The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,795 views ・ 2017-01-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Bieke Van Gelder Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Wij gaan vandaag heel wat geheimen delen
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
en door dat te doen,
hoop ik dat we wat van de schaamte kunnen wegnemen
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
die velen van ons hebben rond seks.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Wie van jullie is ooit al eens nagefloten door een vreemde?
Veel vrouwen.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Ik herinner me vooral die keer
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
toen die vreemde een student van me was.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Hij kwam die avond na de les naar me toe
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
en zijn woorden bevestigden wat ik al wist:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Het spijt me zo, professor.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Als ik geweten had dat u het was, dan had ik die dingen nooit gezegd."
(Gelach)
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Ik was geen persoon voor hem, totdat ik zijn professor bleek te zijn.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Dit concept, objectificatie genoemd,
is het fundament van seksisme
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
en we zien het versterkt worden in elk aspect van ons leven.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
We zien het bij de overheid
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
die weigert om mannen te bestraffen
01:13
for raping women.
19
73315
1736
voor vrouwenverkrachting.
We zien het in advertenties.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Wie heeft al eens een advertentie gezien
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
waarin een vrouwenborst gebruikt wordt om iets totaal anders te verkopen?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Of film na film na film
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
die vrouwen louter afbeeldt als potentiële partners?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Deze voorbeelden lijken misschien bijkomstig en onschuldig,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
maar ze zijn verraderlijk:
ze verworden langzaam tot een cultuur die weigert om vrouwen als mensen te zien.
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
We merken het wanneer een school een tienjarig meisje naar huis stuurt
omdat haar kledij de jongens afleidde van de les;
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
of wanneer de overheid weigert om mannen te bestraffen voor verkrachting,
telkens opnieuw;
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
of wanneer een vrouw wordt gedood
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
omdat ze een man vroeg om te stoppen tegen haar aan te schuren op de dansvloer.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
De media houden die objectificatie van vrouwen mee in stand.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Laat ons eens kijken naar de klassieke romantische komedie.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
We krijgen meestal twee soorten vrouwen voorgeschoteld in deze films,
twee soorten aantrekkelijke vrouwen.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
De eerste is de sexy stoot.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Dit is de ongelooflijk knappe vrouw met het perfecte lichaam.
Het kost de hoofdrolspeler geen moeite om haar te herkennen
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
en nog minder moeite om met haar in bed te duiken.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
De tweede is de leading lady,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
de mooie maar ingetogen vrouw waarop de hoofdrolspeler verliefd wordt,
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
hoewel hij haar eerst niet opmerkte
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
of alleszins geen interesse in haar had.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
De eerste is de slet.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Zij mag gebruikt en vergeten worden.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Zij is veel te gewillig.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
De tweede is knap maar bescheiden
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
en dus de toekomstige baby's van onze hoofdrolspeler waardig.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Huwbaar materiaal.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Er wordt ons eigenlijk verteld dat vrouwen twee rollen hebben,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
maar deze twee rollen zijn moeilijk verenigbaar in één vrouw.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
De zeldzame keer dat ik aan nieuwe kennissen vertel
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
dat ik seksonderzoek doe,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
beëindigen ze het gesprek onmiddellijk
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
of zijn ze meteen geïntrigeerd.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"O! Vertel verder."
En dat doe ik dan.
03:21
So I do.
59
201115
1200
"Ik ben geïnteresseerd in de studie van het seksuele gedrag
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
van zwangere en post partum-koppels."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Dan krijg ik plots een andere reactie.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Gelach)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"O. Huh.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Hebben zwangere mensen dan seks?
Heb je al eens overwogen om seksueel verlangen te bestuderen?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Of orgasmes?
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Dat zou pas interessant zijn, en sexy."
Vertel eens, wat is het eerste wat je te binnen schiet
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
als je je een zwangere vrouw voorstelt?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Die vraag stelde ik in een bevraging aan meer dan 500 volwassenen
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
en de meeste antwoordden 'buik' of 'rond'
04:02
and "cute."
73
242315
2040
en 'schattig'.
Dat verwonderde me niet al te veel.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Wat vinden we nog zoal schattig?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Baby's. Puppy's. Katjes.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Oudjes. Toch?
(Gelach)
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
Maar noemen we een volwassene schattig,
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
dan doen we af aan hun intelligentie,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
hun complexiteit.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
We reduceren hen tot infantiele kenmerken.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Ik vroeg heteroseksuele mannen
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
om zich voor te stellen dat hun partner zwanger was,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
en vrouwen om zich voor te stellen dat ze zwanger waren,
en me dan te vertellen welke woorden hen te binnen schoten
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
bij de gedachte aan seks.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
De meeste antwoorden waren negatief.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
'Vies'.
