The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

850,442 views ・ 2017-01-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevoditelj: Katarina Lukec Recezent: Sanda L
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Podijelit ćemo danas mnogo tajni
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
i nadam se da time možemo iskazati
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
sram koji mnogi od nas osjećaju po pitanju seksa.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Koliko vas je ovdje kojima je stranac nešto dobacio, zazviždao?
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
Mnogo žena.
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Meni je trenutak kojeg se najbolje sjećam,
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
onaj kada je taj stranac bio moj student.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Prišao mi je poslije predavanja
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
i njegove riječi su potvrdile ono što sam već znala:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Oprostite, profesorice,
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
da sam znao da ste Vi, ne bih nikad rekao te stvari."
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(Smijeh)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Za njega nisam bila osoba sve dok nisam bila njegova profesorica.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Ovaj koncept, nazvan objektifikacija,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
temelj je seksizma
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
i vidimo ga ojačanog u svakom aspektu naših života.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Vidimo ga u Vladi
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
koja odbija kazniti muškarce
01:13
for raping women.
19
73315
1736
zbog silovanja žena.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
Vidimo ga u reklamama.
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Koliko vas je vidjelo reklamu
koja koristi ženske grudi radi prodaje potpuno nepovezanog proizvoda?
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Ili film za filmom
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
koji prikazuju žene koje samo zanima ljubav?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Ovi se primjeri možda čine nedosljednima i bezopasnima,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
ali oni su podmukli,
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
polako gradeći kulturu koja odbija vidjeti žene kao ljude.
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
To vidimo u školi koja kući šalje desetogodišnjakinju
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
jer je njena odjeća odvlačila pažnju dječaka koji su pokušavali učiti,
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
ili u Vladi koja odbija kazniti muškarce zbog silovanja žena
01:57
over and over,
31
117035
1576
opet i opet,
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
ili u ženi koja je ubijena
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
jer je zatražila od muškarca da joj prestane dosađivati na plesnom podiju.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Mediji igraju veliku ulogu u ovjekovječivanju objektifikacije žena.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Uzmimo u obzir klasičnu romantičnu komediju.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Obično su nam predstavljena dva tipa žena u ovim filmovima,
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
dva tipa poželjnih žena.
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Prva je seks bomba.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
To je nevjerojatno prekrasna žena savršenog tijela.
Naš glavni junak zna kako je prepoznati
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
te kako je lako navesti na seks.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
Druga je naša glavna junakinja,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
prekrasna, ali povučena žena u koju se naš junak zaljubljuje,
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
unatoč tome što je na prvu nije primjetio
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
ili mu se nije svidjela.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Prva je drolja.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Ona služi da je se konzumira i zaboravi.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Ona je previše dostupna.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Druga je poželjna, ali skromna
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
i stoga vrijedna buduće djece našeg glavnog junaka.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Materijal za brak.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Zapravo nam je rečeno da žena ima dvije uloge,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
ali te dvije uloge teško da postoje u jednoj ženi.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
U rijetkim prilikama gdje novim poznanicima kažem
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
da proučavam seks,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
ako ne prekinu razgovor odmah,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
obično su poprilično zaintrigirani.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Oh. Reci mi više."
03:21
So I do.
59
201115
1200
Pa to i činim.
"Jako me zanima proučavanje seksualnog ponašanja
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
parova koji prolaze kroz trudnoću ili su je tek prošli."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
U tom trenu dobijem drugačiji tip odgovora.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Smijeh)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Oh. Hm.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Imaju li uopće ljudi u trudnoći spolni odnos?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Jesi li razmišljala o proučavanju seksualnih želja
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
ili orgazama?
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
To bi bilo zanimljivo, i seksi."
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
Recite mi. Koje su prve riječi koje Vam padnu na pamet
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
kad zamislite trudnu ženu?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Postavila sam ovo pitanje anketiranjem preko 500 odraslih ljudi
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
i većina je odgovorila s "trbuh" ili "okruglo"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
te "slatko."
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
To me nije previše iznenadilo.
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Što još kategoriziramo kao slatko?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Bebe. Psiće. Mačiće.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Starije ljude. Zar ne?
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
(Smijeh)
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
No, doduše, kad kategoriziramo odrasle kao slatke,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
oduzimamo im mnogo njihove inteligencije,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
njihove kompleksnosti.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Reduciramo ih na djetinje kvalitete.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Također sam zatražila heteroseksualne muškarce
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
da ženu s kojom su u vezi zamisle kao trudnicu,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
a zatim sam zatražila žene da se zamisle kao trudnice
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
te da mi onda kažu prve riječi koje im padnu napamet
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
pri pomisli na seks u tom periodu.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
Većina odgovora bila je negativna.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Odvratno."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Čudno."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
"Nimalo seksi." "Neobično."
