The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,996 views ・ 2017-01-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Supakij Patthanapitoon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
วันนี้เราจะมาเล่าความลับกันค่ะ ระหว่างคุณกับฉัน
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
ฉันหวังว่ามันจะช่วยลดความรู้สึกอับอาย
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
เวลาที่เราพูดถึงเรื่องเพศ จากการทำแบบนี้
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
มีใครในที่นี้เคยถูกแซว โดยคนแปลกหน้าบ้างคะ
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
เป็นผู้หญิงซะเยอะเลย
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
สำหรับฉัน การถูกแซวที่จำได้แม่นเลย
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
คือตอนที่คนแปลกหน้าคนนั้น เป็นนักเรียนของฉันเสียเอง
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
เขาเข้ามาพบฉันในคืนนั้นหลังเลิกเรียน
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
และคำพูดของเขาก็ช่วยยืนยัน ในสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"ผมขอโทษครับอาจารย์
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
ถ้าผมรู้มาก่อนว่าเป็นอาจารย์ ผมจะไม่มีวันพูดมันออกไปเด็ดขาด"
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(เสียงหัวเราะ)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
ตัวฉันไม่ใช่มนุษย์ในสายตาของเขา จนกระทั่งฉันเป็นอาจารย์ของเขา
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
เป็นแนวคิดที่เรียกว่า "การทำให้เป็นวัตถุ"
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
ซึ่งเป็นรากฐานที่ทำให้เกิดการเหยียดเพศ
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
และเราก็พบเจอมันได้ ในทุกๆ แง่มุมของชีวิต
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
เราเห็นมันในรัฐบาล
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
ที่ปฏิเสธการลงโทษบรรดาผู้ชาย
01:13
for raping women.
19
73315
1736
ที่ข่มขืนผู้หญิง
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
แล้วเราก็เห็นมันในงานโฆษณา
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
มีใครเคยดูโฆษณา ที่โชว์หน้าอกของผู้หญิง
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
เพื่อเสนอขายผลิตภัณฑ์ ที่ไม่เกี่ยวข้องกันเลยบ้างไหมคะ
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
หรือในภาพยนตร์เรื่องแล้วเรื่องเล่า
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
ที่ฉายภาพของผู้หญิง ให้สนใจแต่เรื่องรักๆ ใคร่ๆ
ตัวอย่างที่ยกมานี้ อาจจะดูไม่เกี่ยวข้องกัน และไม่เป็นอันตราย
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
แต่มันเคลือบยาพิษเอาไว้ค่ะ
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
มันค่อยๆ แทรกซึมเข้ามาในวัฒนธรรม ที่ปฏิเสธความเป็นมนุษย์ในตัวผู้หญิง
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
เช่นในโรงเรียนแห่งหนึ่ง ที่สั่งให้เด็กผู้หญิงอายุ 10 ขวบกลับบ้าน
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
เพียงเพราะเครื่องแต่งกายของเธอ ทำให้เด็กผู้ชายเสียสมาธิขณะนั่งเรียน
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
รัฐบาลที่ไม่ตัดสินโทษ บรรดาผู้ชายที่ไปข่มขืนผู้หญิง
ซึ่งเกิดขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
หรือผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกฆ่า
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
เพียงเพราะเธอขอให้ชายคนหนึ่ง หยุดลวนลามเธอบนฟลอร์เต้นรำ
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
สื่อเป็นบทบาทสำคัญที่ตอกย้ำ การทำให้ผู้หญิงเป็นวัตถุ
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
หากเรามาพิจารณา หนังโรแมนติกคอเมดี
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
เรามักจะพูดถึงผู้หญิงสองประเภท ในภาพยนตร์แนวนี้
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
ผู้หญิงสองประเภทที่จะถูกหมายปอง
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
ประเภทแรกคือสาวสบึมสุดเซ็กซี่
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
ก็คือผู้หญิงที่สวยสคราญอย่างไม่น่าเชื่อ และมีหุ่นสุดเพอร์เฟกต์
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
พระเอกของเราไม่มีปัญหาในการมองหาตัวเธอ
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
และมีปัญหาน้อยลงไปอีก ในการจะไปมีเพศสัมพันธ์กับเธอ
