Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

52,088 views ・ 2011-02-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Amir Sudjono
00:15
As a child,
0
15260
3000
Sebagai seorang anak,
00:18
I was raised by native Hawaiian elders --
1
18260
3000
aku dibesarkan oleh sesepuh penduduk Hawaii asli --
00:21
three old women
2
21260
2000
tiga orang wanita tua
00:23
who took care of me while my parents worked.
3
23260
3000
yang merawatku saat orang tuaku pergi bekerja.
00:27
The year is 1963.
4
27260
3000
Saat itu tahun 1963.
00:30
We're at the ocean.
5
30260
2000
Kami berada di samudera,
00:32
It's twilight.
6
32260
2000
matahari sedang terbenam.
00:34
We're watching the rising of the stars
7
34260
4000
Kami memandang terbitnya bintang-bintang
00:38
and the shifting of the tides.
8
38260
3000
dan gerakan ombak.
00:41
It's a stretch of beach we know so well.
9
41260
4000
Itulah hamparan pantai yang sangat kami kenal.
00:45
The smooth stones on the sand
10
45260
3000
Batu-batu halus di tengah pasir
00:48
are familiar to us.
11
48260
3000
sangat akrab dengan kami.
00:52
If you saw these women on the street
12
52260
2000
Jika engkau melihat wanita ini di jalanan
00:54
in their faded clothes,
13
54260
2000
dengan pakaian lunturnya,
00:56
you might dismiss them
14
56260
2000
engkau mungkin menganggap mereka
00:58
as poor and simple.
15
58260
2000
miskin dan sederhana.
01:00
That would be a mistake.
16
60260
3000
Hal itu adalah sebuah kesalahan.
01:03
These women are descendants
17
63260
2000
Para wanita ini adalah keturunan
01:05
of Polynesian navigators,
18
65260
2000
dari navigator Polinesia,
01:07
trained in the old ways
19
67260
3000
dilatih dengan cara kuno
01:10
by their elders,
20
70260
2000
oleh sesepuh mereka.
01:12
and now they're passing it on to me.
21
72260
3000
Kini mereka meneruskannya padaku.
01:15
They teach me the names of the winds and the rains,
22
75260
4000
Mereka mengajariku nama angin dan hujan --
01:19
of astronomy according to a genealogy of stars.
23
79260
4000
astronomi menurut silsilah bintang-bintang.
01:23
There's a new moon on the horizon.
24
83260
3000
Ada bulan baru di cakrawala.
01:26
Hawaiians say it's a good night for fishing.
25
86260
3000
Para penduduk Hawaii berkata malam itu baik untuk pergi memancing.
01:29
They begin to chant.
26
89260
3000
Mereka mulai bernyanyi.
01:32
[Hawaiian chant]
27
92260
30000
[Nyanyian tradisional Hawaii]
02:02
When they finish,
28
122260
2000
Setelah selesai
02:04
they sit in a circle
29
124260
2000
mereka duduk dalam lingkaran
02:06
and ask me to come to join them.
30
126260
3000
dan mengajakku untuk bergabung.
02:09
They want to teach me about my destiny.
31
129260
3000
Mereka akan memberi pelajaran tentang takdirku.
02:13
I thought every seven-year-old went through this.
32
133260
2000
Aku berpikir semua anak 7 tahun menerimanya.
02:15
(Laughter)
33
135260
2000
(Tawa)
02:19
"Baby girl,
34
139260
2000
"Gadis kecil,
02:21
someday the world will be in trouble.
35
141260
3000
suatu hari dunia akan berada dalam masalah.
02:24
People will forget their wisdom.
36
144260
3000
Orang-orang akan melupakan kearifan mereka.
02:27
It will take elders' voices
37
147260
3000
Akan diperlukan suara para sesepuh
02:30
from the far corners of the world
38
150260
3000
dari ujung dunia yang jauh
02:33
to call the world into balance.
39
153260
3000
untuk menyerukan keseimbangan dunia.
02:37
You will go far away.
40
157260
2000
Engkau akan pergi jauh.
02:39
It will sometimes be a lonely road.
41
159260
3000
Terkadang jalan itu akan sepi.
02:42
We will not be there.
42
162260
2000
Kami tidak akan ada di sana.
02:44
But you will look into the eyes
43
164260
2000
Namun engkau akan menatap mata
02:46
of seeming strangers,
44
166260
3000
orang asing,
02:49
and you will recognize your ohana,
45
169260
3000
dan engkau akan mengenali ohanamu.
02:52
your family.
46
172260
2000
keluargamu.
02:54
And it will take all of you.
47
174260
3000
Dan hal ini akan menguasaimu.
