The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,659 views ・ 2017-01-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Christiane Krüger Lektorat: Jo Pi
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Wir werden heute viele Geheimnisse miteinander teilen.
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
Und ich hoffe, dass wir dadurch
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
einige unserer Schamgefühle zum Thema Sex abbauen.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Wie vielen hier hat schon mal ein Fremder hinterher gepfiffen?
Viele Frauen.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Ich erinnere mich deutlich an das eine Mal,
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
als dieser Fremde einer meiner Studenten war.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Er kam an dem Abend nach der Stunde zu mir
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
und seine Worte bestätigten, was ich schon wusste:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Es tut mir so leid, Frau Professor.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Hätte ich gewusst, dass Sie es sind, hätte ich diese Dinge nie gesagt."
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(Lachen)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Ich war für ihn erst ein Mensch, als ich seine Professorin war.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Dieses Konzept, Objektifizierung genannt,
ist die Grundlage von Sexismus,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
und wir sehen es in jedem Aspekt unseres Lebens bestätigt.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Wir erkennen es in der Regierung,
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
die sich weigert, Männer zu verurteilen,
01:13
for raping women.
19
73315
1736
die Frauen vergewaltigten.
Wir erkennen es in der Werbung.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Wie viele von Ihnen kennen Werbekampagnen,
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
die Brüste einsetzen, um ein Produkt zu verkaufen, das nichts damit zu tun hat?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Oder Film um Film,
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
der Frauen nur als potenzielle Partnerinnen zeigt?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Diese Beispiele erscheinen vielleicht belanglos und harmlos,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
aber sie sind heimtückisch
und erschaffen langsam eine Kultur, die Frauen nicht als Menschen ansieht.
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Wir erkennen das in einer Schule, die ein zehnjähriges Mädchen heimschickt,
weil ihre Kleidung Jungs ablenkt, die lernen wollen,
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
oder der Regierung, die Männer für die Vergewaltigung an Frauen nicht verurteilt,
immer und immer wieder.
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
In der Frau, die getötet wird, weil sie einen Mann bat,
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
sich auf der Tanzfläche nicht an sie ranzumachen.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Die Medien halten die Objektifizierung von Frauen aufrecht.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Denken wir nur an die klassische Liebeskomödie.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Typischerweise begegnen uns in diesen Filmen zwei Arten von Frauen,
zumindest zwei Arten begehrenswerter Frauen.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Die erste ist die Sexbombe,
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
eine unglaublich hinreißende Frau mit dem perfekten Körper.
Die männliche Hauptfigur findet sie ohne Probleme
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
und er hat problemlos Sex mit ihr.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
Dann gibt es die weibliche Hauptfigur,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
die hübsche, aber prüde Frau, in die sich die männliche Hauptfigur verliebt,
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
obwohl er sie am Anfang nicht bemerkte
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
oder nicht mochte.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Die erste ist die Schlampe.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Sie wird konsumiert und vergessen. Sie ist zu leicht zu haben.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Die zweite ist begehrenswert, aber sittsam,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
weshalb sie der zukünftigen Babys der männlichen Hauptfigur würdig ist.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Zum Heiraten geeignet.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Man sagt uns im Grunde, Frauen haben zwei Rollen,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
aber diese zwei Rollen können nur schwer in einer einzigen Frau existieren.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
Wenn ich, was selten vorkommt, neuen Bekannten mitteile,
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
dass ich Sex erforsche,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
brechen sie das Gespräch sofort ab
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
oder sind oft völlig fasziniert.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Oh. Erzähl mir mehr davon."
03:21
So I do.
59
201115
1200
Das tue ich dann.
"Mich interessiert die Untersuchung des Sexualverhaltens
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
schwangerer und postnataler Paare."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
An diesem Punkt reagieren die Leute anders.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Lachen)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Oh. Aha.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Haben Schwangere Sex?
Hast du schon daran gedacht, sexuelle Lust zu untersuchen?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Oder den Orgasmus?
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Das wäre interessant und sexy."
Welche Wörter fallen Ihnen zuerst ein,
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
wenn Sie an eine Schwangere denken?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Ich habe diese Frage in einer Studie über 500 Erwachsenen gestellt
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
und die meisten antworteten mit "Bauch" oder "rund"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
und "süß".
Das hat mich kaum überrascht.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Was bezeichnen wir noch als süß?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Babys. Hundewelpen. Kätzchen.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Ältere Menschen. Stimmt's?
(Lachen)
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
Aber wenn wir Erwachsene als süß bezeichnen,
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
nehmen wir ihnen viel von ihrer Intelligenz,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
ihrer Komplexität.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Wir reduzieren sie auf kindliche Eigenschaften.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Ich bat heterosexuelle Männer,
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
sich vorzustellen, ihre Partnerin sei schwanger,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
und Frauen, sich vorzustellen, sie seien schwanger,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
und mir zu sagen, was ihnen als Erstes einfällt
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
beim Gedanken, Sex zu haben.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
Die meisten Antworten waren negativ.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Eklig."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Peinlich."
