The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,659 views ・ 2017-01-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Enara Caride Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Hoxe imos compartir moitos segredos, vostedes e mais eu,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
e no entanto, espero que poidamos disipar
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
parte da vergoña que moitos sentimos acerca do sexo.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Cantas de aquí recibiron algunha vez piropos dun estraño?
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
Moitas mulleres.
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
No meu caso, a vez que mellor lembro
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
foi cando ese estraño resultou ser alumno meu.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Veu xunta min despois da clase esa noite
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
e as súas palabras confirmáronme o que xa sabía:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Síntoo moito, profesora.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Se chego a saber que era vostede, nunca lle diría esas cousas."
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(Risas)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Para el, xamais fun unha persoa ata que me convertín na súa profesora.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Este concepto, chamado obxectualización,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
é a base do sexismo,
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
e vémolo reforzado en cada aspecto das nosas vidas.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Vémolo no goberno
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
que se nega a castigar aos homes
01:13
for raping women.
19
73315
1736
por violaren mulleres.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
Vémolo nos anuncios.
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Cantos de vostedes viron un anuncio
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
que emprega un peito de muller para vender un produto que nada ten que ver?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Ou películas e películas e películas
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
que retratan mulleres que só se interesan polo amor?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Estes exemplos quizais semellen intranscendentes e inofensivos,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
pero son perniciosos,
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
contribuíndo lentamente a unha cultura que evita ver as mulleres como persoas.
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Vémolo na escola que manda para a casa a unha nena de 10 anos
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
porque a súa roupa distraía aos rapaces que intentaban aprender,
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
ou no goberno que rexeita castigar a homes por violar mulleres
01:57
over and over,
31
117035
1576
unha e outra vez,
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
ou na muller asasinada
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
por pedirlle a un home que deixara de pegarse a ela nunha pista de baile.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Os medios xogan un papel relevante para perpetuar a obxectualización feminina
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Pensemos na clásica comedia romántica.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Estas películas adoitan presentarnos dous tipos de muller,
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
dous tipos desexables, en calquera caso.
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
A primeira é a bomba sexy.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Unha muller incriblemente fermosa e cun corpo perfecto.
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
O noso protagonista non ten problema para identificala,
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
e menos aínda para ter relacións sexuais con ela.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
A segunda muller é a nosa protagonista,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
a muller fermosa pero tímida da que se namora o protagonista masculino
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
aínda que ao principio nin se decataba dela,
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
ou non lle gustaba nadiña.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
A primeira é a rameira.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Serve para ser consumida e esquecida.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Está sempre dispoñible.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
A segunda é desexable mais humilde,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
e, polo tanto, digna dos futuros bebés do noso protagonista.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Material de matrimonio.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Dinnos que as mulleres teñen dous roles,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
mais dificilmente poden existir os dous nunha soa muller.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
Nas contadas ocasións en que lle conto a alguén que acabo de coñecer
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
que estudo sobre sexo,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
se non corta a conversa nese mesmo intre,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
normalmente está bastante interesado.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Oh. Cóntame máis."
03:21
So I do.
59
201115
1200
E fágoo.
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
"Estou moi interesada en estudar o comportamento sexual
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
de parellas embarazadas e en posparto."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Neste punto recibo unha resposta distinta.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Risas)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Oh. Vaia.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
As embarazadas practican sexo?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Non pensaches en estudar sobre o desexo sexual
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
ou os orgasmos?
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Iso sería interesante, e sexy."
Dicídeme. Cales son as primeiras palabras que se vos ocorren
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
ao pensardes nunha muller embarazada?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Fíxenlle esta pregunta nunha enquisa a máis de 500 adultos,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
e a maioría responderon "barriga" ou "redonda"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
e "adorable."
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
Isto non me sorprendeu moito.
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Que máis catalogamos como adorable?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Bebés. Cachorriños. Gatiños.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Anciáns, non si?
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
(Risas)
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
Cando catalogamos un adulto como adorable, pola contra,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
quitámoslle gran parte da súa intelixencia,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
da súa complexidade.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Reducímolo a características infantís.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Tamén lles pedín a homes heterosexuais
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
que imaxinasen que a muller coa que estaban era unha embarazada,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
e logo pedinlles a mulleres que se imaxinasen embarazadas,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
e despois me dixeran as primeiras palabras que pensaron
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
ao imaxinárense practicando sexo.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
A maioría das respostas foron negativas.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Noxento."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Difícil."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
"Nada sexy." "Raro."
