们乘坐毛的独木舟,
04:21
and watch him go into the hull,
78
261260
2000
并观察他进入船体时,
04:23
it appeared that an old man
79
263260
2000
看起来就像是位老人
04:25
was going to rest.
80
265260
2000
准备休息。
04:27
In fact, the hull of the canoe
81
267260
2000
实际上,这个独木舟的船体
04:29
is the womb of the vessel.
82
269260
2000
是船的子宫。
04:31
It is the most accurate place
83
271260
3000
这是能对海浪的
04:34
to feel the rhythm and sequence
84
274260
3000
节奏、顺序和方向
04:37
and direction of waves.
85
277260
2000
感觉最精确的地方。
04:39
Mau was, in fact,
86
279260
2000
实际上,毛是在
04:41
gathering explicit data
87
281260
2000
用他整个身体
04:43
using his entire body.
88
283260
3000
在收集详细的数据。
04:46
It's what he had been trained to do
89
286260
2000
这就是他自从五岁起
04:48
since he was five years old.
90
288260
3000
就受训做的事。
04:51
Now science may dismiss this methodology,
91
291260
4000
现在科学也许摒弃了这一方法,
04:55
but Polynesian navigators use it today
92
295260
4000
但波利尼西亚航海家今天仍在使用这一方法
04:59
because it provides them
93
299260
3000
因为它能为他们提供
05:02
an accurate determination
94
302260
2000
对他们的船的
05:04
of the angle and direction
95
304260
2000
角度和方向
05:06
of their vessel.
96
306260
2000
的精确测定。
05:08
The palu also had
97
308260
2000
巴鲁还有
05:10
an uncanny ability
98
310260
2000
一项奇异的能力,
05:12
to forecast weather conditions
99
312260
2000
能在数天前事先
05:14
days in advance.
100
314260
2000
预测天气状况。
05:16
Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night
101
316260
3000
有时,我与毛在一个乌云密布的夜晚
05:19
and we'd sit at the easternmost coast of the island,
102
319260
3000
我们坐在岛的最东岸,
05:22
and he would look out,
103
322260
3000
他会留心观察。
05:25
and then he would say,
104
325260
2000
然后他会说,
05:27
"Okay, we go."
105
327260
2000
“好,我们走吧。”
05:29
He saw that first glint of light --
106
329260
2000
他看到第一道闪电 --
05:31
he knew what the weather was going to be three days from now.
107
331260
3000
他就知道今后三天的天气会是怎么样的。
05:35
Their achievements, intellectually and scientifically,
108
335260
3000
他们的这些能力,在智慧上和科学上
05:38
are extraordinary,
109
338260
2000
都很非凡,
05:40
and they are so relevant
110
340260
2000
而且这与
05:42
for these times that we are in
111
342260
2000
我们逃离风暴时
05:44
when we are riding out storms.
112
344260
4000
所在的时机息息相关。
05:48
We are in such a critical moment
113
348260
3000
我们处在我们共同的历史中的
05:51
of our collective history.
114
351260
2000
一个重要的时刻。
05:56
They have been compared
115
356260
2000
人们曾经把他们跟
05:58
to astronauts --
116
358260
2000
宇航员对比 --
06:00
these elder navigators
117
360260
2000
这些年长的航海者
06:02
who sail vast open oceans
118
362260
3000
驾驶着双体独木舟
06:05
in double-hulled canoes
119
365260
3000
从一个小岛出发
06:08
thousands of miles
120
368260
2000
在辽阔的海洋之上
06:10
from a small island.
121
370260
2000
航行数千英里。
06:13
Their canoes, our rockets;
122
373260
3000
他们的独木舟,我们的火箭,
06:16
their sea, our space.
123
376260
3000
他们的海洋,我们的太空。
06:20
The wisdom of these elders
124
380260
2000
这些长者的智慧
06:22
is not a mere collection
125
382260
2000
不仅仅是
06:24
of stories about old people
126
384260
3000
在某个偏远地方的老人们
06:27
in some remote spot.
127
387260
2000
故事的集合。
06:29
This is part of our collective narrative.
128
389260
3000
这是我们集体叙事的一部分。
06:32
It's humanity's DNA.
129
392260
3000
这是人性的DNA。
06:35
We cannot afford to lose it.
130
395260
3000
我们不能失去它。
06:38
The year is 2010.
131
398260
3000
这是2010年。
06:42
Just as the women in Hawaii
132
402260
3000
正如在夏威夷抚养我的
06:45
that raised me predicted,
133
405260
2000
那位女性所预言的,
06:47
the world is in trouble.
134
407260
3000
世界陷入了困境。
06:51
We live in a society
135
411260
3000
我们生活在
06:54
bloated with data,
136
414260
2000
数据爆炸的社会之中,
06:56
yet starved for wisdom.
