The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

850,442 views ・ 2017-01-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Joseph Geni Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Θα μοιραστούμε πολλά μυστικά σήμερα, εγώ και εσείς,
και ελπίζω να διώξουμε
λίγη από τη ντροπή που αισθανόμαστε για το σεξ.
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Πόσοι από εσάς έχουν δεχτεί σφυρίγματα από κάποιον άγνωστο;
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
Πολλές γυναίκες.
Για μένα, η φορά που θυμάμαι καλύτερα
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
ήταν όταν αυτός ο άγνωστος ήταν ένας από τους μαθητές μου.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
Με πλησίασε μετά το μάθημα εκείνο το βράδυ
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
και τα λόγια του επιβεβαίωσαν αυτό που ήδη ήξερα.
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
«Συγγνώμη, κυρία καθηγήτρια,
αν ήξερα ότι ήσασταν εσείς, δε θα τα είχα πει όλα αυτά».
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
(Γέλια)
Δεν ήμουν άνθρωπος για αυτόν, πριν αντιληφθεί ότι ήμουν η καθηγήτριά του.
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Αυτή η έννοια, γνωστή ως αντικειμενοποίηση,
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
είναι το θεμέλιο του σεξισμού
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
και τη βλέπουμε να ενισχύεται σε όλες τις πτυχές της ζωής μας.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
Τη βλέπουμε στην κυβέρνηση
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
που αρνείται να τιμωρήσει τους άντρες
για τον βιασμό γυναικών.
Τη βλέπουμε στις διαφημίσεις.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Πόσοι από εσάς έχετε δει κάποια διαφήμιση
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
που χρησιμοποιεί το στήθος μιας γυναίκας για να πουλήσει ένα εντελώς άσχετο προϊόν;
01:13
for raping women.
19
73315
1736
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Ή τόσες ταινίες ξανά και ξανά
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
που δείχνουν τις γυναίκες μόνο ως αντικείμενα αγάπης;
Αυτά τα παραδείγματα μπορεί να φαίνονται ασήμαντα και ακίνδυνα,
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
είναι όμως ύπουλα,
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
δημιουργώντας σταδιακά μια κουλτούρα που αρνείται να δει τις γυναίκες ως άτομα.
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Τη βλέπουμε στο σχολείο που στέλνει σπίτι ένα δεκάχρονο κορίτσι
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
γιατί τα ρούχα της αποσπούσαν τα αγόρια κατά τη διάρκεια του μαθήματος,
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
ή στην κυβέρνηση που αρνείται να τιμωρήσει τους άντρες για τον βιασμό γυναικών
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
ξανά και ξανά,
ή στη γυναίκα που σκοτώθηκε
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
επειδή ζήτησε από έναν άντρα να σταματήσει να τρίβεται πάνω της στην πίστα χορού.
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
Τα MME παίζουν μεγάλο ρόλο στη διαιώνιση της αντικειμενοποίησης των γυναικών.
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
Ας σκεφτούμε την κλασική ρομαντική κωμωδία.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Συνήθως, μας παρουσιάζουν δύο είδη γυναικών σε αυτές τις ταινίες,
δύο είδη επιθυμητών γυναικών, καλύτερα.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Η πρώτη είναι η σεξοβόμβα.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Πρόκειται για την απίστευτα όμορφη γυναίκα με το τέλειο σώμα.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
Ο βασικός πρωταγωνιστής δε δυσκολεύεται να την εντοπίσει
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
και δε δυσκολεύεται να κάνει σεξ μαζί της.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Η δεύτερη είναι η πρωταγωνίστρια,
η όμορφη αλλά σεμνή γυναίκα την οποία ερωτεύεται ο πρωταγωνιστής μας
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
παρόλο που δεν την είχε προσέξει στην αρχή
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
ή απλώς δεν του είχε αρέσει.
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
Η πρώτη είναι η τσούλα.
Στόχος είναι να καταναλωθεί και να ξεχαστεί.
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
Παραείναι διαθέσιμη.