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
'Gênant'.
'Niet sexy'. 'Raar'.
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
'Ongemakkelijk'.
04:51
"How?"
93
291235
1256
'Hoe?'.
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Gelach)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
'De moeite niet waard'. 'Het risico niet waard'.
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Die laatste bleef echt hangen bij mij.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Door zwangere vrouwen en mama's te ontdoen van hun seksualiteit, denken we misschien
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
dat we de belemmering wegnemen van seksuele objectificatie.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Ze ervaren minder seksisme, toch?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Niet bepaald.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Er ontstaat een andere vorm van objectificatie.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
In mijn pogingen om dit uit te leggen aan anderen,
leidde een gesprek naar de Venus van Willendorf,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
een Paleolithisch beeldje wat een godin van liefde en schoonheid zou uitbeelden;
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
vandaar de naam Venus.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Die theorie werd echter herzien
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
toen geleerden vaststelden dat de beeldhouwer duidelijk was gefocust
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
op de voorplantingskenmerken:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
grote borsten, uitermate geschikt voor borstvoeding;
een ronde, mogelijk zwangere buik;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
overblijfselen van rode verf, alluderend op menstruatie of bevalling.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Ze namen ook aan dat ze liggend vastgehouden of geplaatst moest worden,
omdat ze door haar kleine voetjes niet alleen rechtop kan staan.
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Ze had ook geen gezicht.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Daarom werd aangenomen dat ze de uitbeelding van vruchtbaarheid was
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
en geen beeltenis van een persoon.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Ze was een voorwerp.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
In de geschiedenis van haar interpretatie
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
evolueerde ze van symbool van ideale schoonheid en liefde
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
tot voortplantingsobject.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Volgens mij zegt deze evolutie meer
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
over de geleerden die haar geïnterpreteerd hebben,
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
dan over wat het beeldje echt representeert.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Als een vrouw zwanger wordt,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
dan valt ze buiten de grenzen van het mannelijke seksuele verlangen
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
en glijdt ze in haar voortplanters- en opvoedersrol.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Daardoor verwordt ze ook
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
tot eigendom van de gemeenschap;
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
ze is waardevol, maar louter omdat ze zwanger is.
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Dit is wat ik het Willendorfeffect noem,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
en eens te meer zien we dit bevestigd in vele aspecten van haar leven.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Is één van jullie ooit al zichtbaar zwanger geweest?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Gelach)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Velen van jullie, nee?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
En wiens zwangere buik werd ooit al door een vreemde aangeraakt,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
misschien zelfs zonder dat je daarvoor vooraf je toestemming gaf?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Wie kreeg al eens te horen wat wel of niet te eten
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
door iemand die niet je dokter is, je medische zorgverstrekker?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Of kreeg persoonlijke vragen over haar bevallingsplan?
Wie kreeg toen te horen dat die keuzes allemaal verkeerd waren?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Ja, ik ook.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Of wie is er door een ober al eens een glas wijn ontzegd?
Die laatste doet je misschien fronsen, maar volg nog even mee.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Dit is een goed bewaard geheim.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Het is helemaal oké om met mate te drinken tijdens de zwangerschap.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Velen van ons weten dit niet,
omdat dokters dit geheim niet willen delen met zwangere vrouwen --
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Gelach)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
vooral als ze minder hoog opgeleid is of een andere huidskleur heeft.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Wat we hieruit leren,
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
is dat het Willendorfeffect ook elitair en racistisch is.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Het is voelbaar wanneer vrouwen er door de overheid aan herinnerd worden,
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
met elke nieuwe anti-keuze wet,
dat de inhoud van hun baarmoeders niet aan henzelf toebehoort,
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
of als een gynaecoloog zegt:
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
"Seks tijdens de zwangerschap mag dan wel veilig zijn,
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
helemaal zeker ben je nooit.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Beter op veilig spelen, toch?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Ze wordt haar basisprivacy en haar lichamelijke autonomie ontzegd
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
onder het mom van 'goed moederschap'.
We vertrouwen haar geen eigen beslissingsrecht toe.
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Want ze is schattig, weet je nog?
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Als we aan vrouwen zeggen
dat seksueel genot -- excuseer.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
Als we een vrouw zeggen dat seks tijdens de zwangerschap het risico niet waard is,
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
dan zeggen we haar eigenlijk dat haar seksuele genot er niet toe doet.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
En dus dat zij er eigenlijk niet toe doet,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
hoewel de noden van haar foetus niet botsen met haar eigen behoeftes.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Medische dienstverleners,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
zoals het American College of Obstetricians and Gynecologists,
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
hebben de kans om voorlichting te geven over veilig vrijen tijdens zwangerschap.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Wat zeggen de experten?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG heeft helemaal geen officiële publieke verklaring
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
over veilig vrijen tijdens de zwangerschap.
