The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,795 views ・ 2017-01-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Phuong Quach Reviewer: Trang Ly
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Chúng ta sẽ chia sẻ rất nhiều bí mật hôm nay, các bạn và tôi,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
và làm như vậy, tôi mong chúng ta có thể chấm dứt
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
một số xấu hổ nhiều người cảm nhận về giới tính.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Có bao nhiêu bạn ở đây đã từng bị người lạ huýt sáo?
Rất nhiều phụ nữ.
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Với tôi, lần tôi nhớ nhất
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
là khi người lạ đó là một sinh viên của tôi.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Em ấy tiếp cận tôi sau buổi học tối đó
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
và những lời của anh ta đã chứng tỏ điều tôi đã biết:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Em rất xin lỗi, giáo sư.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Nếu em biết là cô, em sẽ không bao giờ nói những điều đó."
(Cười)
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Tôi không phải là đối tượng của anh ta khi tôi là giáo sư của anh ta.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Quan niệm này,gọi là biểu hiện khách quan,
là cơ sở của việc thành kiến giới tính,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
và chúng ta thấy nó được củng cố qua mọi khía cạnh của cuộc sống.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Chúng ta thấy chính quyền
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
từ chối trừng phạt đàn ông
01:13
for raping women.
19
73315
1736
vì cưỡng hiếp phụ nữ.
Chúng ta thấy trong các quảng cáo.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Có bao nhiêu bạn đã xem quảng cáo
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
dùng ngực của phụ nữ để bán sản phẩm hoàn toàn không liên quan?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Hoặc hàng loạt bộ phim
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
diễn tả người phụ nữ là chỉ quan tâm yêu đương?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
Những ví dụ này có vẻ như vụn vặt và vô hại,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
nhưng chúng âm thầm,
chầm chậm xây dựng thành nền văn hóa khước từ phụ nữ là con người.
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Chúng ta thấy trường học đuổi một bé gái 10 tuổi về nhà
vì quần áo của cô bé làm xao lảng các bạn nam đang cố gắng học,
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
hoặc việc chính quyền từ chối phạt đàn ông cưỡng hiếp phụ nữ
hơn và hơn nữa,
01:57
over and over,
31
117035
1576
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
hoặc một phụ nữ bị giết
vì cô ấy yêu cầu người đàn ông dừng hành hạ cô trên sàn nhảy.
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Truyền thông đóng vai trò lớn về việc duy trì biểu hiện khách quan của phụ nữ.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Hãy xem hài kịch cổ điển lãng mạn.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Chúng ta được giới thiệu hai loại phụ nữ điển hình trong những phim này,
đại khái có hai loại phụ nữ đáng ao ước.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Loại đầu tiên là quả bom gợi cảm.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Đây là phụ nữ tuyệt đẹp khó tin với thân hình hoàn hảo.
Nam chính không khó khăn trong việc nhận ra cô ta
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
thậm chí có quan hệ với cô ấy còn dễ dàng hơn.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
Loại thứ hai là nữ chính,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
xinh đẹp nhưng kín đáo làm nam chính rơi vào tình yêu
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
mặc dù lúc đầu không chú ý đến
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
hoặc chưa thích nếu anh ta có chú ý đến.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Loại đầu tiên là gái hư.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Cô ta sẽ bị tàn phá và lãng quên
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Cô ấy là quá dễ dãi.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Loại thứ 2 đáng mơ ước mà lại thùy mị,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
nên đáng làm mẹ các con của nam chính sau này.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Hôn nhân vật chất.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Chúng ta thực sự nói phụ nữ có hai vai trò,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
nhưng hai vai trò này khó cùng lúc tồn tại trong cùng một người.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
Trong dịp hiếm có tôi chia sẻ với một người quen
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
tôi nghiên cứu giới tính,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
nếu họ không kết thúc cuộc trò chuyện ngay sau đó,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
họ thường khá là tò mò.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Ôi, kể cho tôi thêm đi."
Vậy nên tôi kể tiếp.
03:21
So I do.