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
Η δεύτερη είναι επιθυμητή αλλά ταπεινή,
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
και συνεπώς αξίζει να αποκτήσει τα μελλοντικά παιδιά του πρωταγωνιστή μας.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Υλικό για γάμο.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Μας λένε στην ουσία ότι οι γυναίκες έχουν δύο ρόλους,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
αλλά είναι δύσκολο να υπάρχουν και οι δύο αυτοί ρόλοι στην ίδια γυναίκα.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Στις σπάνιες περιπτώσεις που αναφέρω σε καινούριες γνωριμίες μου
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
ότι μελετώ το σεξ,
αν δεν σταματήσουν τη συζήτηση κατευθείαν,
συνήθως δείχνουν πολύ ενδιαφέρον.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
«Ω, πες μου κι άλλα».
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
Κι έτσι, τους λέω.
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
«Με ενδιαφέρει η μελέτη των σεξουαλικών συμπεριφορών
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
των ζευγαριών σε εγκυμοσύνη ή μετά από αυτή».
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
Σε αυτό το σημείο, η απόκριση είναι διαφορετική.
03:21
So I do.
59
201115
1200
(Γέλια)
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
«Α, Μάλιστα.
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Κάνουν τα ζευγάρια σεξ στην εγκυμοσύνη;
Σκέφτηκες να μελετήσεις μήπως τη σεξουαλική επιθυμία
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
ή τους οργασμούς;
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Θα ήταν ενδιαφέρον και σέξι».
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Ποιες είναι οι πρώτες λέξεις που σας έρχονται
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
όταν σκέφτεστε μια έγκυο γυναίκα;
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Έκανα αυτή την ερώτηση σε μια μελέτη με πάνω από 500 ενήλικες
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
και οι περισσότεροι απάντησαν «κοιλιά» ή «στρόγγυλη»
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
και «χαριτωμένη».
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Αυτό δεν με εξέπληξε ιδιαίτερα.
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
Τι άλλο θεωρούμε ότι είναι χαριτωμένο;
Τα μωρά, τα κουταβάκια, οι γατούλες.
04:02
and "cute."
73
242315
2040
Οι ηλικωμένοι. Σωστά;
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
(Γέλια)
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Όταν, όμως, χαρακτηρίζουμε «χαριτωμένο» έναν ένηλικα,
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
αφαιρούμε πολύ από τη νοημοσύνη του
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
και την πολυπλοκότητά του.
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
Τον υποτιμούμε με παιδιάστικες ιδιότητες.
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
Ζήτησα επίσης από ετερόφυλους άντρες
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
να φανταστούν ότι η σύντροφός τους είναι έγκυος
04:22
their complexity.
81
262235
1200
και μετά ζήτησα από γυναίκες να φανταστούν ότι ήταν έγκυες,
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
και να μου πούνε τις πρώτες λέξεις που τους έρχονται
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
όταν φαντάζονται να κάνουν σεξ.
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
Οι περισσότερες απαντήσεις ήταν αρνητικές.
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
«Απαίσιο».
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
«Αδέξιο».
«Όχι σέξι». «Περίεργο».
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
«Άβολο».
«Πώς;»
04:44
"Gross."
89
284242
1427
(Γέλια)
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
«Δεν αξίζει τον κόπο». «Δεν αξίζει το ρίσκο».
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
Το τελευταίο με εξέπληξε.
04:51
"How?"
93
291235
1256
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
Ίσως πιστεύουμε ότι επειδή αφαιρούμε τη σεξουαλικότητα
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
από τις έγκυες και τις μητέρες,
αφαιρούμε και τους περιορισμούς της σεξουαλικής αντικειμενοποίησης.
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Βιώνουν λιγότερο σεξισμό. Σωστά;
Όχι ακριβώς.
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
Αυτό που συμβαίνει είναι ένα άλλο είδος αντικειμενοποίησης.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Στην προσπάθειά μου να το εξηγήσω αυτό σε άλλους,
μια συζήτηση οδήγησε στην Αφροδίτη του Βίλλεντορφ
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
ένα παλαιολιθικό αγαλματίδιο,
που οι μελετητές θεώρησαν ότι ήταν θεά αγάπης και ομορφιάς,
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
γι' αυτό και το όνομα Αφροδίτη.
