Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

52,428 views ・ 2011-02-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Sunny Kan Ngai Hang 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
As a child,
0
15260
3000
作為一個孩子,
00:18
I was raised by native Hawaiian elders --
1
18260
3000
我由夏威夷原住民長老--
00:21
three old women
2
21260
2000
三個年老的女人
00:23
who took care of me while my parents worked.
3
23260
3000
她們因為我的父母工作而照顧了我。
00:27
The year is 1963.
4
27260
3000
這一年是1963年。
00:30
We're at the ocean.
5
30260
2000
我們在
00:32
It's twilight.
6
32260
2000
黃昏的海洋。
00:34
We're watching the rising of the stars
7
34260
4000
我們正在注視著上升的明星
00:38
and the shifting of the tides.
8
38260
3000
與潮汐的轉變。
00:41
It's a stretch of beach we know so well.
9
41260
4000
在這一個綿延的海灘上我們感覺很好。
00:45
The smooth stones on the sand
10
45260
3000
沙灘上光滑的石頭
00:48
are familiar to us.
11
48260
3000
都是我們熟悉的。
00:52
If you saw these women on the street
12
52260
2000
如果你在街上看到這些婦女
00:54
in their faded clothes,
13
54260
2000
穿著褪了色的衣服,
00:56
you might dismiss them
14
56260
2000
你可能會因為她們窮困愚蠢
00:58
as poor and simple.
15
58260
2000
而打發她們.
01:00
That would be a mistake.
16
60260
3000
那將是一個錯誤。
01:03
These women are descendants
17
63260
2000
這些婦女是
01:05
of Polynesian navigators,
18
65260
2000
波利尼西亞航海家的後裔,
01:07
trained in the old ways
19
67260
3000
由長輩的舊方式
01:10
by their elders,
20
70260
2000
所培育。
01:12
and now they're passing it on to me.
21
72260
3000
現在他們正在將它傳遞給我。
01:15
They teach me the names of the winds and the rains,
22
75260
4000
他們教我風和雨--
01:19
of astronomy according to a genealogy of stars.
23
79260
4000
根據天文學恆星的家譜。
01:23
There's a new moon on the horizon.
24
83260
3000
當地平線上有一灣新月。
01:26
Hawaiians say it's a good night for fishing.
25
86260
3000
夏威夷人說這是一個美好的捕魚夜。
01:29
They begin to chant.
26
89260
3000
他們開始誦詠。
01:32
[Hawaiian chant]
27
92260
30000
[夏威夷詠]
02:02
When they finish,
28
122260
2000
當他們完成後,
02:04
they sit in a circle
29
124260
2000
他們坐成一個圓圈
02:06
and ask me to come to join them.
30
126260
3000
並請我和他們一起。
02:09
They want to teach me about my destiny.
31
129260
3000
他們想教我一些關於我命運的事情。
02:13
I thought every seven-year-old went through this.
32
133260
2000
我想我七歲已經歷了這一點。
02:15
(Laughter)
33
135260
2000
(笑聲)
02:19
"Baby girl,
34
139260
2000
“親愛的女孩,
02:21
someday the world will be in trouble.
35
141260
3000
世界將有一天陷入困境。
02:24
People will forget their wisdom.
36
144260
3000
人們會忘記自己的智慧。
02:27
It will take elders' voices
37
147260
3000
這將需要長者的聲音
02:30
from the far corners of the world
38
150260
3000
從遙遠的角落
02:33
to call the world into balance.
39
153260
3000
呼籲世界進入平衡。
02:37
You will go far away.
40
157260
2000
你會去很遠的地方。
02:39
It will sometimes be a lonely road.
41
159260
3000
在孤獨的路上。
02:42
We will not be there.
42
162260
2000
我們不會在那裡。
02:44
But you will look into the eyes
43
164260
2000
但你表面上
02:46
of seeming strangers,
44
166260
3000
是陌生人,
02:49
and you will recognize your ohana,
45
169260
3000
你會識別您的"奧哈納",
02:52
your family.
46
172260
2000
你的家庭.
02:54
And it will take all of you.