59
201115
1200
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
"Tôi thật sự quan tâm nghiên cứu hành vi tình dục
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
của các đôi mang thai và hậu sinh."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Lúc này tôi nhận được một loại phản ứng khác.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Cười)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Ồ. Hở.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Người có thai cũng quan hệ được?
Bạn có nghĩ đến việc nghiên cứu về ham muốn tình dục
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
hay cực khoái chưa?
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Đó sẽ là thú vị, và gợi cảm."
Nói với tôi. Những từ đầu tiên nào đến tâm trí
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
khi bạn hình dung một phụ nữ có thai?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Tôi đã hỏi câu hỏi này trong cuộc khảo sát hơn 500 người trưởng thành,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
và hầu hết đáp lại là "bầu" hoặc "tròn"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
và "dễ thương."
Điều này không làm bất ngờ nhiều.
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Ta còn gán cho cái gì dễ thương?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Những em bé. Cún con. Mèo con.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Người sắp già. Phải không?
(Cười)
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
Khi chúng ta gán cho một người lớn là dễ thương, dù cho,
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
chúng ta lấy đi rất nhiều thông minh của họ,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
sự phức tạp của họ.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Chúng ta quy họ có tính cách trẻ con.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Tôi cũng hỏi đàn ông thích quan hệ
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
tưởng tượng họ đang ở cùng người phụ nữ mang thai,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
và yêu cầu phụ nữ tưởng tượng họ mang thai,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
và nói cho tôi những từ đầu tiên đến tâm trí
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
khi họ tưởng tượng quan hệ với nhau.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
Phần lớn câu trả lời đều cự tuyệt.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Mập mạp."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Bất tiện."
"Không gợi cảm." "Kì cục."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Không thoải mái."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Như thế nào?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Cười)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"không đáng làm phiền." "Không đáng để mạo hiểm."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Thật sự là điều cuối cùng vướng mắc tôi.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Chúng ta nghĩ vậy vì chúng ta ly thân với thai phụ và bà mẹ vì bản năng sinh dục,
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
chúng ta đang loại bỏ các ràng buộc của đối tượng tình dục.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
Họ trải qua phân biệt giới tính ít hơn?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Không hẳn.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Điều gì xảy ra thay vì là một loại biểu hiện khác.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
Trong nỗ lực giải thích cho người khác,
một cuộc trò chuyện đã dẫn đến Vệ nữ Willendorf,
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
một bức tượng thời đồ đá cũ mà các học giả cho là nữ thần của tình yêu và sắc đẹp,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
từ đó mang tên Vệ nữ.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Mặc dù, sau đó giả thiết này bị xem lại,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
khi các học giả chú ý nhà điêu khắc rõ ràng tập trung
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
vào các đặc điểm sinh sản của bức tượng:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
ngực lớn, được xem lý tưởng cho con bú;
bụng tròn, có thể là bụng bầu thai phụ;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
còn sót lại màu sơn đỏ, ám chỉ kinh nguyệt hoặc mới sinh.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Họ cũng cho rằng bức tượng có ý nghĩa trong việc giữ hoặc đặt nằm xuống
bởi vì bàn chân nhỏ, không cho phép bức tượng thoải mái đứng.
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Tượng cũng không có khuôn mặt.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
Vì lí do này, người ta cho rằng nó chỉ biểu hiện cho khả năng sinh sản
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
chứ không phải là chân dung một người.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Bức tượng chỉ là đồ vật.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
Giải thích về bức tượng trong lịch sử,
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
từ một bức tượng đại diện cho sự lý tưởng của sắc đẹp và tình yêu
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
đến đại diện cho sự sinh sản.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Tôi nghĩ sự biến chuyển này nói nhiều hơn
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
về các học giả có giải thích mục đích của bức tượng
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
hơn mục đích thực sự của bức tượng.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
Khi phụ nữ mang thai,
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
cô ta không còn khiến đàn ông ham muốn tình dục
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
rơi vào vai trò sinh sản và nuôi dạy con.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
Làm như thế, cô ấy cũng trở thành
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
tài sản của xã hội,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
rất được coi trọng nhưng chỉ bởi vì cô ấy mang thai. Đúng không?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Tôi buộc phải gọi nó là hiệu ứng Willendorf,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
và một lần nữa chúng ta thấy nó củng cố nhiều khía cạnh của cuộc sống.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Có ai ở đây từng mang thai không?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Cười)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Vâng. Rất nhiều, được rồi?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
Vậy bao nhiêu người từng bị người lạ sờ vào bụng khi mang thai,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
có lẽ không có xin phép trước?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Hoặc bảo bạn rằng có thể hay không thể ăn gì
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
bởi ai đó không phải bác sĩ của bạn, người chăm sóc y tế cho bạn?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Hoặc hỏi những thắc mắc riêng tư về kế hoạch sinh sản?