02:57
It will take all of you."
48
177260
4000
Akan menguasaimu."
03:01
These words, I hold onto
49
181260
3000
Kata-kata ini, aku pegang
03:04
all my life.
50
184260
2000
seumur hidupku.
03:06
Because the idea of doing it alone
51
186260
3000
Karena pemikiran tentang melakukannya sendirian
03:09
terrifies me.
52
189260
3000
membuatku takut.
03:12
The year is 2007.
53
192260
3000
Saat itu tahun 2007.
03:15
I'm on a remote island in Micronesia.
54
195260
3000
Aku berada di pulau terpencil di Mikronesia.
03:18
Satawal is one half-mile long
55
198260
3000
Pulau Satawal yang panjangnya satu setengah mil
03:21
by one mile wide.
56
201260
3000
dan lebarnya satu mil
03:24
It's the home of my mentor.
57
204260
2000
Inilah rumah dari guruku.
03:26
His name is Pius Mau Piailug.
58
206260
2000
Namanya Pius Piailug.
03:28
Mau is a palu,
59
208260
2000
Mau adalah palu,
03:30
a navigator priest.
60
210260
2000
imam para navigator.
03:32
He's also considered
61
212260
2000
Dia juga dianggap♫
03:34
the greatest wave finder in the world.
62
214260
3000
pencari ombak terhebat di dunia.
03:37
There are fewer than a handful
63
217260
2000
Sangat sedikit jumlah dari
03:39
of palu left on this island.
64
219260
3000
palu yang tersisa di pulau ini.
03:42
Their tradition is so extraordinary
65
222260
3000
Tradisi mereka sangat luar biasa
03:45
that these mariners sailed
66
225260
2000
di mana para pelaut ini berlayar
03:47
three million square miles across the Pacific
67
227260
3000
sejauh tiga juta mil persegi melintasi Pasifik
03:50
without the use of instruments.
68
230260
3000
tanpa bantuan alat apapun.
03:53
They could synthesize patterns in nature
69
233260
3000
Mereka dapat menyatukan pola alam
03:56
using the rising and setting of stars,
70
236260
3000
melalui terbit dan terbenamnya bintang-bintang,
03:59
the sequence and direction of waves,
71
239260
3000
rangkaian dan arah ombak,
04:02
the flight patterns of certain birds.
72
242260
3000
lintasan terbang burung-burung.
04:05
Even the slightest hint of color
73
245260
3000
Bahkan petunjuk kecil pada warna
04:08
on the underbelly of a cloud
74
248260
2000
di dalam perut awan
04:10
would inform them
75
250260
2000
memberi tahu mereka
04:12
and help them navigate with the keenest accuracy.
76
252260
3000
dan membantu mereka berlayar dengan ketepatan luar biasa.
04:18
When Western scientists would join Mau on the canoe
77
258260
3000
Saat ilmuwan Barat ingin bergabung dengan Mau di kano
04:21
and watch him go into the hull,
78
261260
2000
dan melihatnya pergi ke lambung kapal,
04:23
it appeared that an old man
79
263260
2000
tampak seperti seorang tua
04:25
was going to rest.
80
265260
2000
yang akan beristirahat.
04:27
In fact, the hull of the canoe
81
267260
2000
Sebenarnya, lambung kapal
04:29
is the womb of the vessel.
82
269260
2000
adalah rahim dari kapal.
04:31
It is the most accurate place
83
271260
3000
Inilah tempat paling tepat
04:34
to feel the rhythm and sequence
84
274260
3000
untuk merasakan irama dan rangkaian
04:37
and direction of waves.
85
277260
2000
dan arah angin.
04:39
Mau was, in fact,
86
279260
2000
Mau sebenarnya
04:41
gathering explicit data
87
281260
2000
mengumpulkan data eksplisit
04:43
using his entire body.
88
283260
3000
dengan seluruh tubuhnya.
04:46
It's what he had been trained to do
89
286260
2000
Inilah kemampuan yang dilatihnya
04:48
since he was five years old.
90
288260
3000
sejak berusia lima tahun.
04:51
Now science may dismiss this methodology,
91
291260
4000
Kini ilmu pengetahuan mungkin telah membuang metode ini,
04:55
but Polynesian navigators use it today
92
295260
4000
namun para navigator Polinesia menggunakannya
04:59
because it provides them
93
299260
3000
karena metode ini memberikan mereka
05:02
an accurate determination
94
302260
2000
kepastian yang tepat
05:04
of the angle and direction
95
304260
2000
tentang sudut dan arah
05:06
of their vessel.
96
306260
2000
dari kapal mereka.