"Nicht sexy." "Seltsam."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Unangenehm."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Wie?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Lachen)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Die Mühe nicht wert." "Das Risiko nicht wert."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Das Letztere hat sich mir eingeprägt.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Wir könnten denken, weil wir schwangere Frauen und Mütter von Sexualität trennen,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
nehmen wir ihnen die Zwänge der sexuellen Objektifizierung.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Sie erleben weniger Sexismus. Stimmt's?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Nicht ganz.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Stattdessen kommt es zu einer anderen Objektifizierung.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
Als ich mich bemühte, anderen dies zu erklären,
führte ein Gespräch zur Venus von Willendorf,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
einer paläolithischen Figur, die man für eine Liebes- und Schönheitsgöttin hielt,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
daher der Name Venus.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Diese Theorie wurde später jedoch verworfen,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
als die Forscher bemerkten, dass der Fokus offensichtlich
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
auf den Fortpflanzungsmerkmalen der Figur lagen:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
große Brüste, die als ideal fürs Stillen gelten,
ein runder, möglicherweise schwangerer Bauch,
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
die Überreste roter Farbe, die auf Menstruation oder Geburt anspielen.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Sie vermuteten auch, dass man sie halten oder hinlegen sollte,
denn auf ihren winzigen Füßen kann sie nicht frei stehen.
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Sie hatte auch kein Gesicht.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Darum hielt man sie für die Verkörperung von Fruchtbarkeit
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
und nicht das Abbild einer Person.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Sie war ein Objekt.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
In der Geschichte ihrer Deutung
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
wurde sie vom Objekt idealer Schönheit und Liebe
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
zum Objekt der Fortpflanzung.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Ich denke, dieser Wandel sagt mehr
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
über die Forscher aus, die ihren Zweck deuteten,
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
als über den tatsächlichen Zweck der Figur selbst.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Wenn eine Frau schwanger wird,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
verlässt sie das Reich der männlichen sexuellen Begierde
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
und schlüpft in ihre Rolle von Fortpflanzung und Kindererziehung.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Damit wird sie auch
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
zum Besitz der Gemeinschaft
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
und gilt als sehr wichtig, aber nur, weil sie schwanger ist.
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Ich nenne das den Willendorf-Effekt,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
und das sehen wir stark in vielen Aspekten ihres Lebens.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
War von Ihnen schon mal jemand sichtbar schwanger?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Lachen)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Ja. Viele von Ihnen.
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
Wem hat schon mal ein Fremder in der Schwangerschaft an den Bauch gefasst?
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
Vielleicht, ohne vorher um Erlaubnis zu fragen?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Oder Ihnen gesagt, was Sie essen dürfen und was nicht?
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
Jemand, der nicht Ihr Arzt ist oder Sie medizinisch versorgt?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Oder stellte Ihnen private Fragen zur Ihrem Geburtsplan?
Um Ihnen dann zu sagen, warum Sie das falsch machen?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Ja, mir auch.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Oder hat sich ein Kellner geweigert, Ihnen ein Glas Wein zu bringen?
Das gibt Ihnen vielleicht zu denken, aber hören Sie zu.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Das ist ein großes Geheimnis.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Es ist tatsächlich kein Problem, in der Schwangerschaft in Maßen zu trinken.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Viele uns wissen das nicht,
weil Ärzte schwangeren Frauen dieses Geheimnis nicht anvertrauen ...
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Lachen)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
besonders wenn sie wenig Bildung oder eine dunkle Hautfarbe haben.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Das verrät uns Folgendes:
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
Dieser Willendorf-Effekt ist auch klassistisch und rassistisch.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Zum Beispiel, wenn die Regierung Frauen
mit jedem Antiabtreibungsgesetz daran erinnert,
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
dass der Inhalt ihres Uterus nicht ihnen gehört,
oder wenn ein Frauenarzt sagt:
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Sex in der Schwangerschaft ist zwar sicher,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
aber man weiß nie.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Lieber auf Nummer sicher gehen."
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Man verwehrt ihr Privatsphäre und körperliche Unabhängigkeit,
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
um "eine gute Mutter zu sein".
Wir trauen ihr keine eigenen Entscheidungen zu.
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Sie ist süß, wissen Sie noch?
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Wenn wir Frauen sagen,
dass sexuelles Vergnügen -- Entschuldigung.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
Wenn wir Frauen sagen, Sex in der Schwangerschaft sei das Risiko nicht wert,
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
sagen wir ihnen, ihr sexuelles Vergnügen sei nicht wichtig.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Wir sagen ihnen also, dass sie nicht wichtig sind,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
obwohl die Bedürfnisse des Fötus ihren Bedürfnissen nicht widersprechen.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Vertreter des Gesundheitswesens
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
wie das American College of Obstetricians and Gynecologists
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
können über sicheren Sex in der Schwangerschaft aufklären.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Was sagen die Fachleute also?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
Das ACOG hat keine offizielle Stellungnahme
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
zur Sicherheit von Sex in der Schwangerschaft.