Và sau đó nói lý do những lựa chọn đó đều sai?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Vâng, tôi cũng vậy.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Hoặc người phục vụ từ chối mang li rượu cho bạn?
Điều này có thể làm bạn dừng, tôi biết,nhưng hãy nghe tôi.
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Đây là một bí mật lớn.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Thật ra uống điều độ cũng an toàn trong quá trình mang thai.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Nhiều người không biết điều này
vì bác sĩ không tin thai phụ có bí mật này --
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Cười)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
nhất là nếu cô ấy ít học hoặc là phụ nữ da màu.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Điều này cho thấy,
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
hiệu ứng Willendorf, cũng khá là cổ điển và phân biệt chủng tộc.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Nó có mặt khi chính phủ nhắc nhở phụ nữ
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
với mọi đơn kiện phản đối lựa chọn mới
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
mà thành phần trong tử cung không phải của riêng cô ấy,
hay khi bác sĩ sản khoa nói,
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Thật an toàn khi quan hệ lúc mang thai,
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
có lúc bạn không hề biết.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Thà an toàn còn hơn phải hối tiếc?
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Cô ấy từ chối bàn chuyện đời tư cơ bản và tự quản thân thể
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
dưới lớp bọc "trở thành một người mẹ tốt."
Chúng ta không tin cô ấy đưa ra quyết định của mình.
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Còn nhớ cô ấy dễ thương chứ?
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
08:33
When we tell women
163
513795
2296
Khi chúng ta nói về phụ nữ
thỏa mãn tình dục -- xin lỗi.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
Khi chúng ta nói với phụ nữ quan hệ không đáng mạo hiểm lúc mang thai,
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
điều chúng tôi đang nói với cô ấy là thỏa mãn tình dục không sao cả.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Vì vậy điều chúng tôi đang nói với cô ấy quả thực là không sao cả,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
thậm chí nhu cầu của thai nhi không xung đột với nhu cầu của cô ấy.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Cho nên các nhà cung cấp y tế,
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
như bác sĩ sản khoa và phụ khoa của trường Đại học Mỹ
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
có dịp để giáo dục về an toàn tình dục lúc mang thai
Vậy những chuyên gia nói gì?
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG thật ra không công khai tuyên bố chính thức
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
về an toàn tình dục lúc mang thai.
Hướng dẫn từ phòng khám Mayo thường tích cực
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
nhưng được trình bày với lời cảnh báo:
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Dù hầu hết phụ nữ có thể an toàn khi quan hệ lúc mang thai,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
đôi lúc tốt nhất là nên cẩn thận."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
Có người không muốn quan hệ lúc mang thai,
chuyện đó không sao.
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
Nhiều người muốn quan hệ lúc mang thai,
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
chuyện đó cũng không thành vấn đề.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Điều cần để ngăn cản chính là xã hội nói phụ nữ
những gì họ có thể và không thể làm với cơ thể họ.
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Vỗ tay)
Phụ nữ mang thai không phải con thuyền vô danh, vô dạng cho sinh sản
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
không thể tự mình đứng được.