47
174260
3000
和它將帶走你的一切。
02:57
It will take all of you."
48
177260
4000
它將帶走你的一切。"
03:01
These words, I hold onto
49
181260
3000
這些話,我緊握
03:04
all my life.
50
184260
2000
於我的一生.
03:06
Because the idea of doing it alone
51
186260
3000
因為獨自這樣做的想法
03:09
terrifies me.
52
189260
3000
使我驚恐萬分。
03:12
The year is 2007.
53
192260
3000
這一年是2007年。
03:15
I'm on a remote island in Micronesia.
54
195260
3000
我在密克羅尼西亞的一個偏遠的島嶼.
03:18
Satawal is one half-mile long
55
198260
3000
薩塔瓦爾島是半英里長
03:21
by one mile wide.
56
201260
3000
一英里寬的地方。
03:24
It's the home of my mentor.
57
204260
2000
這是我導師的家。
03:26
His name is Pius Mau Piailug.
58
206260
2000
他的名字叫Pius Piailug.
03:28
Mau is a palu,
59
208260
2000
茂 是一個"帕盧",
03:30
a navigator priest.
60
210260
2000
一位航海家牧師。
03:32
He's also considered
61
212260
2000
他也被認為
03:34
the greatest wave finder in the world.
62
214260
3000
是世界上最大波濤的發現者。
03:37
There are fewer than a handful
63
217260
2000
現在只有很少
03:39
of palu left on this island.
64
219260
3000
"帕盧"留在這個島。
03:42
Their tradition is so extraordinary
65
222260
3000
他們的傳統是如此平凡,
03:45
that these mariners sailed
66
225260
2000
這些水手航行
03:47
three million square miles across the Pacific
67
227260
3000
三百萬平方公里渡過太平洋彼岸
03:50
without the use of instruments.
68
230260
3000
而無需使用工具。
03:53
They could synthesize patterns in nature
69
233260
3000
他們可以協同自然界的模式
03:56
using the rising and setting of stars,
70
236260
3000
用星星的起落,
03:59
the sequence and direction of waves,
71
239260
3000
波浪的序列和方向,
04:02
the flight patterns of certain birds.
72
242260
3000
某些鳥類的飛行模式。
04:05
Even the slightest hint of color
73
245260
3000
甚至是雲底最淡淡的
04:08
on the underbelly of a cloud
74
248260
2000
顏色的一點提示
04:10
would inform them
75
250260
2000
會使他們知道
04:12
and help them navigate with the keenest accuracy.
76
252260
3000
並幫助他們以最大精度導航。
04:18
When Western scientists would join Mau on the canoe
77
258260
3000
當西方的科學家乘坐 茂 的獨木舟
04:21
and watch him go into the hull,
78
261260
2000
看著他走進了船身,
04:23
it appeared that an old man
79
263260
2000
他似乎像一位老人
04:25
was going to rest.
80
265260
2000
正在休息。
04:27
In fact, the hull of the canoe
81
267260
2000
事實上,獨木舟的船身
04:29
is the womb of the vessel.
82
269260
2000
是該船隻的孕育處。
04:31
It is the most accurate place
83
271260
3000
這是感受波浪的方向
04:34
to feel the rhythm and sequence
84
274260
3000
的節奏和序列
04:37
and direction of waves.
85
277260
2000
最準確的地方.
04:39
Mau was, in fact,
86
279260
2000
茂,事實上,
04:41
gathering explicit data
87
281260
2000
用他的整個身體
04:43
using his entire body.
88
283260
3000
收集明確的數據。
04:46
It's what he had been trained to do
89
286260
2000
他五歲開始
04:48
since he was five years old.
90
288260
3000
就一直被訓練這樣做。
04:51
Now science may dismiss this methodology,
91
291260
4000
現在科學可能摒棄這個方法,
04:55
but Polynesian navigators use it today
92
295260
4000
但今天波利尼西亞航海家正利用這方法
04:59
because it provides them
93
299260
3000
因為它可以為
05:02
an accurate determination
94
302260
2000
他們的船隻
05:04
of the angle and direction
95
304260
2000
準確測定
05:06
of their vessel.
