The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,996 views ・ 2017-01-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Kinga Balla Lektor: Péter Pallós
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Ma sok titkot fogunk egymással megosztani,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
és remélem, hogy így megszüntethetjük
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
a szexhez kapcsolódó szégyenérzetünk egy részét.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Hányótokkal történt már meg, hogy az utcán utánafütyült egy idegen?
Sok nővel.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Legemlékezetesebb esetem,
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
amikor az idegen egyik diákom volt.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Aznap este odajött hozzám óra után,
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
és szavai megerősítették, amit már amúgy is tudtam:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Elnézést, tanárnő.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Ha tudtam volna, hogy ön az, soha nem mondtam volna olyanokat."
(Nevetés)
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Nem tudott személyként tekinteni rám, míg ki nem derült, hogy a tanára vagyok.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Ez a tárgyiasításnak hívott fogalom
képezi a szexizmus alapját,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
és azt életünk minden területén éreztetik velünk.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Látjuk a kormányzatban,
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
amely nem hajlandó megbüntetni a férfiakat
01:13
for raping women.
19
73315
1736
nők megerőszakolásáért.
Látjuk hirdetésekben.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Hányótok látott már olyan reklámot,
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
ami női mellel próbál eladni egy teljesen másféle terméket?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Vagy olyan filmek tömkelegét,
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
amelyek a nőket csak szerelmi vonzalom tárgyának tekintik?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
A példák talán lényegtelennek és ártalmatlannak tűnhetnek,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
pedig alattomosak,
és lassan olyan kultúrát építenek, ami nem kezeli emberként a nőket.
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Ezt látjuk egy tízéves kislányt hazaküldő iskolában,
mert ruhája – úgymond – elvonja a tanulni vágyó fiúk figyelmét,
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
vagy a kormányzatban, amely mellőzi az erőszakot tevő férfiak megbüntetését,
ki tudja, hányadszor;
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
vagy a meggyilkolt nőnél,
akinek annyi bűne volt, hogy elutasította a táncparketten ráhajtó férfit.
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
A médiának nagy a szerepe a tárgyiasítás fenntartásában.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Vegyük a klasszikus romantikus vígjátékot.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
E filmekben jellemzően kétfajta nővel találkozunk,
vagy legalábbis két kívánatos nővel.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Az egyik a szexbomba.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Ő a hihetetlenül gyönyörű nő, a tökéletes test birtokosa.
A főszereplő férfinak könnyű kiszúrnia őt,
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
és még könnyebb lefeküdnie vele.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
A másik a főszereplőnk,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
a szép, de visszahúzódó nő, akibe a férfi annak ellenére szeret bele,
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
hogy elsőre észre se veszi,
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
vagy ha mégis, nem kedveli.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Az első a ribanc.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Őt elnyeli a feledés.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Túl könnyen megkapható.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
A második a kívánatos, de szerény,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
épp ezért méltó a férfi leendő gyermekeire.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Házasságra tervezett.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
A mondanivaló: a nőknek két szerepük van,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
de a két szerep nehezen fér meg egyetlen nőben.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
Azon ritka alkalmakkor, amikor megosztom új ismerőseimmel,
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
hogy a szexet tanulmányozom,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
vagy azonnal véget vetnek a beszélgetésnek,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
vagy nagyon érdeklődővé válnak.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Hűha! Mesélj még erről!"
Úgyhogy mesélek.
03:21
So I do.
59
201115
1200
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
"Igazából a terhes és a szülés után álló párok
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
szexuális élete érdekel."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Ekkor másfajta reakciót kapok.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Nevetés)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Ó. Hú.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Hogyhogy, a terhesek szeretkeznek?
Gondoltál már rá, hogy a szexuális vágyat,
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
vagy esetleg az orgazmust tanulmányozd?
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Az érdekes lenne és szexis."
Milyen szavak jutnak először eszükbe
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
egy terhes nő láttán?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
E kérdést több mint 500 felnőttnek tettem fel,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
és a legtöbben a "pocak", a "kerek"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
vagy az "aranyos" szavakat mondták.
Ez nemigen lepett meg.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Mire mondjuk még, hogy aranyos?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
A kisbabákra. A kiskutyákra. A kiscicákra.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Az öregekre. Ugye?
(Nevetés)
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
De ha ezt felnőttre mondjuk,
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
megfosztjuk őt intellektusának és sokrétűségének
04:22
their complexity.
81
262235
1200
nagy részétől.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Gyermeteg tulajdonságúakká silányítjuk őket.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Heteroszexuális férfiakat kértem,
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
hogy képzeljék el: partnerük terhes,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
aztán nőket kértem, hogy képzeljék el magukat terhesként,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
és mondják meg, milyen szavak jutnak eszükbe,
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
ha a szeretkezésre gondolnak.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
A legtöbb válasz negatív volt.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Gusztustalan."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Kínos."
"Nem szexi." "Fura."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Kényelmetlen."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Hogyan?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Nevetés)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Nem éri meg a fáradságot." "Nem éri meg a kockázatot."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Az utolsó nagyon megmaradt bennem.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Azt hihetnénk, hogy mivel a terhes nőket és anyákat elválasztjuk a szexualitástól,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
egyben a szexuális tárgyiasítástól is megmenekülnek.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Kevesebb szexizmus jut nekik. Így van?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Nem egészen.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Helyette másfajta tárgyiasítást kapunk.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
Amikor másoknak próbáltam ezt magyarázni,
az egyik beszélgetés a Willendorfi Vénuszhoz vezetett,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
egy ősi alakhoz, akiről azt tartották: a szerelem és szépség istennője,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
innen a neve: Vénusz.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
De ezt az elméletet felülvizsgálták,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
mikor a tudósoknak feltűnt, hogy a szobrász fókuszában
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
az alak szaporítószervei álltak:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
a szoptatáshoz ideális nagy mellek;
a kerek, valószínűleg terhes has;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
foltokban vörös festék, ami a ciklust vagy a szülést jelezheti.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Azt is leszűrték, hogy valószínűleg kézben fogták vagy lefektették,
mivel pici lábain a szobor nem áll meg.
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Arca sem volt.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Emiatt a termékenység szimbólumának tekintik,
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
nem pedig egy ember modelljének.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Egy tárgy volt.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
Értelmezésének történetében
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
az ideális szépség és szerelem ábrázolásából
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
a szaporodás jelképe lett.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Azt hiszem, az átalakulás többet árul el
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
a szobrot értelmező tudósokról,
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
mint a szobrocska valódi funkciójáról.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Mikor egy nő teherbe esik,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
elhagyja a férfiak vágyainak birodalmát,
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
és felveszi szaporító és nevelő szerepét.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Ezzel egy időben
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
a közösség tulajdonává is válik,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
ahol nagyon fontos szerepet kap, de kizárólag a terhessége okán. Igaz?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Én ezt úgy hívom: a Willendorf-hatás,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
és egy nő életének sok területén megfigyelhetjük.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Volt már közületek valaki láthatóan terhes?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Nevetés)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Aha. Sokan, igaz?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
Terhesen hányan tapasztaltátok, hogy pocakotokat vadidegen fogdossa,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
aki előtte tán még engedélyt se kért rá?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Kiknek mondta meg olyasvalaki, hogy mit ehet és mit nem,
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
aki sem nem volt orvos, sem védőnő?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Kiknek tettek fel kérdéseket a tervezett szülés részleteiről?
Hányan ítélték ezek után minden válaszukat helytelennek?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Velem is megtörtént.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Kiktől tagadott meg pincér egy pohár bort?
Ezen talán sokan fennakadtok, de ne hagyjatok faképnél.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Elárulok egy hatalmas titkot.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Ha mértékletesen is, de terhesség idején is lehet inni.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Sokunk nem tudja ezt,
mert az orvosok nem bízzák terhes nőkre ezt a titkot...
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Nevetés)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
különösen, ha kevésbé iskolázott vagy színes bőrű.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Ebből azt szűrhetjük le,
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
hogy a Willendorf-hatás elitista és rasszista is.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Jelen van, mikor a választási lehetőséget korlátozó törvényekkel
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
a kormányzat arra emlékezteti a nőket,
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
hogy méhük tartalma nem a sajátjuk,
vagy amikor egy nőgyógyász szerint
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Bár a terhesség alatti szex biztonságos,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
de azért biztos, ami biztos.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Jobb félni, mint megijedni, igaz?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
A nőtől megtagadják a magánéletet és teste irányítását
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
a "jó anya" képének fenntartása érdekében.
Nem bízzuk rá, hogy saját ügyében maga döntsön.
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Ő csak "aranyos", emlékeztek?
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Mikor egy nőnek azt mondjuk,
hogy a szexszel járó öröm... – elnézést.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
Mikor egy nő azt hallja, hogy a terhesség alatti szex nem éri meg a kockázatot,
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
ezzel azt mondjuk neki, hogy az ő szexuális öröme nem számít.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Tehát tulajdonképpen azt mondjuk, hogy ő maga nem számít,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
pedig a magzat igényei nem korlátozzák a nő saját igényeit.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Az egészségügyi központoknak,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
pl. az ACOG-ak, az Amerikai Szülészek és Nőgyógyászok Társaságának,
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
módjukban áll felvilágosítani a nőket a terhesség alatti szex biztonságáról.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
De mit mondanak a szakértők?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
Az ACOG nem adott ki hivatalos nyilatkozatot
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
a terhesség alatti szex biztonságáról.