De richtlijn van de Mayo Clinic is hoofdzakelijk positief,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
maar heeft een kanttekening:
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Al kunnen de meeste vrouwen zonder risico seks hebben tijdens de zwangerschap,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
toch blijft voorzichtigheid geboden."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Sommige vrouwen willen geen seks tijdens de zwangerschap
en dat is prima.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Sommige vrouwen willen wel seks tijdens de zwangerschap
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
en dat is ook prima.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Wat moet stoppen, is dat onze samenleving vrouwen vertelt
wat ze wel en niet mogen doen met hun lichaam.
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Applaus)
Zwangere vrouwen zijn geen gezichtsloze, identiteitsloze voortplantingsmachines
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
die niet op eigen benen kunnen staan.
Maar de waarheid -- het echte geheim --
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
is dat we alle vrouwen wijsmaken dat hun seksuele genot er niet toe doet.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
We weigeren te erkennen dat vrouwen die seks hebben met vrouwen
of vrouwen die geen kinderen willen zelfs maar bestaan.
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Het is maar een fase ...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
Ze moet gewoon de juiste man tegenkomen."
Elke keer dat een vrouw seks heeft
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
gewoonweg omdat het fijn is,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
is dat revolutionair.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Zij is revolutionair.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Ze vecht terug tegen de maatschappelijke aandrang
dat ze louter bestaat ter wille van het mannelijke genot of de voortplanting.
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Een vrouw die haar seksuele noden voorop zet, is angstwekkend,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
want een vrouw die haar seksuele noden voorop zet, zet zichzelf voorop.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Applaus)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Dat is een vrouw die eist om als een gelijke behandeld te worden.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Dat is een vrouw die erop aandringt
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
dat je plaats maakt voor haar aan de machtstafel.
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
En dat is het meest beangstigende,
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
want we kunnen geen plaats voor haar maken
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
zonder dat sommigen van ons wat van hun extra ruimte afgeven.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Applaus)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Ik heb nog een laatste geheim voor jullie.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Ik ben de moeder van twee zonen
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
en wij kunnen jullie hulp gebruiken.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Al horen mijn zoons me regelmatig zeggen
dat het belangrijk is dat mannen vrouwen erkennen als gelijken
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
en al geeft hun vader het goede voorbeeld,
we moeten ervoor zorgen dat de wereld een afspiegeling is van onze huiskamers.
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Dit is niet een probleem van de mannen of een probleem van de vrouwen.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Dit is ieders probleem.
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
En we spelen allemaal een rol in het ontmantelen van ongelijkheden.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Om te beginnen moeten we ophouden met vrouwen te vertellen
wat ze wel en niet mogen doen met hun lichaam.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Applaus)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Dat betekent ook: zwangere vrouwen niet behandelen als gemeengoed.
Als je haar niet kent, vraag dan niet of je haar buik mag aanraken.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Dat doe je ook niet bij iemand anders.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Zeg haar niet wat ze wel of niet mag eten.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Vraag haar geen persoonlijke details over haar medische keuzes.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Dit betekent ook dat je moet begrijpen
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
dat zelfs wanneer je persoonlijk tegen abortus bent,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
je toch ook kan vechten voor haar recht om te kiezen.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Als het gaat over vrouwelijke gelijkheid, dan staan die twee elkaar niet in de weg.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Ben jij iemand die seks heeft met vrouwen,
maak van haar genot dan een prioriteit.
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Als je niet weet hoe, vraag het.
Als je kinderen hebt --
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Gelach)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
praat dan over seks van zodra het kan,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
want kinderen zoeken s-e-k-s niet meer op in het woordenboek.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Ze zoeken het op op het internet.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
En als je die gesprekken over seks voert,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
focus dan niet enkel op de voortplanting.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Mensen hebben seks om velerlei redenen:
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
sommigen omdat ze een kind willen,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
maar de meesten van ons hebben seks omdat het fijn is.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Geef maar toe.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
En ongeacht of je kinderen hebt of niet,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
ondersteun seksuele voorlichting die onze tieners niet veroordeelt.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Applaus)
Er komt niks positiefs voort
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
uit het veroordelen van tieners om hun seksuele verlangens, gedrag,
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
behalve positieve soa- en zwangerschapstests.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Elke dag opnieuw krijgen we de kans om patronen van ongelijkheid te verstoren.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Ik denk dat we het erover eens kunnen zijn dat het de moeite loont om dat te doen.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Dankjewel.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7