96
306260
2000
角度和方向.
05:08
The palu also had
97
308260
2000
"帕盧"也有
05:10
an uncanny ability
98
310260
2000
一種非同尋常的
05:12
to forecast weather conditions
99
312260
2000
能對天氣情況
05:14
days in advance.
100
314260
2000
提前幾天的預測能力。
05:16
Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night
101
316260
3000
有時候,我會與 茂 在有雲蓋的晚上
05:19
and we'd sit at the easternmost coast of the island,
102
319260
3000
我們會坐在島嶼最東面的海岸,
05:22
and he would look out,
103
322260
3000
而他會向外望。
05:25
and then he would say,
104
325260
2000
然後他會說,
05:27
"Okay, we go."
105
327260
2000
“好吧,我們走。“
05:29
He saw that first glint of light --
106
329260
2000
他看到第一次反射的光--
05:31
he knew what the weather was going to be three days from now.
107
331260
3000
他會知道現在到三天後的天氣情況。
05:35
Their achievements, intellectually and scientifically,
108
335260
3000
他們的成就、智慧上和科學上,
05:38
are extraordinary,
109
338260
2000
都是非凡的,
05:40
and they are so relevant
110
340260
2000
這跟我們在
05:42
for these times that we are in
111
342260
2000
度過風暴的時候
05:44
when we are riding out storms.
112
344260
4000
非常相關。
05:48
We are in such a critical moment
113
348260
3000
我們集體的歷史
05:51
of our collective history.
114
351260
2000
正處在這樣一個關鍵時刻。
05:56
They have been compared
115
356260
2000
他們跟宇航員
05:58
to astronauts --
116
358260
2000
進行了比較-
06:00
these elder navigators
117
360260
2000
這些老航海家
06:02
who sail vast open oceans
118
362260
3000
在廣大的公海
06:05
in double-hulled canoes
119
365260
3000
以雙殼獨木舟
06:08
thousands of miles
120
368260
2000
從一個小島嶼
06:10
from a small island.
121
370260
2000
航行千里。
06:13
Their canoes, our rockets;
122
373260
3000
他們的獨木舟,是我們的火箭,
06:16
their sea, our space.
123
376260
3000
他們的海,是我們的宇宙。
06:20
The wisdom of these elders
124
380260
2000
這些長者的智慧
06:22
is not a mere collection
125
382260
2000
不是一個單純的收集
06:24
of stories about old people
126
384260
3000
在一些偏遠地方
06:27
in some remote spot.
127
387260
2000
有關老人的故事。
06:29
This is part of our collective narrative.
128
389260
3000
這是我們的集體敘事的一部分。
06:32
It's humanity's DNA.
129
392260
3000
這是人類的DNA。
06:35
We cannot afford to lose it.
130
395260
3000
我們不能失去它。
06:38
The year is 2010.
131
398260
3000
這一年是2010年。
06:42
Just as the women in Hawaii
132
402260
3000
正如夏威夷的婦女
06:45
that raised me predicted,
133
405260
2000
提出我的預測,
06:47
the world is in trouble.
134
407260
3000
世界正陷入困境。
06:51
We live in a society
135
411260
3000
我們生活在一個
06:54
bloated with data,
136
414260
2000
資料膨脹的社會,
06:56
yet starved for wisdom.
137
416260
3000
然而缺乏智慧。
07:00
We're connected 24/7,
138
420260
4000
我們24/7的相互聯繫,
07:04
yet anxiety,
139
424260
2000
但焦慮、
07:06
fear, depression and loneliness
140
426260
3000
恐懼、抑鬱和孤獨
07:09
is at an all-time high.
141
429260
2000
是一個歷史新高。
07:11
We must course-correct.
142
431260
3000
我們必須方向正確。
07:15
An African shaman said,
143
435260
3000
一個非洲巫師說,
07:18
"Your society worships the jester
144
438260
3000
"你的社會崇拜小丑
07:21
while the king stands
145
441260
2000
而國王則站在
07:23
in plain clothes."
