The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,659 views ・ 2017-01-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Сьогодні ми з вами будемо ділитися таємницями,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
і таким чином, я надіюся, зменшимо кількість
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
причин, через які ми соромимося теми сексу.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Скільком з присутніх тут жінок незнайомці викрикували непристойності?
Багатьом.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Мені особисто найбільше запам'яталося,
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
коли тим незнайомцем на вулиці був мій студент.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Він підійшов до мене після вечірнього заняття,
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
і його слова тільки підтвердили те, що я вже знала:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Вибачте, пані професорко,
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
якби я знав, що то були ви, я б ніколи не сказав тих речей".
(Сміх)
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Він не вважав мене людиною, аж поки я не виявилась його вчителькою.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Ця концепція, яка зветься об'єктифікацією,
є фундаментом сексизму,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
і ми бачимо, як вона підсилюється у багатьох аспектах нашого життя.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Ми бачимо це, коли наша державна влада
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
відмовляється карати чоловіків
01:13
for raping women.
19
73315
1736
за зґвалтування жінок.
Ми бачимо це у рекламі.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Скільки з вас бачили рекламу,
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
в якій жіночі груди використовуються для продажу абсолютно не пов'язаних речей?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Або фільм за фільмом за фільмом,
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
що зображують жінок як предмет суто любовного інтересу?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Ці приклади можуть здатися несуттєвими або невинними,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
але вони підступні,
такі, що підсилюють культуру, яка відмовляється вважати жінок людьми.
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Ми бачимо це у школі, коли 10-річну дівчинку відсилають додому
через те, що її одяг відволікає хлопчиків від навчання,
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
або коли наша влада відмовляється карати чоловіків за насилля над жінками
знову і знову,
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
або у історії жінки, яку вбито
через те, що вона попросила чоловіка припинити тертися об неї на танцювальному майданчику.
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Медіа відіграє важливу роль в увічненні об'єктифікації жінок.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Подивімося на класичну романтичну комедію.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
У таких фільмах нам зазвичай показують два типи жінок,
два типи жаданих жінок, принаймні.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Перша - секс-бомба.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Це неймовірно шикарна жінка з ідеальним тілом.
Наш головний герой-чоловік не має проблем з її визначенням
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
і навіть жодних проблем з тим, щоб зайнятися з нею сексом.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
Інша - наша головна героїня,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
красива, але скромна жінка, в яку наш герой закохується,
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
незважаючи на те, що спершу він її навіть не помітив,
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
або, якщо він таки її помітив, вона йому не сподобалася.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Перша - шльондра.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Її призначення - бути використаною і забутою.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Вона занадто доступна.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Друга - бажана, але сором'язлива,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
а тому достойна стати матір'ю дітей нашого героя.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Шлюбний матеріал.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Нам фактично говорять, що у жінки є дві ролі,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
але ці дві ролі дуже рідко сумісні в одній і тій самій жінці.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
У рідкісних випадках, коли новим знайомим я кажу,
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
що вивчаю секс,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
якщо вони не закінчують розмову одразу,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
то, зазвичай, доволі заінтриговані.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Ого. Розкажи мені більше".
Тож я розповідаю.
03:21
So I do.
59
201115
1200
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
"Я дуже цікавлюся вивченням сексуальної поведінки
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
пар, у яких жінка вагітна, або тільки-но народила дитину".
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
На цьому місці я отримую дещо інший відгук.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Сміх)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Ох. Е-м-м.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
А що, вагітні займаються сексом?
А чи не хотіла ти вивчати сексуальне бажання
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
чи оргазми?
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Це було б цікаво і сексуально".
Скажіть мені, які перші слова приходять вам на розум,
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
коли ви уявляєте вагітну жінку?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Я поставила це запитання 500 дорослим у дослідженні,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
і більшість відповіла: "пузо" або "кругла"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
і "мила".
Це не дуже здивувало мене.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Що ще ми назвали б милим?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Немовлят. Цуценят. Кошенят.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Стареньких. Правильно?
(Сміх)
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
Але коли ми називаємо дорослу людину милою,
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
ми позбавляємо її великої частини її інтелекту,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
її складності.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Ми зменшуємо її до набору дитячих якостей.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Я також попросила гетеросексуальних чоловіків
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
уявити свою жінку-партнерку вагітною,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
а потім попросила тих жінок уявити себе вагітними,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
і сказати мені, що приходить їм на розум,
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
коли вони уявляють заняття сексом.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
Більшість відповідей була негативна.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Бридко".