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Incómodo."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Como?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Risas)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Non paga a pena a molestia." "Non paga a pena o risco."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Isto último marcoume especialmente.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Quizais pensemos que porque separamos as embarazadas e as nais da sexualidade,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
eliminamos as limitacións da obxectualización sexual.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Elas sofren menos sexismo. De acordo?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Non exactamente.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
O que sucede no seu lugar é outro tipo de obxectualización.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
Nos meus intentos de explicarlle isto a outros,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
unha conversa levounos á Venus de Willendorf,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
unha figuriña do Paleolítico considerada polos investigadores
a deusa do amor e da beleza,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
de aí o de Venus.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Pero esta teoría revisouse máis tarde,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
cando os investigadores notaron a obvia fixación do escultor
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
nos atributos sexuais da figuriña:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
grandes peitos, considerados ideais para aleitar;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
Unha barriga redonda e posiblemente embarazada;
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
os restos de tintura vermella, aludindo á menstruación ou ao parto.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Tamén supuxeron que se fixera para ser collida ou depositala deitada
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
xa que os seus pequenos pés non lle permitirían aguantarse de pé.
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Tampouco tiña face.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Por esta razón, supúxose que era a representación da fertilidade
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
e non o retrato dunha persoa.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Era un obxecto.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
Na historia da súa interpretación,
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
pasou de ser un obxecto de beleza e amor ideais
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
a ser un obxecto de reprodución.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Penso que esta transición fala máis
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
dos investigadores que interpretaron o seu propósito
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
ca do propio propósito da figuriña.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Cando unha muller queda embarazada,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
abandona o ámbito do desexo sexual masculino
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
e introdúcese no seu papel reprodutivo e de crianza.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
E ao facelo, tamén se converte
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
en propiedade da comunidade,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
considerada moi importante só polo feito de estar embarazada. Si?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Chameille a isto o efecto Willendorf,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
e unha vez máis vémolo reforzado en moitos aspectos da vida da muller.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Algunha persoa aquí estivo visiblemente embarazada?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Risas)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Xa. Moitas de vós, certo?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
E cantas tivestes algunha vez un estraño tocándovos a barriga durante o embarazo,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
incluso sen pedirvos permiso primeiro?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Ou cantas veces alguén que non era o voso médico,
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
o profesional médico que vos atende, vos dixo o que podedes comer ou non?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Ou vos fixo preguntas privadas sobre o voso plan de plan de parto?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
E logo vos dixo por que esas decisións están todas mal?
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Xa, eu tamén.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Negouse un camareiro a traervos un vaso de viño?
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
Esta quizais vos dea que pensar, seino, mais escoitade.
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Este é un gran segredo.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Beber con moderación durante o embarazo é, en realidade, seguro.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Moitas de nós non o sabemos
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
porque os médicos non queren confiarlles este segredo ás embarazadas,
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Risas)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
especialmente se teñen un menor nivel educativo ou son mulleres de cor.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
O que isto quere dicir é
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
que o efecto Willendorf é, ademais, clasista e racista.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Está presente cando o goberno lles lembra ás mulleres
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
con cada nova lei antielección
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
que o contido dos seus úteros non é seu,
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
ou cando o xinecólogo lles di,
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Aínda que é seguro practicar sexo no embarazo,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
un nunca sabe.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Mellor previr ca curar, non si?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Négaselle a súa privacidade básica e a súa autonomía corporal
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
co argumento de "se unha boa nai."
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Non confiamos nela para tomar as súas propias decisións.
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
É curriña, Lembrades?
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Cando lles dicimos ás mulleres
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
que o pracer sexual, perdoade.