146
443260
3000
便衣之中。"
07:30
The link between the past and the future
147
450260
3000
過去與未來之間的聯繫
07:33
is fragile.
148
453260
2000
是脆弱的。
07:35
This I know intimately,
149
455260
2000
這是我熟知的,
07:37
because even as I travel
150
457260
3000
因為即使當我在
07:40
throughout the world
151
460260
2000
世界各地旅行
07:42
to listen to these stories and record them,
152
462260
4000
去聽這些故事和記錄下來,
07:46
I struggle.
153
466260
2000
我掙扎。
07:53
I am haunted
154
473260
3000
我感到困擾
07:56
by the fact that I no longer remember
155
476260
4000
因為事實上我不再記得
08:00
the names of the winds and the rains.
156
480260
5000
風和雨的名稱。
08:09
Mau passed away
157
489260
3000
茂 於五個月前
08:12
five months ago,
158
492260
2000
去世,
08:14
but his legacy and lessons live on.
159
494260
3000
但他的遺產和經驗依然健在。
08:18
And I am reminded
160
498260
4000
而我被提醒說,
08:22
that throughout the world
161
502260
3000
在整個世界上
08:25
there are cultures
162
505260
2000
大量的文化
08:27
with vast sums of knowledge in them,
163
507260
4000
蘊藏大量的知識,
08:31
as potent as the Micronesian navigators,
164
511260
4000
像密克羅尼西亞的航海家一樣強有力的,
08:35
that are going dismissed,
165
515260
2000
將會被摒棄,
08:37
that this is a testament
166
517260
2000
這是一個
08:39
to brilliant, brilliant
167
519260
2000
對卓越,卓越的
08:41
technology and science and wisdom
168
521260
3000
技術和科學和智慧
08:44
that is vanishing rapidly.
169
524260
2000
迅速的消失的見證。
08:46
Because when an elder dies a library is burned,
170
526260
3000
因為當一個長輩去世,有如一個圖書館被焚毀。
08:49
and throughout the world, libraries are ablaze.
171
529260
4000
與之世界各地,圖書館都猛烈燃燒起來了。
08:53
I am grateful for the fact
172
533260
3000
我很感謝事實上
08:56
that I had a mentor like Mau
173
536260
3000
我曾經有一個像 茂 的導師
08:59
who taught me how to navigate.
174
539260
3000
教我如何航海。
09:02
And I realize
175
542260
2000
我意識到
09:04
through a lesson that he shared
176
544260
3000
通過一個他的教訓
09:07
that we continue to find our way.
177
547260
2000
使我們繼續尋找道路。
09:09
And this is what he said:
178
549260
3000
這是他說:
09:12
"The island is the canoe;
179
552260
2000
“這島是獨木舟;
09:14
the canoe, the island."
180
554260
3000
獨木舟,島。“
09:17
And what he meant was,
181
557260
3000
而他的意思是,
09:20
if you are voyaging
182
560260
2000
如果你航行
09:22
and far from home,
183
562260
2000
和遠離家鄉,
09:24
your very survival depends
184
564260
2000
你的生存依賴
09:26
on everyone aboard.
185
566260
3000
船上的每個人.
09:29
You cannot make the voyage alone,
186
569260
3000
你不能孤獨航行,
09:32
you were never meant to.
187
572260
2000
你從未想過。
09:34
This whole notion of every man for himself
188
574260
2000
這個人各為己的整體概念
09:36
is completely unsustainable.
189
576260
2000
是完全不可持續的。
09:38
It always was.
190
578260
3000
它始終是。
09:41
So in closing I would offer you this:
191
581260
4000
因此最後我會給你這些:
09:45
The planet is our canoe,
192
585260
4000
地球是我們的獨木舟,
09:49
and we are the voyagers.
193
589260
3000
而我們是旅行者。
09:52
True navigation
194
592260
2000
真正的導航
09:54
begins in the human heart.
195
594260
3000
從心出發。
09:57
It's the most important map of all.
196
597260
3000
這是最重要的地圖。
10:00
Together, may we journey well.
197
600260
3000
在一起,願我們的旅途愉快。
10:03
(Applause)
198
603260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog