The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,795 views ・ 2017-01-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Mihaida Meila
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Suntem pe cale să împărtășim multe secrete azi, voi și eu,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
iar făcând asta, sper să putem renunța
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
la o parte din rușinea de sex pe care o simțim multe dintre noi.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Câte dintre voi ați fost fluierate de către un străin?
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
Multe femei.
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Pentru mine, momentul de care îmi amintesc cel mai bine,
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
este când acel străin era un student de-al meu.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
A venit spre mine în seara aceea, după curs,
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
iar cuvintele lui au confirmat ceea ce știam deja:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
„Îmi pare nespus de rău, doamnă profesoară.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Dacă aș fi știut că sunteți dumneavoastră, nu aș fi spus acele cuvinte niciodată.”
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(Râsete)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Nu eram o persoană pentru el, până când i-am fost profesoară.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Acest concept, numit obiectificare,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
este fundația sexismului,
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
și îl vedem reimpus în toate aspectele vieții noastre.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Îl vedem în guvernarea
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
care refuză să pedepsească bărbații
01:13
for raping women.
19
73315
1736
care violează femei.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
Îl vedem în reclame.
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Câți dintre voi ați văzut o reclamă
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
care folosește sânii unei femei ca să vândă un produs complet irelevant?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Sau film după film, după film
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
care ilustrează femeile ca fiind interesate doar de dragoste?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Aceste exemple pot părea inconsecvente și inofensive,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
dar sunt înșelătoare,
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
construind încet o cultură care refuză să vadă femeile ca și oameni.
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Vedem asta în școala care trimite acasă o fetiță de 10 ani
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
deoarece hainele ei îi distrăgeau pe băieții care încercau să învețe,
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
sau în guvernul care refuză să incrimineze bărbații pentru viol
01:57
over and over,
31
117035
1576
din nou și din nou,
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
sau în femeia care este asasinată
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
pentru că a rugat un bărbat să înceteze să o exploateze pe ringul de dans.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Media joacă un rol important în perpetuarea obiectificării femeilor.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Să luăm în considerare comedia romantică, clasică.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
În mod obișnuit introduce doua tipuri de femei în aceste filme,
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
două tipuri de femei dorite, de fapt.
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Prima este o bombă sexy.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Este o femeie incredibil de frumoasă, cu un trup perfect.
Personajul masculin principal nu are probleme în a o identifica
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
și nu are deloc probleme în a face sex cu ea.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
A doua este personajul feminin principal,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
frumoasă, dar modestă, de care bărbatul se îndrăgostește
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
în ciuda faptului că nu a observat-o de la început,
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
sau nu ar fi plăcut-o dacă ar fi făcut-o.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Prima este femeia ușuratică.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Ea există pentru a fi consumată și uitată.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Ea este mult prea disponibilă.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
A doua este cea dorită, dar modestă,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
și de aceea demnă de viitorii copii ai personajului masculin principal.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Adică material de căsătorie.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Chiar ni se spune că femeile au două roluri,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
dar aceste roluri se regăsesc cu greu în aceeași femeie.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
În rarele ocazii când împărtășesc unor noi cunoștințe
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
că studiez despre sex,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
dacă nu încheie chiar atunci conversația,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
de obicei sunt destul de intrigați.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
„Oh, spune-mi mai multe.”
03:21
So I do.
59
201115
1200
Așa că o fac.
„Sunt foarte interesată de studiul comportamentului sexual
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
al cuplurilor însărcinate și postnatale.”
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
În acest moment, primesc un răspuns diferit.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Râsete)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
„Oh. Huh.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Fac femeile însărcinate sex măcar?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Te-ai gândit să studiezi dorința sexuală,
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
sau orgasmul?
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Asta ar fi interesant și sexy.”
Spuneți-mi. Care sunt primele cuvinte care vă vin în minte,
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
când vă imaginați o femeie însărcinată?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Am adresat întrebarea într-un sondaj cu peste 500 adulți,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
iar majoritatea au răspuns „burtă” sau „rotund”
04:02
and "cute."
73
242315
2040
și „drăguț”.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
Asta nu m-a surprins prea mult.
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Ce altceva mai etichetăm ca fiind „adorabil”?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Bebelușii. Puii de câine. Puii de pisică.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Bătrânii. Nu-i așa?
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
(Râsete)
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
Când etichetăm un adult ca fiind adorabil,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
eliminăm mult din inteligența
04:22
their complexity.
81
262235
1200
și din complexitatea lui.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Îl reducem la calități copilărești.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Am rugat și bărbații heterosexuali
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
să-și imagineze că partenera lor este însărcinată,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
iar apoi am rugat partenerele să își imagineze că sunt însărcinate,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
și să-mi spună primele cuvinte care le vin în minte
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
când se imaginează făcând sex.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
Majoritatea răspunsurilor au fost negative.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
„Scârbos.”