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
ประเภทที่สองคือบทบาทของนางเอก
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
ผู้หญิงที่สวยแต่ขี้อาย ที่พระเอกจะไปตกหลุมรัก
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
แม้ว่าจะไม่ได้สังเกต หรือรู้สึกชอบตั้งแต่แรกเห็น
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
ผู้หญิงประเภทแรกเป็นพวกสำส่อน
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
นางจะถูกกลืนกินและถูกลืม
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
นางได้มาง่ายเกินไป
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
ประเภทที่สองนั้นเป็นที่ปรารถนา แต่ชอบแสร้งทำเป็นเหนียมอาย
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
และแน่นอน หล่อนจึงควรค่า ที่จะกลายมาเป็นคนรักของพระเอกในอนาคต
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
เป็นวัตถุสำหรับการแต่งงาน
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
เราถูกบอกว่า ผู้หญิงมีหน้าที่สองอย่าง
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
แต่หน้าที่ทั้งสองนี้สร้างความยากลำบาก ให้เกิดขึ้นในตัวผู้หญิงคนเดียวกัน
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
ในโอกาสซึ่งหาได้ยาก
ฉันได้บอกกับคนที่เพิ่งรู้จักว่า ฉันศึกษาเรื่องเพศ
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
ถ้าพวกเขาไม่จบบทสนทนาไปเลย
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
พวกเขาก็จะอยากรู้อยากเห็นต่อมากๆ
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"โอ้ แล้วไงต่อ"
03:21
So I do.
59
201115
1200
ฉันก็เล่าต่อค่ะ
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
"ฉันสนใจศึกษาพฤติกรรมทางเพศ
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
ของคู่รักระหว่างตั้งครรภ์และหลังคลอด"
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
พอมาถึง ณ จุดนี้ แต่ละคนก็จะมีการตอบสนองที่ต่างกันออกไป
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(เสียงหัวเราะ)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"โอ้ เฮอะ
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
คนท้องเค้ามีเพศสัมพันธ์กันด้วยเหรอ
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
คุณเคยคิดที่จะศึกษา เรื่องความต้องการทางเพศ
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
หรือจุดสุดยอดบ้างมั้ย
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
มันดูน่าสนใจ
และเซ็กซี่มากๆ เลยนะ"
บอกฉันทีสิว่าคำแรกที่ผุดขึ้นมาในหัว เมื่อนึกถึงภาพคนท้องคือคำว่าอะไร
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
ฉันทำการสำรวจ และถามคำถามนี้กับคน 500 คน
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
ส่วนมากก็จะตอบว่า "พุง" หรือ "กลมๆ"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
และ "น่ารัก"
มันไม่ได้ทำให้ฉันแปลกใจเท่าไหร่
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
เราใช้คำว่า "น่ารัก" กับอะไรอีกบ้าง
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
เด็กน้อย ลูกสุนัข ลูกแมว
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
คนแก่ ใช่ไหมคะ
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
(เสียงหัวเราะ)
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
เมื่อเราแปะป้ายผู้ใหญ่ว่าน่ารัก
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
เราพรากสติปัญญาและความซับซ้อน ของพวกเขาออกไปอย่างมาก
04:22
their complexity.
81
262235
1200
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
เราลดทอนพวกเขาให้กลายเป็นเด็กน้อย
ฉันยังเคยถามชายที่รักคนต่างเพศ
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
ให้จินตนาการถึงคนรักของเขา ที่กำลังตั้งครรภ์
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
และถามถึงผู้หญิง ให้จินตนาการว่ากำลังตั้งครรภ์
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
จากนั้นให้เล่าว่า คำแรกที่โผล่ขึ้นมาในใจคืออะไร
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
เมื่อทั้งคู่จินตนาว่ากำลังมีเพศสัมพันธ์กัน
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
คำตอบส่วนมากจะออกมาในทางลบค่ะ
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"สะอิดสะเอียน"
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"อึดอัด"
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
"ไม่เซ็กซี่" "พิสดาร"
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"ไม่สะดวกสบาย"
04:51
"How?"