A Mayo Klinika tájékoztatása nagy általánosságban pozitív,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
de ködösítő.
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Bár a legtöbb nő nyugodtan élhet szexuális életet terhessége alatt,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
ám néha legjobb az óvatosság."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Vannak olyan nők, akik nem kérnek a szexből terhességük alatt,
nincs is ezzel baj.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Vannak olyanok, akik szeretnének szexuális életet élni,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
és azzal sincs baj.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
De véget kell vetni a társadalmi nyomásnak,
ami előírja a nőknek, mit tehetnek és mit nem a testükkel.
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Taps) (Ujjongás)
A terhes nők nem arctalan, személytelen
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
és gyámoltalan szaporítógépek.
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
De az igazság, az igazi titok az,
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
hogy azt üzenjük a nőknek: a szexuális élvezetük nem számít.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Még azt sem ismerjük el, hogy vannak nőkkel szexelő nők,
vagy olyanok, akik nem akarnak gyereket.
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Biztos csak egy korszak...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
csak a megfelelő férfira van szüksége."
Mikor egy nő csak azért szeretkezik,
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
mert jólesik neki,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
akkor lázad.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Ő a lázadó.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
A társadalom ama elvárása ellen harcol,
miszerint csak a férfiak öröméért, vagy a szaporodásért
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
jött a világra.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Az a nő, aki szexuális vágyait helyezi előtérbe, ijesztő,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
mert az ilyen nő saját magát helyezi előtérbe.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Taps)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Az a nő egyenlő elbánást követel.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Olyan, aki ragaszkodik hozzá,
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
hogy helyet kapjon az erősek asztalánál,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
és ez a legijesztőbb.
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
Hisz nem kínálhatunk neki helyet anélkül,
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
hogy le ne mondanánk pár fölöslegesen birtokolt székről.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Taps)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Van még egy utolsó titkom.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Két fiú édesanyja vagyok,
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
és jól jönne a segítségük.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Bár a fiaim rendszeresen hallják tőlem,
milyen fontos, hogy a férfiak ismerjék el egyenlő félként a nőket,
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
sőt, még az apjuk viselkedésén is látják,
de a világeseményeknek is tükrözniük kell, ami otthon végbemegy.
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Ez nem a férfiak vagy a nők problémája.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Ez mindenkit érint,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
és mindünknek van szerepünk az egyenlőtlenség kiiktatásában.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Először is: abba kell hagynunk a nők kioktatását arról,
hogy mit tehetnek és mit nem a testükkel.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Taps)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Ebbe beletartozik, hogy a terhes nőket ne köztulajdonként kezeljük.
Ismeretlentől meg se kérdezzék, hogy megérinthetik-e a hasát.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Mástól se tegyük.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Ne mondjuk meg neki, mit ehet és mit nem.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Ne tegyünk fel ránk nem tartozó kérdéseket az egészségéről.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Ebbe annak a megértése is beletartozik,
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
hogy még abortuszellenesként is
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
küzdhetünk a nők választójogáért.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Mikor nők egyenjogúságáról beszélünk, a két álláspont nem ellentétes.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Aki lefekszik nőkkel,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
tegye fontossá az örömüket.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Aki nem tudja a módját, kérdezze meg.
Akiknek gyerekei vannak...
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Nevetés)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
beszélgessenek velük a szexről, amilyen hamar csak lehet,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
mert a gyerekek már nem a könyvekben néznek utána.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Hanem az interneten.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
De amikor a szexről beszélgetnek,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
ne csak a szaporodás legyen a téma.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Az emberek több okból szeretkeznek:
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
néhányan, mert gyerekre vágynak,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
de legtöbbünk azért, mert jólesik.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Ismerjék el.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
Akár van gyerekük, akár nincs,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
támogassák a felvilágosító órákat, amik nem ítélik el a kamaszokat.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Taps)
Semmi jó nem sül ki abból, ha szégyent keltünk bennük
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
szexuális vágyaik, viselkedésük miatt,
leszámítva a nemi betegségeket és a nem kívánt terhességet.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Minden egyes nap megvan rá a lehetőségünk,
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
hogy megtörjük az egyenlőtlenség uralmát.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Azt hiszem, egyetértünk abban, hogy megéri a fáradságot.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Köszönöm.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Taps) (Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7