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
„Ciudat.”
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
„Deloc sexy. Ciudat.”
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
„Inconfortabil.”
04:51
"How?"
93
291235
1256
„Cum?”
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Râsete)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
„Nu merită deranjul.” „Nu merită riscul.”
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Ultimul chiar mi-a rămas în minte.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Poate credem că renunțarea femeilor însărcinate și a mamelor la sexualitate,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
îndepărtează constrângerile obiectificării sexuale.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Ele trăiesc mai puțin sexism. Nu-i așa?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Nu chiar.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Ce se întâmplă, de fapt, este un alt fel de obiectificare.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
În eforturile mele de a explica asta celorlalți,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
o conversație a dus la Venus din Willendorf,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
o figurină paleolitică, despre care savanții au presupus
că era o zeiță a iubirii și a frumuseții, de unde și numele Venus.
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Această teorie a fost revizuită mai târziu,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
când elevii au observat concentrarea evidentă a sculptorului
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
pe elementele reproducătoare ale figurinei:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
sâni mari, considerați ideali pentru alăptare;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
o burtă rotundă, posibil de la sarcină;
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
resturi de vopsea roșie, făcând aluzie la menstruație sau naștere.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
De asemenea, au presupus că ea trebuia să fie ținută sau așezată culcată
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
din cauză că picioarele ei mici nu îi permit să stea singură.
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
De asemenea, nu avea niciun chip.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Din acest motiv, era considerată a fi reprezentarea fertilității,
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
și nu un portret al unei persoane.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Ea era un obiect.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
În istoria interpretării ei,
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
de la idealul de frumusețe și iubire,
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
ea a ajuns obiectul reproducerii.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Cred că această tranziție spune mai multe
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
despre savanții care i-au interpretat scopul
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
decât despre adevăratul scop al figurinei.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Când o femeie rămâne însărcinată,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
părăsește acest tărâm al dorinței sexuale bărbătești
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
alunecând în rolul ei reproducător și de creștere a copilului.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Făcând acest lucru, ea devine de asemenea
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
proprietatea comunității,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
fiind considerată foarte importantă doar pentru că e însărcinată. Nu-i așa?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Am decis să numesc asta efectul Willendorf,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
și încă o dată îl vedem reintegrat în multe aspecte ale vieții ei.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
A fost cineva de aici vreodată vizibil însărcinată?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Râsete)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Da. Multe dintre voi, nu?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
Câte dintre voi ați pățit ca un străin să vă atingă burta în timpul sarcinii,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
poate chiar fără a vă cere permisiunea?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Sau vi s-a spus ce puteți mânca și ce nu
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
de către cineva care nu vă este doctor sau asistent medical?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Sau ați fost întrebate lucruri private legate de planul nașterii?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
Iar apoi vi s-a spus de ce aceste alegeri sunt greșite?
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Da, și mie la fel.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Sau a refuzat vreodată vreun chelner să vă aducă un pahar de vin?
Asta ar putea să vă dea de gândit, știu, dar rămâneți cu mine.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Acesta este un secret uriaș.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
De fapt este sigur să consumi alcool cu moderație în timpul sarcinii.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Mulți dintre noi nu știm asta,
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
pentru ca doctorii nu au încredere în femeile însărcinate, cu acest secret.
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Râsete)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
Mai ales dacă este mai puțin educată sau o femeie de culoare.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Ceea ce ne spune acest lucru
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
este că acest efect Willendorf, este de asemenea social și rasist.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Este prezent când guvernul le reamintește femeilor
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
cu fiecare nou proiect de lege anti-avort
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
că nu sunt stăpâne pe uterul lor,
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
sau când un ginecolog le spune:
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
„Chiar dacă este sigur să faci sex în timpul sarcinii,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
nu se știe niciodată.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Mai bine siguranță, decât regrete, nu?”
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Îi este negată intimitatea și autonomia corporală
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
sub forma expresiei: „fii o mamă bună.”
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Nu avem încredere să ia propriile ei decizii.
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
E drăguță, ați uitat?
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Când le spunem femeilor
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
că plăcerea sexuală... scuzați-mă.
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
Când le spunem femeilor că sexul nu merită riscul în timpul sarcinii,
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
ce le spunem de fapt este că plăcerea lor sexuală nu contează.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Deci ceea ce le spunem de fapt, este că ele nu contează,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
chiar dacă nevoile fetusului nu contravin cu propriile lor nevoi.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Așadar, furnizorii de servicii medicale,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
cum ar fi Colegiul American de Ginecologi și Obstetricieni
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
au oportunitatea de a educa despre siguranța sexului în timpul sarcinii.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Deci ce spun experții?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG nu are nicio declarație oficială
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
legată de siguranța actului sexual în timpul sarcinii.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
Orientarea din partea Clinicii Mayo este în general pozitivă
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
dar prezentată cu un avertisment:
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
„Deși majoritatea femeilor pot face sex în siguranță în timpul sarcinii,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
uneori e mai bine să fiți precaute.”