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Ніяково".
"Не сексуально". "Дивно".
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Дискомфортно".
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Як?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Сміх)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Не варте зусиль". "Не варте ризику".
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Останнє сильно застрягло в мене в голові.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Нам може здаватися, що коли ми усуваємо вагітних жінок і молодих матерів від сексуальності,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
ми знімаємо з них труднощі сексуальної об'єктифікації.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Вони зазнають меншого сексизму. Правильно?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Не зовсім так.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Насправді відбувається інша об'єктифіація.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
У моїх спробах пояснити це іншим
одна з розмов підвела нас до Вілендорфської Венери,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
фігурки з Палеоліту, яку вчені вважають богинею любові та краси,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
звідси й ім'я Венера.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Ця теорія пізніше була оскаржена,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
коли вчені зазначили очевидний фокус скульптора
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
на репродуктивних ознаках фігури:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
великих грудях, ідеальних для годування немовляти;
круглому, можливо вагітному животику;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
залишках червоного барвника, що міг свідчити про наявність менструації або нещодавнє народження дитини.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Вони також зазначали, що ймовірно, вона мала перебувати у лежачому положенні,
тому що її маленькі ноги не дозволяли їй стояти самостійно.
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
В неї також відсутнє обличчя.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Через це з'явилося припущення, що та фігурка зображувала родючість,
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
а не портрет людини.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Вона була об'єктом.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
З плином часу її інтерпретація
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
змінилася від об'єкту ідеальної краси та любові
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
до об'єкту репродукції.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Я думаю, що ця зміна говоить більше
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
про науковців, які інтерпретували її призначення,
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
ніж про реальне призначення фігурки.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Коли жінка вагітніє,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
вона залишає сферу чоловічого сексуального бажання
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
і зіслизає у її репродуктивну і виховну роль.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Водночас вона стає
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
суспільною власністю,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
дуже важливою, але тільки тому, що вона вагітна. Хіба не так?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Я почала називати це Вілендорфським ефектом,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
і знову ми бачимо, як він підсилюється у багатьох аспектах життя жінки.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Чи був хтось із присутніх тут жінок помітно вагітною?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Сміх)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Так. Багато з вас, так?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
У скількох з вас траплялося, що незнайомі люди торкалися вашого живота під час вагітності,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
може, навіть, без вашого дозволу?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Або хтось, хто не є вашим лікарем або медиком,
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
казав вам, що вам можна і не можна їсти?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Або запитував про план народження?
А потім розказував вам, чому всі ваші рішення неправильні?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Так, у мене було так само.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Або офіціант відмовлявся принести вам келих вина?
Це зауваження може вас здивувати, але послухайте далі.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Це величезна таємниця.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Насправді під час вагітності цілком безпечно пити у помірній кількості.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Багато з нас цього не знають,
тому що лікарі не довіряють цю таємницю вагітним жінкам -
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Сміх)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
особливо якщо в неї немає освіти або інший колір шкіри.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Це каже нам про те - і це знову Вілендорфський ефект -
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
що це - класова дискримінація і расизм.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Це присутнє, коли влада нагадує жінкам
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
кожним законом, що забороняє вибір,
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
що вміст її матки - не її власність,
або коли акушер-гінеколог каже:
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Незважаючи на те, що секс під час вагітності безпечний,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
іноді все може статися.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Краще потерпіти, ніж потім жаліти, хіба не так?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Жінці відмовлено у базовій приватності і тілесній автономії
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
під виглядом "маєш бути хорошою матір'ю".
Ми не довіряємо їй в ухваленні власних рішень.
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Вона мила, пам'ятаєте?
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Коли ми кажемо жінкам,
що сексуальне задоволення - вибачте.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
Коли ми кажемо жінкам, що секс під час вагітності не вартий ризику,
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
насправді ми кажемо їй, що її сексуальне задоволення не має значення.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Тобто ми кажемо їй, що, фактично, вона сама не має значення,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
навіть якщо потреби її плоду не суперечать її власним потребам.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Постачальники медичних послуг,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
як-от Американська колегія акушерів і гінекологів,
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
мають можливість розповідати про безпеку сексу під час вагітності.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Тож що кажуть експерти?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
АКАГ, насправді, не мають офіційної думки
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
щодо безпеки сексу під час вагітності.