93
291235
1256
"ทำยังไง"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(เสียงหัวเราะ)
"ไม่คุ้มถ้าเกิดปัญหาขึ้น" "ไม่คุ้มที่จะเสี่ยง"
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
คำตอบข้อสุดท้ายแทงใจดำฉันมากเลย
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
เราอาจคิดว่าเพราะเราได้แยก ผู้หญิงท้องและคุณแม่ออกจากเรื่องทางเพศ
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
เมื่อเราถอดถอน การทำให้พวกเธอเป็นวัตถุทางเพศ
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
พวกนางกำลังถูกเหยียดเพศน้อยลงหรือเปล่า
ก็ไม่เชิง
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
สิ่งที่เกิดขึ้นมาแทนก็คือ การทำให้เป็นวัตถุด้วยวิธีการอื่นๆ
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
ในบทสนทนาครั้งหนึ่ง ตอนที่ฉันพยายามอธิบายประเด็นนี้
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
มันนำไปสู่ "วีนัสแห่งวิลเลนดอร์ฟ"
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
รูปปั้นจากยุคหินเก่าที่เหล่านักวิชาการ ยกให้เป็นเทพีแห่งความรักและความงาม
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
อันเป็นที่มาของชื่อเทพี "วีนัส"
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
อย่างไรเสีย ทฤษฎีนี้ได้ถูกนำมาปัดฝุ่นใหม่
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
เมื่อนักวิชาการต่างสนใจ อวัยวะสืบพันธุ์ของรูปปั้น
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
ซึ่งประติมากรให้ความใส่ใจอย่างโจ่งแจ้ง
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
ได้แก่หน้าอกไซซ์บิ๊ก อันแสดงถึงความสามารถในการดูแลลูก
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
หน้าท้องอ้วนกลมที่อาจจะหมายถึงการตั้งครรภ์
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
ร่องรอยสีแดงที่หลงเหลืออยู่ สื่อถึงประจำเดือนหรือการคลอดลูก
นักวิชาการต่างคาดว่า เธอต้องถูกตรึงเอาไว้หรือไม่ก็วางนอน
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
เพราะฝ่าเท้าคู่จิ๋วไม่อนุญาต ให้เธอยืนได้โดยไม่มีอะไรมาค้ำยัน
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
แล้วเธอก็ยังไม่มีหน้าตาอีกด้วย
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
ด้วยเหตุนี้ เธอจึงถูกยกให้เป็น ตัวแทนของการมีบุตร
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
และไม่ใช่ภาพแทนของบุคคล
06:09
She was an object.
117
369795
1280
เธอเป็นเพียงวัตถุ
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
ประวัติศาสตร์ที่ว่าด้วยการตีความเธอ
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
ได้โยกย้ายเธอ จากวัตถุแห่งความรักและความงามในอุดมคติ
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
มาสู่วัตถุแห่งการสืบพันธุ์
ฉันยังคิดว่าการเปลี่ยนผ่านนี้
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
บอกเล่าถึงเหล่าผู้เชี่ยวชาญ ที่มาตีความวัตถุประสงค์ของเธอ
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
มากกว่าการเล่าวัตถุประสงค์ ของรูปปั้นจริงๆ
เมื่อผู้หญิงเกิดตั้งครรภ์ขึ้นมา
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
เธอเดินทางออกจากดินแดน แห่งแรงปรารถนาทางเพศของผู้ชาย
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
และเคลื่อนตัวมาสู่บทบาทหน้าที่ ว่าด้วยการสืบพันธุ์และการเลี้ยงดูทายาท
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
แล้วเธอก็ยังกลายมาเป็นทรัพย์สินของชุมชน ที่ทุกคนต่างหันมาให้ความสนใจ
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
แต่นั่นก็เพราะเธอตั้งท้อง ใช่ไหมคะ
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
ฉันได้เรียกมันว่า ปรากฏการณ์วิลเลนดอร์ฟ
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
และอีกครั้งที่เราได้เห็นมันมากดข่ม ชีวิตของเธอในทุกๆ ด้าน
ในที่นี้ใครเคยถูกพบเจอว่า กำลังตั้งครรภ์บ้างคะ
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(เสียงหัวเราะ)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
โอ้ เยอะเลย
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
แล้วใครบ้างที่เคยถูกคนแปลกหน้า เข้ามาลูบท้องตอนที่ท้องอยู่
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