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Neugodno."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Kako?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Smijeh)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Nije vrijedno muke." "Nije vrijedno rizika."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Ovo zadnje me je poprilično pogodilo.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Možda mislimo da zato što odvajamo trudnice i majke od seksualnosti,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
da mičemo i ograničenja seksualne objektifikacije.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
One prolaze kroz manje seksizma. Zar ne?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Pa i ne baš.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Ono što je stvarno posrijedi drugačiji je tip objektifikacije.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
U svojim nastojanjima da objasnim ovo drugima,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
jedan razgovor je otišao sve do Venere iz Willendorfa,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
paleolitske figure za koju su znanstvenici mislili da je božica ljepote i ljubavi,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
odatle naziv Venera.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Ta teorija kasnije je revidirana,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
kad su znanstvenici primjetili autorov očit fokus
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
na figuričine reproduktivne značajke:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
velike grudi, koje su smatrane idealnim za dojenje;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
okrugao, vjerojatno trudnički trbuh,
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
ostaci crvene boje, aludirajući na mjesečnicu ili rođenje.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Također se pretpostavljalo da se figurica držala ili stavljala u ležeći položaj
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
zato jer joj njena malena stopala ne dopuštaju samostalno stajanje.
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Također nije imala lice.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Iz tih razloga, pretpostavilo se da je bila simbol plodnosti,
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
a ne portret neke osobe.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Ona je bila objekt.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
U povijesti njene interpretacije,
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
prošla je put od objekta idealne ljepote i ljubavi
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
do objekta reprodukcije.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Mislim da ovaj prijelaz govori više
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
o znanstvenicima koji su interpretirali njenu svrhu
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
nego o stvarnoj svrsi same figurice.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Kad žena zatrudni,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
ona napušta područje muške seksualne želje
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
i ulazi u svoju reproduktivnu i odgojnu ulogu.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Čineći to, ona također postaje
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
vlasništvo zajednice,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
koje ju smatra veoma važnom, ali samo zato što je trudna. Zar ne?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Ovo nazivam vilendorfskim efektom,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
kojeg opet vidimo osnaženog u mnogim aspektima ženinog života.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Je li itko od vas ovdje bio vidljivo trudan?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Smijeh)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Da. Mnogo vas, zar ne?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
I kome od vas je nepoznata osoba dodirnula trbuh tijekom trudnoće,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
možda čak i bez pitanja za vašu dozvolu?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Ili vam je netko govorio što smijete jesti, a što ne,
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
a da nije vaš liječnik, vaš pružatelj medicinske njege?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Ili vas je pitao osobna pitanja oko planova za rođenje?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
A zatim objašnjavao zašto su ti odabiri pogrešni?
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Da, i mene.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Ili vam je konobar odbio donijeti čašu vina?
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
Ovo će vas možda šokirati, ali ostanite sa mnom.
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Ovo je velika tajna.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Zapravo je skroz sigurno piti tijekom trudnoće u umjerenim količinama.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Mnoge od nas ovo ne znaju
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
jer liječnici ne vjeruju trudnicama u vezi toga --
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Smijeh)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
posebice ako su manje obrazovane ili druge boje kože.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
To nam govori
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
da je vilendorfski efekt također klasistički i rasistički.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Prisutan je kad Vlada podsjeća žene,
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
sa svakim novim zakonom koji ne dopušta izbor pri pobačaju,
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
da sadržaj njene maternice nije njen,
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
ili kad ginekolozi kažu:
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Iako je seks tijekom trudnoće siguran,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
ponekad ne možete znati.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Bolje spriječiti nego liječiti, zar ne?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Uskraćena joj je osnovna privatnost i pravo na svoje tijelo
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
pod geslom "dobre majke."
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Ne vjerujemo joj pri donošenju njenih vlastitih odluka.
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
Ona je slatka, sjećate se?
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Kad kažemo ženama
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
da seksualni užitak -- ispričavam se.