05:08
The palu also had
97
308260
2000
Palu juga memiliki
05:10
an uncanny ability
98
310260
2000
kemampuan luar biasa
05:12
to forecast weather conditions
99
312260
2000
untuk meramal keadaan cuaca
05:14
days in advance.
100
314260
2000
hingga jauh hari ke depan.
05:16
Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night
101
316260
3000
Terkadang, aku bersama Mau pada malam berselimut awan
05:19
and we'd sit at the easternmost coast of the island,
102
319260
3000
dan kami duduk di titik paling timur dari pulau,
05:22
and he would look out,
103
322260
3000
dan dia akan memandang ke luar.
05:25
and then he would say,
104
325260
2000
Lalu dia akan berkata,
05:27
"Okay, we go."
105
327260
2000
"Mari, kita pergi."
05:29
He saw that first glint of light --
106
329260
2000
Dia melihat kilatan cahaya --
05:31
he knew what the weather was going to be three days from now.
107
331260
3000
dia tahu bagaimana keadaan cuaca tiga hari ke depan.
05:35
Their achievements, intellectually and scientifically,
108
335260
3000
Prestasi mereka, secara intelektual dan ilmiah,
05:38
are extraordinary,
109
338260
2000
benar-benar luar biasa,
05:40
and they are so relevant
110
340260
2000
dan mereka sangat relevan
05:42
for these times that we are in
111
342260
2000
untuk jaman di mana kita berada
05:44
when we are riding out storms.
112
344260
4000
saat kita mengendarai badai.
05:48
We are in such a critical moment
113
348260
3000
Kita berada pada situasi yang kritis
05:51
of our collective history.
114
351260
2000
dari sejarah kolektif kita.
05:56
They have been compared
115
356260
2000
Mereka telah dibandingkan
05:58
to astronauts --
116
358260
2000
dengan para astronot --
06:00
these elder navigators
117
360260
2000
para sesepuh navigator ini
06:02
who sail vast open oceans
118
362260
3000
yang berlayar di samudera luas
06:05
in double-hulled canoes
119
365260
3000
dengan kano berlambung ganda
06:08
thousands of miles
120
368260
2000
ribuan mil jauhnya
06:10
from a small island.
121
370260
2000
dari sebuah pulau kecil.
06:13
Their canoes, our rockets;
122
373260
3000
Kano mereka, roket kita,
06:16
their sea, our space.
123
376260
3000
laut mereka, antariksa kita.
06:20
The wisdom of these elders
124
380260
2000
Kebijaksanaan para sesepuh ini
06:22
is not a mere collection
125
382260
2000
tidak sekedar sekumpulan
06:24
of stories about old people
126
384260
3000
kisah tentang orang tua
06:27
in some remote spot.
127
387260
2000
di tempat terpencil.
06:29
This is part of our collective narrative.
128
389260
3000
Ini adalah bagian dari kisah kolektif kita.
06:32
It's humanity's DNA.
129
392260
3000
Inilah DNA dari kemanusiaan.
06:35
We cannot afford to lose it.
130
395260
3000
Kita tidak akan mampu kehilangannya.
06:38
The year is 2010.
131
398260
3000
Saat ini tahun 2010.
06:42
Just as the women in Hawaii
132
402260
3000
Sebagaimana diperkirakan oleh wanita
06:45
that raised me predicted,
133
405260
2000
yang membesarkanku di Hawaii,
06:47
the world is in trouble.
134
407260
3000
dunia berada dalam masalah.
06:51
We live in a society
135
411260
3000
Kita hidup di tengah masyarakat
06:54
bloated with data,
136
414260
2000
kenyang akan data
06:56
yet starved for wisdom.
137
416260
3000
namun lapar akan kebijaksanaan.
07:00
We're connected 24/7,
138
420260
4000
Kita terhubungkan setiap saat
07:04
yet anxiety,
139
424260
2000
namun kegelisahan,
07:06
fear, depression and loneliness
140
426260
3000
ketakutan, kesedihan, dan kesendirian
07:09
is at an all-time high.
141
429260
2000
sedang ada pada puncaknya.
07:11
We must course-correct.
142
431260
3000
Kita harus memperbaiki arah.
07:15
An African shaman said,
143
435260
3000
Seorang shaman Afrika berkata,
07:18
"Your society worships the jester
144
438260
3000
"Masyarakatmu memuja para pelawak
07:21
while the king stands
145
441260
2000
saat raja berdiri
07:23
in plain clothes."
146
443260
3000
dengan pakaian polos."
07:30
The link between the past and the future
147
450260
3000
Hubungan antara masa lalu dan masa depan
07:33
is fragile.