ซึ่งบางครั้งก็มาโดยไม่ได้ขออนุญาตด้วยซ้ำ
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
หรือเข้ามาบอกว่าอะไรที่กินได้และกินไม่ได้
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
โดยใครสักคนที่ไม่ใช่แพทย์ หรือผู้ให้บริการด้านสุขภาพของคุณ
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
หรือถามคำถามส่วนตัว เกี่ยวกับการแผนการคลอดบุตร
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
แล้วต่อด้วยการบอกว่า วิธีการที่คุณเลือกมามันผิด
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
ใช่ ฉันก็โดน
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
หรือเคยเจอบริกรปฏิเสธ ที่จะเสิร์ฟไวน์สักแก้วให้กับคุณ
มันอาจทำให้คุณชะงักนะ เข้าใจค่ะ แต่อยู่กับฉันก่อน
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
นี่เป็นความลับที่ใหญ่มาก
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
จริงๆ แล้วการดื่มนิดหน่อยช่วงตั้งครรภ์ มันปลอดภัยค่ะ
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
หลายๆ คนไม่รู้ด้วยซ้ำ
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
ก็เพราะคุณหมอไม่เชื่อใจ ที่จะเผยความลับนี้แก่คนท้อง
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(เสียงหัวเราะ)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากเธอด้อยการศึกษา หรือเป็นผู้หญิงผิวสี
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
เรื่องนี้บอกอะไรเรา
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
มันบอกว่าปรากฏการณ์วิลเลนดอร์ฟ ทั้งเหยียดชนชั้นและเหยียดชาติพันธุ์
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
มันปรากฏขึ้นในตอนที่ รัฐบาลย้ำเตือนผู้หญิง
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
ว่าสิ่งที่อยู่ในมดลูกของเธอ ไม่ใช่ของของเธออีกต่อไป
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
ด้วยร่างกฎหมายที่ห้ามการทำแท้งเสรี
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
หรือเมื่อตอนที่หมอสูตินรีเวชพูดว่า
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"แม้การมีเพศสัมพันธ์ ระหว่างตั้งท้องมันจะปลอดภัย
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
บางครั้งคุณก็ไม่มีทางรู้หรอก
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
แต่ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่าไหม"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
เธอถูกปฏิเสธที่จะมีความเป็นส่วนตัว และสิทธิ์ชอบธรรมทางร่างกาย
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
ด้วยข้ออ้างที่บอกว่า "จงเป็นแม่ที่ดี"
เราไม่ไว้เนื้อเชื่อใจ ที่จะให้เธอตัดสินใจด้วยตัวเอง
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
ก็เพราะเธอน่ารักไง จำได้ไหม
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
เมื่อเราบอกกับผู้หญิงว่า
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
ความสุขทางเพศ -- ขอโทษค่ะ
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
เมื่อเราบอกกับผู้หญิงว่าการมีเพศสัมพันธ์ ระหว่างตั้งท้องมันไม่คุ้มเสี่ยง
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
เรากำลังบอกเธอว่า ความสุขทางเพศของเธอมันไม่สำคัญ
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
ดังนั้น สิ่งที่เรากำลังบอกเธอ คือ จริงๆ แล้ว เธอนั้นไม่สำคัญเลย
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
แม้ความต้องการของลูกในครรภ์ จะไม่ขัดต่อความต้องการของเธอเองก็ตาม
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
ผู้ให้บริการทางการแพทย์ทั้งหลาย
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
เช่นสมาคมสูตินรีแพทย์แห่งอเมริกา (ACOG)
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
มีโอกาสที่จะให้ความรู้เกี่ยวกับ ความปลอดภัยที่จะมีเพศสัมพันธ์ช่วงตั้งครรภ์
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
แล้วผู้เชี่ยวชาญพูดว่าอะไร
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG กลับไม่เคยออกประกาศ อย่างเป็นทางการต่อสาธารณะ
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
ว่าด้วยความปลอดภัย ของการมีเพศสัมพันธ์ระหว่างตั้งครรภ์
ข้อแนะนำจากมาโยคลินิก โดยรวมแล้วก็ฟังดูดี