137
416260
3000
但仍然渴望智慧。
07:00
We're connected 24/7,
138
420260
4000
我们全天候的互联,
07:04
yet anxiety,
139
424260
2000
但焦虑、
07:06
fear, depression and loneliness
140
426260
3000
担心、沮丧和孤独的感觉
07:09
is at an all-time high.
141
429260
2000
却达到了历史最高的程度。
07:11
We must course-correct.
142
431260
3000
我们必须朝着正确的方向前行。
07:15
An African shaman said,
143
435260
3000
一位非洲巫师说过,
07:18
"Your society worships the jester
144
438260
3000
“你们的社会崇拜小丑,
07:21
while the king stands
145
441260
2000
而王者则穿着平常地
07:23
in plain clothes."
146
443260
3000
站在一旁。”
07:30
The link between the past and the future
147
450260
3000
过去和未来间的联系
07:33
is fragile.
148
453260
2000
是脆弱的。
07:35
This I know intimately,
149
455260
2000
这我非常熟悉,
07:37
because even as I travel
150
457260
3000
因为在我
07:40
throughout the world
151
460260
2000
环游世界
07:42
to listen to these stories and record them,
152
462260
4000
的时候听到这些故事并记录下来。
07:46
I struggle.
153
466260
2000
我挣扎着。
07:53
I am haunted
154
473260
3000
我不再记得
07:56
by the fact that I no longer remember
155
476260
4000
风和雨的名字的这一事实
08:00
the names of the winds and the rains.
156
480260
5000
一直在我心头萦绕。
08:09
Mau passed away
157
489260
3000
毛在五个月之前
08:12
five months ago,
158
492260
2000
去世了,
08:14
but his legacy and lessons live on.
159
494260
3000
但他的遗产和教训继续存在。
08:18
And I am reminded
160
498260
4000
这提醒我
08:22
that throughout the world
161
502260
3000
整个世界
08:25
there are cultures
162
505260
2000
有许多包含
08:27
with vast sums of knowledge in them,
163
507260
4000
无数知识的文化,
08:31
as potent as the Micronesian navigators,
164
511260
4000
与密克罗尼西亚航海家一样强大,
08:35
that are going dismissed,
165
515260
2000
这些文化正在消失,
08:37
that this is a testament
166
517260
2000
这是那些
08:39
to brilliant, brilliant
167
519260
2000
非常非常灿烂的
08:41
technology and science and wisdom
168
521260
3000
技术、科学和智慧
08:44
that is vanishing rapidly.
169
524260
2000
快速消亡的证据。
08:46
Because when an elder dies a library is burned,
170
526260
3000
因为一名长者逝去,如同一座图书馆被焚毁。
08:49
and throughout the world, libraries are ablaze.
171
529260
4000
全世界的图书馆都着火了。
08:53
I am grateful for the fact
172
533260
3000
我对我能有一个
08:56
that I had a mentor like Mau
173
536260
3000
像毛这样的导师充满感激,
08:59
who taught me how to navigate.
174
539260
3000
他教会了我如何航海。
09:02
And I realize
175
542260
2000
我记得
09:04
through a lesson that he shared
176
544260
3000
在他教授的一节课中
09:07
that we continue to find our way.
177
547260
2000
我们不断地寻找出路。
09:09
And this is what he said:
178
549260
3000
这时他说道:
09:12
"The island is the canoe;
179
552260
2000
“这岛就是独木舟;
09:14
the canoe, the island."
180
554260
3000
这独木舟,这岛。”
09:17
And what he meant was,
181
557260
3000
他的意思是,
09:20
if you are voyaging
182
560260
2000
如果你正在航行
09:22
and far from home,
183
562260
2000
远离家乡,
09:24
your very survival depends
184
564260
2000
你的生存依赖于
09:26
on everyone aboard.
185
566260
3000
每个在船上的人。
09:29
You cannot make the voyage alone,
186
569260
3000
你不能独自航行,
09:32
you were never meant to.
187
572260
2000
你从未这么想过。
09:34
This whole notion of every man for himself
188
574260
2000
每个人都只为自己的想法
09:36
is completely unsustainable.
189
576260
2000
是完全无法持续的。
09:38
It always was.
190
578260
3000
一直都是这样。
09:41
So in closing I would offer you this:
191
581260
4000
在最后,我想想大家说这些:
09:45
The planet is our canoe,
192
585260
4000
这个星球是我们的独木舟,
09:49
and we are the voyagers.
193
589260
3000
而我们就是航行者。
09:52
True navigation
194
592260
2000
真正的航行
09:54
begins in the human heart.
195
594260
3000
从人类的心中开始。
09:57
It's the most important map of all.
196
597260
3000
这是最为重要的地图。
10:00
Together, may we journey well.
197
600260
3000
让我们一起,祝愿我们路途愉快。
10:03
(Applause)
198
603260
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。