Die Richtlinie der Mayo Clinic ist generell positiv,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
aber mit einer Warnung:
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Obwohl die meisten Schwangeren sicheren Sex haben können,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
ist Vorsicht manchmal besser."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Manche Frauen möchten in der Schwangerschaft keinen Sex,
und das ist okay.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Manche Frauen möchten in der Schwangerschaft Sex haben,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
und auch das ist okay.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Die Gesellschaft darf Frauen nicht länger vorschreiben,
was sie mit ihrem Körper tun dürfen oder nicht.
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Applaus)
Schwangere Frauen sind keine gesichts- und identitätslosen Fortpflanzungsgefäße,
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
die nicht auf eigenen Beinen stehen können.
Aber die Wahrheit, das echte Geheimnis ist,
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
wir sagen allen Frauen, ihr sexuelles Vergnügen wäre nicht wichtig.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Wir erkennen nicht mal die Existenz von Frauen an,
die Sex mit Frauen haben oder keine Kinder wollen.
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Oh, das ist nur eine Phase ...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
Sie muss nur den richtigen Mann finden."
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
Immer, wenn eine Frau Sex hat,
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
einfach, weil es sich gut anfühlt,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
ist es revolutionär.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Sie ist eine Revolutionärin.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Sie wehrt sich gegen die Einstellung der Gesellschaft,
dass sie nur für Männer existiert,
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
oder zur Fortpflanzung.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Eine Frau, die ihre sexuellen Bedürfnisse priorisiert, macht Angst,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
denn wenn sie das tut, priorisiert sie sich selbst.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Applaus)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Hier will eine Frau als ebenbürtig behandelt werden.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Hier besteht eine Frau darauf,
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
dass man am Tisch der Macht Platz für sie macht,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
und das ist das Furchterregendste,
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
denn wir können ihr keinen Platz einräumen,
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
ohne dass einige von uns ihren zusätzlichen Platz abgeben.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Applaus)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Ich habe ein letztes Geheimnis.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Ich bin Mutter von zwei Jungs
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
und wir könnten Ihre Hilfe brauchen.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Obwohl mich meine Jungs regelmäßig sagen hören,
dass es wichtig ist, dass Männer Frauen als ebenbürtig anerkennen
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
und ihr Vater mit gutem Beispiel vorangeht,
muss die Welt um uns untermauern, was bei uns zu Hause passiert.
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Das ist nicht das Problem von Männern oder von Frauen.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Das ist das Problem von allen,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
und wir alle spielen eine Rolle darin, ungleiche Systeme zu stürzen.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Zunächst müssen wir aufhören, Frauen zu sagen,
was sie mit ihrem Körper tun dürfen und was nicht.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Applaus)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Dazu zählt, schwangere Frauen nicht als Gemeingut zu behandeln.
Kennen Sie sie nicht, fragen Sie nicht, ob Sie ihren Bauch berühren dürfen.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Das würden Sie andere auch nicht.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Sagen Sie ihr nicht, was sie essen darf.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Stellen Sie keine Fragen zu medizinischen Entscheidungen.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Dazu zählt auch das Verständnis,
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
dass man auch als Abtreibungsgegner
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
für das Entscheidungsrecht einer Frau kämpfen kann.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Bei Gleichbehandlung von Frauen muss das kein Widerspruch sein.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Wenn Sie Sex mit Frauen haben,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
priorisieren Sie ihr Vergnügen.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Wenn Sie nicht wissen, wie, fragen Sie sie.
Wenn Sie Kinder haben --
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Lachen)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
führen Sie Gespräche über Sex so früh wie möglich,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
denn Kinder schlagen heute nicht mehr S-e-x im Wörterbuch nach.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Sie suchen im Internet danach.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
Und wenn Sie Gespräche über Sex führen,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
reden Sie nicht nur über Fortpflanzung.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Es gibt viele Gründe für Sex.
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
Manche möchten ein Baby,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
aber die meisten von uns haben Sex, weil es sich gut anfühlt.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Geben Sie es zu.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
Ganz egal, ob Sie Kinder haben oder nicht,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
unterstützen Sie umfassende Sexualkunde, die Teenager nicht beschämt.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Applaus)
Es gibt nichts Positives daran, Teenager für ihre sexuellen Bedürfnisse
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
und ihr Verhalten zu beschämen.
Das führt nur zu Geschlechtskrankheiten und Schwangerschaften.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Wir alle haben täglich die Möglichkeit,
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
die Muster der Ungleichheit zu durchbrechen.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Ich denke, wir können uns alle einig sein, dass es die Mühe wert ist.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Danke.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7