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
แต่ก็ยังมีข้อแม้ว่า
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"แม้ผู้หญิงส่วนใหญ่จะมีเพศสัมพันธ์ ระหว่างตั้งครรภ์ได้อย่างปลอดภัย
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
แต่บางครั้ง ทางทีดีก็พึงระวัง"
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
ผู้หญิงบางคนไม่ต้องการ ที่จะมีเพศสัมพันธ์ระหว่างตั้งครรภ์
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
นั่นโอเคค่ะ
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
ผู้หญิงบางคนต้องการ ที่จะมีเพศสัมพันธ์ระหว่างตั้งครรภ์
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
นั่นก็โอเคเช่นกัน
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
สิ่งที่จำเป็นต้องหยุดคือ สังคมที่พร่ำบอกกับผู้หญิงว่า
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
อะไรที่เธอทำได้และไม่ได้ต่อร่างกายของเธอ
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(เสียงปรบมือ)
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
คนท้องไม่ใช่ภาชนภัณฑ์สำหรับการสืบพันธุ์ ที่ไร้ใบหน้าและไร้ตัวตน
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
ซึ่งไม่สามารถยืนด้วยลำแข้งตัวเองได้
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
แต่ในความเป็นจริง ความลับที่แท้จริง
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
เราบอกกับผู้หญิงทุกคนว่า ความสุขทางเพศเป็นเรื่องไม่สำคัญ
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
เราปฏิเสธที่จะยอมรับการมีอยู่ของผู้หญิง ที่ต้องการมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิง
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
หรือผู้หญิงที่ไม่ต้องการมีลูก
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"อ๋อ มันก็แค่ระยะนี้เท่านั้นแหละ
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
เธอแค่รอผู้ชายสักคนที่ใช่ที่จะมาอยู่ด้วย"
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
ทุกๆ ครั้งที่ผู้หญิงมีเพศสัมพันธ์
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
นั่นก็เพราะมันรู้สึกดี
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
มันเป็นการปฏิวัติ
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
เธอเป็นนักปฏิวัติ
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
เธอกำลังต่อต้าน คำยืนกรานของสังคม
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
ว่าเธอคงอยู่เพียงเพื่อความพึงพอใจของเพศชาย
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
หรือเพื่อการสืบเผ่าพันธุ์
ผู้หญิงที่ให้ความสำคัญ กับความต้องการทางเพศเป็นคนที่น่ากลัว
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
เพราะผู้หญิงที่ให้ความสำคัญ กับความต้องการทางเพศ
จะให้ความสำคัญกับตัวเองก่อน
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(เสียงปรบมือ)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
เธอคือผู้ที่จะลุกขึ้นมาเรียกร้อง การปฏิบัติอย่างเท่าเทียม
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
คือผู้ที่ยืนกรานว่า
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
คุณจะแบ่งพื้นที่ให้แก่เธอ บนพื้นที่แห่งอำนาจ
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
และนั่นเป็นสิ่งที่น่าหวั่นเกรงที่สุด
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
เพราะเราไม่สามารถแบ่งเค้กให้กับเธอได้
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
โดยไม่ยอมลดทอนอำนาจ ที่เราถืออยู่ในมือลงไป
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(เสียงปรบมือ)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
ฉันมีความลับสุดท้ายที่จะบอกกับคุณ
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
ฉันเป็นคุณแม่ของลูกชาย 2 คน
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
และเราต้องการความช่วยเหลือจากพวกคุณ
แม้ลูกๆ จะได้ยินฉันพูดเป็นประจำว่า
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
มันเป็นเรื่องสำคัญที่ผู้ชาย จะต้องปฏิบัติต่อผู้หญิงอย่างเท่าเทียม
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