Η θεωρία αυτή, όμως, αναθεωρήθηκε αργότερα,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
όταν οι μελετητές διαπίστωσαν την προφανή εστίαση του γλύπτη
στα αναπαραγωγικά χαρακτηριστικά του αγαλματιδίου:
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
μεγάλο στήθος, ιδανικό για θηλασμό,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
μια στρόγυλλη, πιθανόν εγκυμονούσα κοιλιά,
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
τα απομεινάρια κόκκινης μπογιάς, υπαινιγμός στην εμμηνόρροια ή στη γέννα.
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
Θεώρησαν επίσης ότι είχε κατασκευαστεί με στόχο να βρίσκεται σε ξαπλωτή θέση
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
γιατί τα μικροσκοπικά πόδια της δεν της επιτρέπουν να στέκεται όρθια.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Επίσης, δεν είχε πρόσωπο.
Γι′ αυτόν τον λόγο, θεωρήθηκε ότι αντιπροσώπευε τη γονιμότητα
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
και όχι ένα πορτρέτο ανθρώπου.
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Ήταν ένα αντικείμενο.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Στην ιστορία της ερμήνευσής της,
μετατράπηκε από αντικείμενο της ιδανικής ομορφιάς και αγάπης
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
σε αντίκειμενο της αναπαραγωγής.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Πιστεύω ότι η μετάβαση αυτή εκπροσωπεί περισσότερο
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
τους μελετητές που ερμήνευσαν τον σκοπό της
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
παρά τον πραγματικό σκοπό του ίδιου του αγαλματιδίου.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
Όταν μια γυναίκα μένει έγκυος,
αποχωρεί από το βασίλειο της σεξουαλικής επιθυμίας των αντρών
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
και αναλαμβάνει τον αναπαραγωγικό της ρόλο και τον ρόλο της ανατροφής των παιδιών.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
Με αυτόν τον τρόπο, γίνεται επίσης
ιδιοκτησία της κοινότητας,
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
καθώς θεωρείται πολύ σημαντική αλλά μόνο επειδή είναι έγκυος. Σωστά;
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Το ονομάζω «φαινόμενο του Βίλλεντορφ»,
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
και το πάλι βλέπουμε ενισχυμένο σε πολλές πτυχές της ζωής της.
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
Έχει κάποια από εσάς υπάρξει ορατά έγκυος;
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
(Γέλια)
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
Ναι. Πολλές από εσάς.
Σας πλησίασε ποτέ κάποιος ξένος για να ακουμπήσει την κοιλιά σας,
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
χωρίς ίσως να σας ζητήσει την άδεια σας πρώτα;
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Ή σας είπε ποτέ κάποιος τι μπορείτε και τι δεν μπορείτε να τρώτε,
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
κάποιος που δεν ήταν ούτε ο γιατρός σας ούτε ο ιατρικός σας πάροχος;
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
Ή δεχτήκατε προσωπικές ερωτήσεις για το σχέδιο γέννας σας;
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Και μετά σας είπαν ότι όλες οι επιλογές σας ήταν λάθος;
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
Ναι, και σε μένα συνέβη.
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Ή αρνήθηκε ποτέ ένας σερβιτόρος να σας φέρει ένα ποτήρι κρασί;
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
Αυτό μπορεί να σας φανεί πολύ περίεργο, ξέρω, αλλά περιμένετε.
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Αυτό είναι μεγάλο μυστικό.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Το ποτό με μέτρο στη διάρκεια της εγκυμοσύνης είναι ασφαλές.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
Πολλές από εμάς δεν το ξέρουμε
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
γιατί οι γιατροί δεν εμπιστεύονται το μυστικό αυτό στις έγκυες γυναίκες --
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
(Γέλια)
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
ειδικά αν είναι λιγότερο μορφωμένη ή αν είναι μαύρη.
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
Αυτό σημαίνει ότι
το φαινόμενο του Βίλλεντορφ είναι επίσης ταξικό και ρατσιστικό.
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
Είναι παρόν όταν η κυβέρνηση υπενθυμίζει στις γυναίκες
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
με κάθε καινούριο νόμο κατά της επιλογής
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
ότι το περιεχόμενο της μήτρας της δεν είναι δικό της,
ή όταν ένας γυναικολόγος λέει,
«Παρόλο που το σεξ στην εγκυμοσύνη είναι ασφαλές,
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
ποτέ δεν ξέρεις.