Рекомендації клініки Мейо загалом позитивні,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
але їх дають із застереженням:
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Попри те, що більшості жінок безпечно займатися сексом під час вагітності,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
іноді краще бути обережними".
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Деякі жінки не хочуть сексу під час вагітності,
і це нормально.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Деякі жінки дуже хочуть сексу під час вагітності,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
і це також нормально.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Треба тільки покласти край ситуації, коли суспільство наказує жінкам,
що їм можна чи не можна робити зі своїм тілом.
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Оплески)
Вагітні жінки - не посудини для розмноження без лиця і особистості,
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
які не можуть стояти на власних ногах.
Але правда в тому, справжня таємниця в тому,
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
що ми маємо припинити говорити всім жінкам, що їхнє сексуальне задоволення не має значення.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Ми відмовляємося навіть визнати, що жінки, які займаються сексом із жінками,
або жінки, які не хочуть мати дітей, справді існують.
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"А, та це просто такий період....
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
вона просто ще не зустріла правильного чоловіка".
Кожного разу, коли жінка займається сексом
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
просто тому, що це приємно,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
це революція!
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Вона - революційна.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Вона cуперечить сталій думці суспільства,
що начебто жінка існує просто для задоволення чоловіків
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
або для продовження роду.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Жінка, яка ставить на перше місце свої сексуальні потреби, викликає жах,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
тому що жінка, яка ставить на перше місце свої сексуальні потреби, ставить на перше місце себе.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Оплески)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Така жінка вимагає, щоб до неї ставилися як до рівної.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Така жінка наполягає на тому,
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
щоб для неї приготували окреме місце за столом сили,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
і саме це лякає найбільше,
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
тому що ми не можемо надати їй цього місця,
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
поки хтось із нас не погодиться віддати їй частку свого.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Оплески)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Я маю для вас одну останню таємницю.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Я - мати двох хлопчиків,
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
і ми потребуємо вашої допомоги.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Незважаючи на те, що мої хлопчики чують, як я регулярно кажу,
що важливо, щоб чоловіки сприймали жінок як рівних,
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
і вони бачать їхнього батька, який моделює саме таку поведінку,
ми мусимо досягти, щоб світ транслював те, що вже відбувається у наших домівках.
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Це не проблема суто чоловіків чи суто жінок.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Це загальна проблема,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
і ми всі відіграємо роль у руйнуванні системи нерівності.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Для початку, ми повинні припинити наказувати жінкам,
що вони можуть і не можуть робити зі своїм тілом.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Оплески)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Це стосується також вагітних жінок, яких не можна вважати суспільною власністю.
Якщо ви її не знаєте, навіть не питайте дозволу доторкнутися до її живота.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Адже вам не спаде не думку робити це з будь-ким іншим.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Не кажіть їй, що їсти, або не їсти.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Не запитуйте в неї про приватні подробиці щодо медичних рішень.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Це також стосується розуміння,
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
що навіть якщо ви особисто проти абортів,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
ви все одно можете боротися за право жінок на вибір.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Щодо жіночої рівності не виникає ніяких протиріч.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Якщо ви хтось, хто займається сексом із жінками,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
ставте їхнє задоволення на перше місце.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Якщо ви не знаєте, як цього досягти, запитайте.
Якщо у вас є діти,
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Сміх)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
проводьте бесіди про секс якомога раніше,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
тому що діти більше не відшукують с-е-к-с у словнику.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Вони знаходять його в інтернеті.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
І коли ви проводите ці розмови про секс,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
не говоріть суто про розмноження.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Люди займаються сексом з багатьох причин,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
дехто через те, що хоче мати маля,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
але більшість з нас займається сексом через те, що це приємно.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Визнайте це.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
І немає значення, є у вас діти, чи немає,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
підтримуйте роз'яснювальну сексуальну освіту, яка не засуджує наших підлітків.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Оплески)
Нічого доброго не вийде, якщо ми присоромлюватимемо підлітків
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
за їхні сексуальні бажання і поведінку,
окрім позитивних аналізів на венеричні захворювання і тестів на вагітність.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Щодня нам усім дається можливість
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
підірвати засади нерівності.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Мені здається, що ми всі погодимося з тим, що це вартує зусиль.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Дякую.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7