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
Ao dicirlles ás mulleres que o risco do sexo durante o embarazo non paga a pena
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
o que lles dicimos é que o seu pracer sexual non importa.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
E, xa que logo, que elas non importan,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
a pesar de que as necesidades do seu feto non están en conflito coas súas propias.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Así que os profesionais médicos,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
como o Colexio Americano de Xinecología e Obstetricia (ACOG)
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
teñen a oportunidade de educar sobre a seguridade do sexo durante o embarazo.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
E que din os expertos?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
O ACOG non ten ningunha declaración oficial
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
sobre a seguridade do sexo durante o embarazo.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
A guía da Clínica Mayo é, en liñas xerais, positiva,
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
pero presenta unha advertencia:
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Aínda que a maioría das mulleres pode practicar sexo sen problemas
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
no embarazo, ás veces é mellor ser cauto."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Algunhas mulleres non queren practicar sexo durante o embarazo,
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
e iso está perfecto.
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Outras queren practicar sexo durante o embarazo,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
e iso tamén está perfecto.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
O que cómpre parar é o feito de que a sociedade lles diga
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
o que poden facer e que non co seu corpo.
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Aplausos)
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
As embarazadas non son recipientes de reprodución sen cara nin identidade,
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
que non poden manterse en pé por si soas.
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
Mais a verdade é, o verdadeiro segredo é,
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
que lles dicimos a todas as mulleres que o seu pracer sexual non importa.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Ata rexeitamos admitir que as mulleres que practican sexo con outras
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
ou as que non queren ter fillos existen.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Oh, só é unha etapa...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
só necesita que apareza o home adecuado."
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
Cada vez que unha muller practica sexo
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
simplemente porque se sente ben,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
é algo revolucionario.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Ela é revolucionaria.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Vai en contra da sociedade que insiste
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
en que só existe para o pracer masculino
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
ou para a reprodución.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
A muller que prioriza as súas necesidades sexuais pon medo,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
porque a muller que prioriza as súas necesidades sexuais priorízase a si mesma.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Aplauso)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
É unha muller pedindo ser tratada coma unha igual.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
É unha muller que insiste
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
para que lle fagas sitio na mesa de poder,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
e iso é o máis aterrador de todo
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
porque non podemos facer un sitio para ela
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
sen que algúns de nós teñamos que ceder o noso espazo extra.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Aplausos)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Teño un último segredo para vostedes.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Son nai de dous mozos
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
e serviríanos a súa axuda.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Aínda que os meus fillos me escoitan dicir con frecuencia
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
que é importante que os homes recoñezan as mulleres como iguais
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
e teñen en seu pai a un modelo,
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
precisamos que o que sucede no mundo reforce o que pasa na nosa casa.
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Isto non é un problema de homes ou de mulleres.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Isto é problema de todos,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
e todos temos un papel no desmantelamento dos sistema de desigualdade.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Para comezar, debemos deixar de dicirlles ás mulleres
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
o que poden facer cos seus corpos e o que non.
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Aplausos)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Isto inclúe non tratar as embarazadas como unha propiedade comunal.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
Se non a coñecen, non lle pregunten se lle poden tocar a barriga.
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Non o farían con ninguén máis.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Non lle digan o que pode comer ou non.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Non lle pregunten por detalles privados das súas decisións médicas.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
E isto inclúe entender
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
que, incluso se vostede está en contra do aborto,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
pode seguir loitando polo dereito das mulleres a decidir.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Cando se trata da igualdade das mulleres, as dúas non poden entrar en conflito.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Se practica sexo con mulleres,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
priorice o seu pracer.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
E se non sabe como, pregunte.
12:24
If you have children --
236
744075
1496
Se ten fillos ou fillas --
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Risas)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
fale con eles de sexo tan axiña como sexa posible,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
porque os nenos xa non buscan s-e-x-o no dicionario.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Búscano en internet.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
E cando teñan esas conversas,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
non se centren só na reprodución.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
As persoas practican sexo por múltiples razóns,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
algunhas porque queren un bebé,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
pero a maioría porque se sente ben.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Admítano.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
E independentemente de se teñen fillos ou non,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
apoien unha educación sexual integral que non avergoñe aos nosos adolescentes
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Aplausos)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
Nada positivo se saca de avergoñar a un adolescente
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
polos seus desexos e comportamentos sexuais,
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
máis que tests positivos de embarazo e de enfermidades de transmisión sexual
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Cada día, dásenos a oportunidade
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
de racharmos cos patróns de desigualdade.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
E penso que todos podemos estar de acordo en que paga a pena facelo.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Grazas.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7