Nhưng sự thật là, bí mật thật sự là,
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
chúng ta nói với tất cả phụ nữ sự thỏa mãn tình dục không sao.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Chúng ta từ chối ngay cả công nhận phụ nữ quan hệ với phụ nữ
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
hay phụ nữ thậm chí không muốn có trẻ con.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Ồ, chỉ là một giai đoạn...
cô ấy chỉ cần người đàn ông chân chính bên cạnh."
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
Mỗi khi phụ nữ quan hệ
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
đơn giản chỉ vì cảm giác tuyệt,
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
đây như là cuộc cách mạng.
Cô ấy là nhà cách mạng.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Cô ấy đang đẩy lùi định kiến xã hội
mà cô ấy tồn tại chỉ vì sự thỏa mãn cho nam giới
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
hay sinh sản.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
Người phụ nữ ưu tiên nhu cầu tình dục là đáng sợ,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
vì một người phụ nữ ưu tiên nhu cầu tình dục chỉ ưu tiên chính mình.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Vỗ tay)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Đó là người phụ nữ khắt khe chuyện được đối xử công bằng.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Đó là người phụ nữ mà nhất quyết
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
cho rằng bạn nhường quyền lực cho cô ấy
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
và đó là lúc đáng sợ nhất
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
vì chúng ta không thể nhường
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
mà không từ bỏ thêm không gian chúng ta chiếm.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Vỗ tay)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Tôi có một bí mật cuối cùng dành cho bạn.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Tôi là mẹ của hai cậu con trai
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
và chúng tôi có thể dùng sự trợ giúp của bạn.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Dù các con trai tôi thường nghe tôi nói
quan trọng khi nam giới nhận ra sự công bằng cho nữ giới
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
và họ thấy cha họ làm gương chuyện này,
chúng ta cần chuyện xảy ra trên thế giới để củng cố chuyện gia đình.
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Đây không phải vấn đề của đàn ông hay phụ nữ.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Đây là vấn đề của mọi người,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
và chúng ta đều đóng vai trò phá vỡ hệ thống bất bình đẳng.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Để bắt đầu, chúng ta đã dừng hẳn việc nói với phụ nữ
những gì họ có thể hay không với cơ thể họ.
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Vỗ tay)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Điều này bao gồm không đối xử thai phụ như tài sản chung.
Nếu bạn không biết cô ấy, thậm chí không xin chạm bụng.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Bạn không là ai hết.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Đừng bảo những gì cô ấy có thể ăn hay không thể ăn.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Đừng yêu cầu chi tiết về các quyết định y tế của cô.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Điều này cũng bao gồm sự hiểu biết
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
mà thậm chí nếu cá nhân bạn phản đối việc phá thai,
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
có thể đấu tranh vì quyền lựa chọn là ở phụ nữ.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
Khi nói về sự công bằng của phụ nữ, hai bên không cần chống đối nhau.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Nếu bạn là ai đó có quan hệ với phụ nữ,
hãy ưu tiên sự thỏa mãn của cô ấy.
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Nếu bạn không biết cách, hãy hỏi.
Nếu bạn có con --
12:24
If you have children --
236
744075
1496
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Cười)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
nói chuyện về giới tính càng sớm khi có thể,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
vì trẻ không tra từ "giới tính" trong từ điển nữa.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
Chúng tra trên mạng.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
Và khi bạn có những cuộc nói chuyện về giới tính,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
đừng chỉ tập trung vào việc sinh sản.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Con người quan hệ vì nhiều lý do,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
một số vì họ muốn có em bé,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
nhưng hầu hết quan hệ vì cảm thấy tuyệt.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Hãy chấp nhận nó.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
Dù cho bạn có con hay không,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
hãy ủng hộ giáo dục giới tính toàn diện không làm con cái chúng ta xấu hổ.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Cười)
Không có gì tích cực từ thanh thiếu niên hay xấu hổ
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
vì khao khát quan hệ, cách ứng xử,
hơn là STD dương tính và khám thai.
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Mỗi một ngày, chúng ta đều có cơ hội
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
để phá vỡ sự bất bình đẳng giới.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Tôi nghĩ chúng ta có thể đều đồng ý chuyện này đáng thảo luận.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Cảm ơn.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7