148
453260
2000
sangat rapuh.
07:35
This I know intimately,
149
455260
2000
Hal ini sangat kuketahui,
07:37
because even as I travel
150
457260
3000
karena walaupun aku berjalan
07:40
throughout the world
151
460260
2000
ke seluruh dunia
07:42
to listen to these stories and record them,
152
462260
4000
untuk mendengar dan merekam kisah-kisah ini,
07:46
I struggle.
153
466260
2000
aku berjuang,
07:53
I am haunted
154
473260
3000
aku dihantui
07:56
by the fact that I no longer remember
155
476260
4000
oleh kenyataan bahwa aku tidak lagi ingat akan
08:00
the names of the winds and the rains.
156
480260
5000
nama dari angin dan hujan.
08:09
Mau passed away
157
489260
3000
Mau meninggal
08:12
five months ago,
158
492260
2000
lima bulan yang lalu,
08:14
but his legacy and lessons live on.
159
494260
3000
namun warisan dan pelajarannya tetap hidup.
08:18
And I am reminded
160
498260
4000
Dan aku diingatkan
08:22
that throughout the world
161
502260
3000
bahwa di seluruh dunia
08:25
there are cultures
162
505260
2000
ada budaya
08:27
with vast sums of knowledge in them,
163
507260
4000
yang mengandung ilmu pengetahuan luar biasa besar
08:31
as potent as the Micronesian navigators,
164
511260
4000
seampuh para navigator Mikronesia
08:35
that are going dismissed,
165
515260
2000
yang akan terbuang,
08:37
that this is a testament
166
517260
2000
dan ini adalah wasiat
08:39
to brilliant, brilliant
167
519260
2000
bagi teknologi, ilmu pengetahuan
08:41
technology and science and wisdom
168
521260
3000
dan kebijaksanaan yang brilian
08:44
that is vanishing rapidly.
169
524260
2000
yang hilang dengan cepat.
08:46
Because when an elder dies a library is burned,
170
526260
3000
Karena saat seorang tua meninggal, satu perpustakaan terbakar.
08:49
and throughout the world, libraries are ablaze.
171
529260
4000
Dan di seluruh dunia, banyak perpustakaan terbakar.
08:53
I am grateful for the fact
172
533260
3000
Aku bersyukur bahwa
08:56
that I had a mentor like Mau
173
536260
3000
aku memiliki guru seperti Mau
08:59
who taught me how to navigate.
174
539260
3000
yang mengajariku cara menavigasi.
09:02
And I realize
175
542260
2000
Dan aku menyadari
09:04
through a lesson that he shared
176
544260
3000
melalui pelajaran yang diberikannya
09:07
that we continue to find our way.
177
547260
2000
bahwa kita terus mencari jalan.
09:09
And this is what he said:
178
549260
3000
Dan inilah yang dikatakannya:
09:12
"The island is the canoe;
179
552260
2000
"Pulau ini adalah kano;
09:14
the canoe, the island."
180
554260
3000
kano juga pulau."
09:17
And what he meant was,
181
557260
3000
Yang dimaksudkannya adalah,
09:20
if you are voyaging
182
560260
2000
jika engkau berlayar
09:22
and far from home,
183
562260
2000
jauh dari rumah
09:24
your very survival depends
184
564260
2000
keselamatanmu tergantung
09:26
on everyone aboard.
185
566260
3000
pada semua orang di atas kapal.
09:29
You cannot make the voyage alone,
186
569260
3000
Engkau tidak dapat berlayar sendirian,
09:32
you were never meant to.
187
572260
2000
engkau tidak pernah diciptakan untuk itu.
09:34
This whole notion of every man for himself
188
574260
2000
Pendapat bahwa orang untuk pribadinya masing-masing
09:36
is completely unsustainable.
189
576260
2000
benar-benar tidak akan bertahan.
09:38
It always was.
190
578260
3000
Selalu demikian.
09:41
So in closing I would offer you this:
191
581260
4000
Sebagai penutup, aku ingin menawarkan hal ini:
09:45
The planet is our canoe,
192
585260
4000
Planet ini adalah kano kita
09:49
and we are the voyagers.
193
589260
3000
dan kita adalah para pelayarnya.
09:52
True navigation
194
592260
2000
Navigasi yang sebenarnya
09:54
begins in the human heart.
195
594260
3000
berawal dari hati manusia.
09:57
It's the most important map of all.
196
597260
3000
Inilah peta yang paling penting.
10:00
Together, may we journey well.
197
600260
3000
Bersama, semoga perjalanan kita menyenangkan.
10:03
(Applause)
198
603260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7