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
Καλύτερα να προσέχεις».
Δεν της προσφέρεται το βασικό απόρρητο και η σωματική αυτονομία
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
κάτω από την πρόφαση της «καλής μητέρας».
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Δεν την εμπιστευόμαστε να πάρει τις δικές της αποφάσεις.
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Είναι χαριτωμένη, θυμάστε;
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
Όταν λέμε στις γυναίκες
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
ότι η σεξουαλική ευχαρίστηση -- συγγνώμη.
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
Όταν λέμε στις γυναίκες ότι το σεξ δεν αξίζει το ρίσκο στην εγκυμοσύνη,
08:33
When we tell women
163
513795
2296
αυτό που της λέμε είναι ότι η σεξουαλική ευχαρίστησή της δεν μετράει
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
Κι έτσι, αυτό που στην ουσία της λέμε είναι ότι η ίδια δεν μετράει,
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
παρόλο που οι ανάγκες του εμβρύου της δεν αντικρούουν τις δικές της ανάγκες.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Έτσι, ιατρικοί πάροχοι,
όπως το Αμερικανικό Κολλέγιο Μαιευτήρων και Γυναικολόγων
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
έχουν την ευκαιρία να εκπαιδεύσουν σχετικά με την ασφάλεια του σεξ στην εγκυμοσύνη.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Οπότε, τι λένε οι ειδικοί;
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
Το ACOG δεν έχει κάνει κάποια επίσημη δημόσια δήλωση
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
για την ασφάλεια του σεξ κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Οι οδηγίες από τη Mayo Clinic είναι γενικά θετικές
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
αλλά συνοδεύονται από μια προειδοποίηση:
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
«Αν και οι πιο πολλές έγκυες μπορούν να κάνουν σεξ με ασφάλεία,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
κάποιες φορές είναι καλύτερα να προσέχουν».
Κάποιες γυναίκες δεν θέλουν να κάνουν σεξ στην εγκυμοσύνη
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
και αυτό είναι εντάξει.
Κάποιες γυναίκες θέλουν να κάνουν σεξ στην εγκυμοσύνη
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
και αυτό είναι επίσης εντάξει.
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Αλλά η κοινωνία πρέπει να σταματήσει να λέει στις γυναίκες
τι μπορούν και τι δεν μπορούν να κάνουν με τα σώματά τους.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
(Χειροκρότημα)
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
Οι έγκυες δεν είναι αγγεία αναπαραγωγής χωρίς πρόσωπο και χωρίς ταυτότητα
09:41
(Applause)
185
581475
2120
που δεν μπορούν να σταθούν στα δυο τους πόδια.
Αλλά, η αλήθεια είναι, το πραγματικό μυστικό είναι,
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
ότι λέμε σε όλες τις γυναίκες ότι η σεξουαλική ευχαρίστησή τους δεν μετράει.
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
Αρνούμαστε να αναγνωρίσουμε ότι υπάρχουν γυναίκες που κάνουν σεξ με γυναίκες
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
ή γυναίκες που δεν θέλουν να κάνουν παιδιά.
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
«Ω, είναι μια φάση απλώς ...
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
πρέπει απλώς να γνωρίσει τον σωστό άντρα».
Κάθε φορά που μια γυναίκα κάνει σεξ
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
γιατί απλώς είναι κάτι ευχάριστο,
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
είναι επαναστατικό.
Η ίδια είναι επαναστάτρια.
Αντιτίθεται στην επιμονή της κοινωνίας
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
ότι υπάρχει απλώς για την ευχαρίστηση των αντρών
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
ή για την αναπαραγωγή.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Μια γυναίκα που δίνει προτεραιότητα στις σεξουαλικές της ανάγκες είναι τρομακτική
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
γιατί μια τέτοια γυναίκα δίνει προτεραιότητα στον εαυτό της.