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Unele femei nu vor să facă sex în timpul sarcinii,
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
iar acest lucru este bun.
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Unele femei vor să facă sex în timpul sarcinii,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
iar asta e, de asemenea, bine.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Ce trebuie să înceteze este ca societatea să le spună femeilor
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
ce pot și ce nu pot să facă cu propriul lor corp.
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Aplauze)
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
Femeile însărcinate nu sunt fără chip, fără identitate, obiecte ale reproducerii,
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
care nu pot să stea singure pe cele două picioare.
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
Dar adevărul este, adevăratul secret este,
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
că le spunem tuturor femeilor că plăcerea lor sexuală nu contează.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Refuzăm chiar să recunoaștem că femeile care fac sex cu femei,
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
sau femeile care nu doresc copii, chiar există.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
„Oh, e doar o fază temporară...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
are nevoie doar să întâlnească bărbatul potrivit.”
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
De fiecare dată când o femeie face sex
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
doar pentru că se simte bine,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
este ceva revoluționar.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Ea este revoluționară.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Acționează împotriva insistențelor societății
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
că ea există doar pentru plăcerea bărbatului
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
sau pentru reproducere.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
O femeie care își prioritizează nevoile sexuale este înspăimântătoare,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
deoarece o femeie care își proritizează dorințele sexuale
se prioritizează pe ea însăși.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Aplauze)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Aceasta este o femeie care cere să fie tratată ca un egal.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
E o femeie care insistă
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
să îi faceți loc la masa puterii,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
și ăsta e lucrul cel mai înfricoșător dintre toate
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
pentru că nu putem să-i facem loc
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
fără ca unii dintre noi să renunțăm la locul suplimentar pe care-l deținem.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Aplauze)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Am un ultim secret pentru voi.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Sunt mamă a doi băieți
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
și am avea nevoie de ajutorul vostru.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Chiar dacă băieții mei mă aud spunând regulat
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
că este important ca bărbații să recunoască femeile ca fiind egalele lor
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
și își văd tatăl aplicând asta,
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
vrem ca ceea ce se întâmplă în casa noastră să se aplice și în lume.
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Aceasta nu este o problemă a bărbaților sau a femeilor.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Aceasta este problema tuturor,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
și toți jucăm un rol în distrugerea sistemelor de inegalitate.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Pentru început, trebuie să încetăm să le spunem femeilor
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
ce pot și ce nu pot să facă cu propriul lor corp.
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Aplauze)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Asta include să nu tratăm femeile însărcinate ca proprietatea comunității.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
Dacă nu o cunoști, nici măcar nu o întreba dacă poți să îi atingi burta.
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
N-ai pune această întrebare altcuiva.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Nu îi spune ce poate și ce nu poate mânca.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Nu-i pune întrebări personale despre deciziile ei medicale.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Asta include, de asemenea, înțelegerea faptului
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
că chiar dacă sunteți personal împotriva avortului,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
puteți totuși să luptați pentru dreptul femeii de a alege.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Când vine vorba despre egalitatea femeii, cele două nu trebuie să fie opuse.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Dacă ești cineva care face sex cu o femeie,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
fă o prioritate din satisfacerea ei.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Dacă nu știi cum, întreabă.
12:24
If you have children --
236
744075
1496
Dacă aveți copii...
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Râsete)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
Să aveți conversații despre sex cât de devreme posibil,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
deoarece copiii nu mai caută s-e-x în dicționar.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Caută pe internet.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
Iar când aveți acele conversații despre sex,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
nu le centrați doar pe reproducere.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Oamenii fac sex din multe motive,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
unii pentru că își doresc un copil,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
dar majoritatea dintre noi facem sex deoarece ne simțim bine.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Recunoașteți asta.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
Și indiferent dacă aveți sau nu copii,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
susțineți educația sexuală completă, încât să nu-i rușineze pe adolescenți.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Aplauze)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
Nu obținem nimic pozitiv din a rușina adolescenții
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
datorită dorințelor și comportamentelor lor sexuale,
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
ci doar infecții cu transmitere sexuală și teste de sarcină.
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
În fiecare zi, ne este oferită tuturor oportunitatea
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
de a întrerupe tiparele de inegalitate.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Cred că toți putem fi de acord că merită să facem acest lucru.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Vă mulțumesc!
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7