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
Kad kažemo ženama da seks nije vrijedan rizika tijekom trudnoće,
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
mi joj poručujemo da njen seksualni užitak nije bitan.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Pa joj, zapravo, govorimo da ona nije bitna,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
iako potrebe njenog fetusa nisu u sukobu s njenim vlastitim potrebama.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Tako pružatelji medicinske pomoći,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
kao što je Američko društvo opstetričara i ginekologa (ACOG),
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
imaju priliku educirati o sigurnosti spolnog odnosa tijekom trudnoće.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
I što stručnjaci kažu?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG zapravo nema službene javne izjave
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
o sigurnosti spolnog odnosa tijekom trudnoće.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
Upute klinike Mayo su općenito pozitivne,
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
ali prezentirane uz upozorenje:
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Iako većina žena može imati siguran spolni odnos tijekom trudnoće,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
ponekad je najbolje biti oprezan."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Neke žene ne žele imati spolni odnos tijekom trudnoće
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
i to je u redu.
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Neke žene žele imati spolni odnos tijekom trudnoće
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
i to je također u redu.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Ono što treba prestati je da društvo govori ženama
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
što smiju i što ne smiju sa svojim tijelima.
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Pljesak)
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
Trudne žene nisu bezlične posude bez identiteta za reprodukciju,
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
koje ne mogu stajati na vlastitim nogama.
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
Ali istina je, prava tajna je
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
da govorimo svim ženama kako njihov seksualni užitak nije važan.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Odbijamo priznati da žene koje imaju spolni odnos s drugim ženama
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
ili žene koje ne žele djecu, uopće postoje.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Oh, to je samo faza...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
samo treba pravog muškarca da se pronađe."
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
Svaki put kad žena želi seks
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
jednostavno zato što pruža dobar osjećaj,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
to je revolucionarno.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Ona je revolucionarna.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Ona odgurava ustrajanja društva
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
da postoji jednostavno radi muškog užitka
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
ili reprodukcije.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Žena koja prioritizira svoje seksualne potrebe plaši,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
jer žena koja daje prednost svojim seksualnim potrebama daje prednost sebi.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Pljesak)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
To je žena koja zahtijeva da je se tretira jednako.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
To je žena koja inzistira
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
da napravite mjesta za nju za stolom moći
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
i to je najstrašnije od svega,
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
jer ne možemo napraviti mjesta za nju
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
bez da se neki od nas ne odreknu dodatnog mjesta kojeg posjeduju.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Pljesak)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Imam još jednu posljednju tajnu za vas.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Majka sam dvojice dječaka
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
i dobro bi nam došla vaša pomoć.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Iako me moji dečki čuju da redovito govorim
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
kako je važno da muškarci prepoznaju žene kao jednake
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
i vide svog oca kako vlastitim primjerom to pokazuje,
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
trebamo događaje u svijetu da ojačamo događaje u našem domu.
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
To nije muški problem ili ženski problem.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
To je svačiji problem
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
i svi igramo ulogu u rastavljanju sustava nejednakosti.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Za početak, trebamo prestati govoriti ženama
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
što smiju i što ne smiju sa svojim tijelima.
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Pljesak)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
To uključuje da ne tretiramo žene kao da su društveno vlasništvo.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
Ako je ne poznajete, ni ne pitajte da joj dotaknete trbuh.
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Ne biste pitali ni ikog drugog.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Ne govorite joj što smije ili ne smije jesti.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Ne pitajte je o osobnim detaljima njenih medicinskih odluka.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Ovo također uključuje razumijevanje
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
da iako osobno jeste protiv pobačaja,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
svejedno se možete boriti za ženino pravo na izbor.
Kada je riječ o jednakosti žena, one se ne moraju međusobno suprotstavljati.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Ako imate spolni odnos sa ženama,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
dajte prednost njenom užitku.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Ako ne znate kako, pitajte.
Ako imate djece --
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Smijeh)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
razgovarajte o spolnom odnosu što ranije,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
jer djeca više ne traže s-e-k-s u rječniku.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Traže na internetu.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
I kad imate ove razgovore o spolnom odnosu,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
ne usmjeravajte ih samo na reprodukciju.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Ljudi imaju spolni odnos iz mnogo razloga,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
neki jer žele dijete,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
ali većina nas ima spolni odnos jer pruža dobar osjećaj.
Priznajte.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
I bez obzira na to imate li djecu ili ne,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
podržite cjelovito seksualno obrazovanje koje ne posramljuje tinejdžere.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Pljesak)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
Ništa pozitivno ne može izaći iz posramljivanja tinejdžera
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
zbog njihovih seksualnih želja, ponašanja,
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
osim pozitivnog testa na spolno prenosive bolesti i trudnoću.
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Svakog dana imamo priliku
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
da prekinemo obrasce nejednakosti.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Mislim da se svi možemo složiti da je vrijedno nevolja to i učiniti.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Hvala vam.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7