และเขาก็มีคุณพ่อเป็นแบบอย่าง
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
เราต้องนำสิ่งที่อยากให้เกิดขึ้นบนโลก มาเสริมสร้างให้มันเกิดขึ้นในบ้านของเรา
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
นี่ไม่ใช่ปัญหาของผู้ชายหรือของผู้หญิง
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
มันเป็นปัญหาของทุกคน
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
เราทุกคนมีส่วนช่วยรื้อถอน ระบบแห่งความไม่เท่าเทียมนี้ให้หมดไป
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
สำหรับผู้เริ่มต้น เราต้องหยุดที่จะบอกกับผู้หญิงว่า
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
อะไรที่เธอทำได้และไม่ได้ต่อร่างกายของเธอ
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(เสียงปรบมือ)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
ซึ่งรวมถึงการไม่นับว่าหญิงตั้งครรภ์ เป็นทรัพย์สินร่วมของชุมชน
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
ถ้าคุณไม่รู้จักเธอ อย่าแม้แต่จะขออนุญาตสัมผัสหน้าท้องเธอ
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
คุณจะไม่ทำแบบนี้กับใคร
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
อย่าบอกเธอ ว่าอะไรควรหรือไม่ควรกิน
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
อย่าถามรายละเอียดส่วนตัว ที่เกี่ยวกับการตัดสินใจต่างๆ
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
ซึ่งรวมถึงความเข้าใจที่ว่า
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
แม้โดยส่วนตัวคุณจะต่อต้านการทำแท้ง
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
คุณก็สามารถลุกขึ้นมาสู้ เพื่อสิทธิ์การเลือกของผู้หญิงได้
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
เมื่อเป็นเรื่องความเท่าเทียม พลังทั้งสองฝ่ายต้องไม่สู้กันเอง
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
ถ้าคุณเป็นใครก็ตาม ที่จะมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิง
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
ให้ความสำคัญกับความสุขของเธอ
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
ถ้าคุณไม่รู้ว่าทำอย่างไร ให้ถาม
และถ้าคุณมีลูก
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(เสียงหัวเราะ)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
จงคุยกันเรื่องเพศ ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
เพราะเดี๋ยวนี้เด็กไม่ได้เปิดพจนานุกรม เพื่อหาความหมายของคำว่า s-e-x อีกต่อไป
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
พวกเขาเข้าไปหาจากในอินเทอร์เน็ต
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
และเมื่อคุณคุยกับลูกเรื่องเพศ
อย่าไปเน้นที่การสืบพันธุ์เท่านั้น
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
มนุษย์เรามีเพศสัมพันธ์กัน ด้วยหลายเหตุผล
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
บางคนเพราะต้องการที่จะมีลูก
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
แต่ส่วนมากมีเพศสัมพันธ์เพราะมันรู้สึกดี
12:50
Admit it.
246
770195
1200
จงยอมรับมัน
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
และไม่ว่าคุณจะมีลูกหรือไม่ก็ตาม
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
จงสนับสนุนหลักสูตรเพศศึกษา ที่เน้นเสริมสร้างความเข้าใจ
ซึ่งไม่ทำให้เด็กวัยรุ่นของเราต้องอับอาย
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(เสียงปรบมือ)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
ไม่มีผลบวกอื่นใด
ที่ได้มาจากการทำให้วัยรุ่นต้องอับอาย เพราะความต้องการทางเพศและพฤติกรรมของพวกเขา
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
นอกเสียไปจากผลบวก ของโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์และการตั้งครรภ์
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
ในทุกๆ วัน เราล้วนมีโอกาสที่จะทำลาย
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
ขนบแห่งความไม่เท่าเทียมให้สิ้นซาก
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
ฉันคิดว่าพวกเราล้วนเห็นพ้องต้องกันว่า มันควรค่าแก่ความยุ่งยากที่จะทำมัน
13:29
Thank you.
256
809235
1216
ขอบคุณค่ะ
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7