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
(Χειροκρότημα)
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
Είναι μια γυναίκα που απαιτεί να της συμπεριφέρονται ως ίση.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
Είναι μια γυναίκα που επιμένει
να της δώσεις χώρο στα τραπέζια της εξουσίας
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
και αυτό είναι το πιο τρομακτικό απ' όλα
γιατί δεν μπορούμε να της δώσουμε χώρο
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
αν δεν εγκαταλείψουμε κάποιον από τον επιπλέον χώρο που κρατάμε οι ίδιοι.
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
(Χειροκρότημα)
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
Έχω ένα τελευταίο μυστικό για εσάς.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
Είμαι η μητέρα δύο παιδιών
και χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
Παρόλο που τα αγόρια μου με ακούν να λέω συχνά
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
ότι είναι σημαντικό για τους άντρες να αναγνωρίζουν τις γυναίκες ως ίσες
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
και βλέπουν και τον πατέρα τους να το κάνει αυτό,
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
θέλουμε αυτό που συμβαίνει στον κόσμο
να αντιπροσωπεύει αυτό που συμβαίνει στο σπίτι μας.
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
Δεν είναι πρόβλημα των αντρών ή πρόβλημα των γυναικών μόνο.
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
Είναι πρόβλημα όλων,
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
και έχουμε όλοι ρόλο στη διάλυση των συστημάτων ανισότητας.
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Για αρχή, πρέπει να σταματήσουμε να λέμε στις γυναίκες
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
τι μπορούν να κάνουν με το σώμα τους και τι όχι.
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
(Χειροκρότημα)
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Αυτό σημαίνει να μη συμπεριφερόμαστε στις εγκύους σαν κοινοτική ιδιοκτησία.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
Αν δεν την ξέρεις, μην της ζητάς να αγγίξεις την κοιλιά της.
Δεν θα το έκανες σε κανέναν άλλον.
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Μην της λες τι μπορεί να τρώει και τι όχι.
Μην τη ρωτάς προσωπικές πληροφορίες για ιατρικές της αποφάσεις.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
Αυτό σημαίνει επίσης
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
ότι ακόμα κι αν είσαι προσωπικά εναντίον της έκτρωσης,
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
πάλι μπορείς να παλεύεις για το δικαίωμα της επιλογής.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Ως προς την ισότητα των γυναικών, τα δύο φύλα δεν έχουν λόγο κόντρας.
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
Αν είσαι κάποιος που κάνει σεξ με γυναίκες,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
ξεκίνα με την ευχαρίστησή της.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Αν δεν ξέρεις πώς, ρώτησε.
Αν έχεις παιδιά --
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
(Γέλια)
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
συζήτησε μαζί τους για το σεξ όσο πιο νωρίς γίνεται,
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
γιατί τα παιδιά δεν ψάχνουν το σ-ε-ξ στα λεξικά πλέον.
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
Το ψάχνουν στο διαδίκτυο.
Και όταν κάνεις αυτές τις συζητήσεις για το σεξ,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
μην τις επικεντρώνεις στην αναπαραγωγή.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Οι άνθρωποι το κάνουν για πολλούς λόγους,
κάποιοι γιατί θέλουν παιδί,
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
αλλά οι περισσότεροι από εμάς το κάνουμε γιατί νιώθουμε ωραία.
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
Παραδεχτείτε το.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Και άσχετα από το αν έχετε παιδιά ή όχι,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
υποστηρίξτε τη σεξουαλική διαπαιδαγώγηση που δεν ντροπιάζει τους εφήβους μας.
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
12:50
Admit it.
246
770195
1200
(Χειροκρότημα)
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
12:59
(Applause)
249
779675
2680
Τίποτα θετικό δεν απορρέει από τον ευτελισμό εφήβων
για τις σεξουαλικές επιθυμίες και συμπεριφορές τους,
εκτός από θετικά τεστ σεξουαλικών νοσημάτων και εγκυμοσύνης.
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
Κάθε μέρα, όλοι μας έχουμε κάθε ευκαιρία
να παρέμβουμε στα πρότυπα ανισότητας.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
Πιστεύω ότι όλοι μπορούμε να συμφωνήσουμε ότι αξίζει τον κόπο.
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Σας ευχαριστώ.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
(Χειροκρότημα)
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
13:29
Thank you.
256
809235
1216
13:30
(Applause)
257
810475
6956
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7