The lies we tell pregnant women | Sofia Jawed-Wessel

851,996 views ・ 2017-01-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Översättare: Jona Barabas Granskare: Annika Bidner
00:12
We're going to share a lot of secrets today, you and I,
1
12876
2935
Vi kommer att dela en del hemligheter med varandra idag, ni och jag,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
2
15835
2456
och på så sätt hoppas jag att vi ska kunna eliminera
00:18
some of the shame many of us feel about sex.
3
18315
2600
en del av den skam många av oss känner inför sex.
00:22
How many here have ever been catcalled by a stranger?
4
22915
3480
Hur många här inne har varit med om att en främling ropat något efter er?
00:28
Lots of women.
5
28075
1560
Många kvinnor.
00:30
For me, the time I remember best
6
30521
2657
Det tillfälle jag minns allra bäst
00:33
is when that stranger was a student of mine.
7
33202
3360
var när främlingen var en av mina studenter.
00:37
He came up to me after class that night
8
37595
2936
Han kom fram till mig efter lektionen den kvällen
00:40
and his words confirmed what I already knew:
9
40555
2856
och hans ord bekräftade det jag redan var medveten om:
00:43
"I am so sorry, professor.
10
43435
1776
"Jag ber om ursäkt, professorn.
00:45
If I had known it was you, I would never have said those things."
11
45235
3896
Om jag hade vetat att det var du skulle jag aldrig ha sagt sådär."
00:49
(Laughter)
12
49155
2296
(Skratt)
00:51
I wasn't a person to him until I was his professor.
13
51475
4080
Jag var inte en människa i hans ögon förrän jag var hans professor.
00:56
This concept, called objectification,
14
56515
2576
Det här fenomenet, objektifiering,
00:59
is the foundation of sexism,
15
59115
2056
är grunden till sexism,
01:01
and we see it reinforced through every aspect of our lives.
16
61195
3520
och det breder ut sig på samtliga områden i våra liv.
01:07
We see it in the government
17
67635
2216
Vi ser det hos staten
01:09
that refuses to punish men
18
69875
3416
som vägrar att straffa män
01:13
for raping women.
19
73315
1736
som våldtar kvinnor.
01:15
We see it in advertisements.
20
75075
2296
Vi ser det i reklam.
01:17
How many of you have seen an advertisement
21
77395
2008
Hur många av er har sett reklam
01:19
that uses a woman's breast to sell an entirely unrelated product?
22
79427
5368
där man använder en kvinnas bröst
för att sälja en totalt icke-relaterad produkt?
01:26
Or movie after movie after movie
23
86515
3776
Eller film efter film
01:30
that portrays women as only love interests?
24
90315
2880
som bara porträtterar kvinnor som kärleksobjekt?
01:34
These examples might seem inconsequential and harmless,
25
94195
3616
De här exemplen kanske verkar obetydliga och oförargliga,
01:37
but they're insidious,
26
97835
1256
men de är förrädiska,
01:39
slowly building into a culture that refuses to see women as people.
27
99115
4280
och bygger långsamt upp en kultur där kvinnor inte ses som människor.
01:43
We see this in the school that sends home a 10-year-old girl
28
103955
4190
Vi ser det i skolan som skickar hem en tioårig flicka
01:48
because her clothes were a distraction to boys trying to learn,
29
108169
3642
för att hennes kläder distraherar pojkar som försöker studera,
01:51
or the government that refuses to punish men for raping women
30
111835
5176
eller i staten som vägrar att straffa män som våldtar kvinnor
01:57
over and over,
31
117035
1576
gång på gång,
01:58
or the woman who is killed
32
118635
1456
eller kvinnan som mördas
02:00
because she asked a man to stop grinding on her on the dance floor.
33
120115
4080
för att hon ber en man på dansgolvet sluta gnida sig mot henne.
02:07
Media plays a large role in perpetuating the objectification of women.
34
127515
4760
Media spelar en stor roll i att upprätthålla objektifieringen av kvinnor.
02:13
Let's consider the classic romantic comedy.
35
133395
2816
Tänk er den klassiska romantiska komedin.
02:16
We're typically introduced to two kinds of women in these movies,
36
136235
3896
Vanligen presenteras två sorters kvinnor i den här typen av film,
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
37
140155
2736
två sorters åtråvärda kvinnor,
i varje fall.
02:22
The first is the sexy bombshell.
38
142915
2416
Den första är den sexiga pangbruden.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman with the perfect body.
39
145355
3656
Hon är den otroligt vackra kvinnan med den perfekta kroppen.
Den manliga huvudkaraktären har inga problem att identifiera henne
02:29
Our leading man has no trouble identifying her
40
149035
2616
02:31
and even less trouble having sex with her.
41
151675
2360
och än mindre problem att få henne i säng.
02:34
The second is our leading lady,
42
154755
1856
Den andra är den kvinnliga huvudkaraktären,
02:36
the beautiful but demure woman our leading man falls in love with
43
156635
3856
den vackra men tillbakadragna kvinnan som den manliga huvudkaraktären blir kär i
02:40
despite not noticing her at first
44
160515
2136
trots att han först inte noterar henne
02:42
or not liking her if he did.
45
162675
2600
eller, om han noterar henne, inte gillar henne.
02:45
The first is the slut.
46
165835
2016
Den första är slampan.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
47
167875
2016
Hon ska konsumeras och sedan glömmas bort.
02:49
She is much too available.
48
169915
1280
Hon är alldeles för tillgänglig.
02:51
The second is desirable but modest,
49
171795
3656
Den andra är åtråvärd men försynt,
02:55
and therefore worthy of our leading man's future babies.
50
175475
3456
och därför värdig
den manliga huvudkaraktärens framtida barn.
02:58
Marriage material.
51
178955
1200
Giftasmaterial.
03:00
We're actually told that women have two roles,
52
180755
2936
Vi blir helt enkelt instruerade att kvinnor har två roller,
03:03
but these two roles have a difficult time existing within the same woman.
53
183715
4240
fast dessa två roller kan inte existera hos en och samma kvinna.
03:08
On the rare occasion that I share with a new acquaintance
54
188555
3656
Om jag mot förmodan berättar för en ny bekantskap
03:12
that I study sex,
55
192235
1736
att jag forskar om sex,
03:13
if they don't end the conversation right then,
56
193995
2376
om de inte avslutar samtalet där och då,
03:16
they're usually pretty intrigued.
57
196395
2000
blir de ofta ganska nyfikna.
03:19
"Oh. Tell me more."
58
199315
1776
"Åh. Berätta mer."
03:21
So I do.
59
201115
1200
Så jag gör det.
"Jag intresserar mig för det sexuella beteendet hos par
03:24
"I'm really interested in studying the sexual behaviors
60
204195
2616
03:26
of pregnant and postpartum couples."
61
206835
1776
under graviditeten och efter förlossningen."
03:28
At this point I get a different kind of response.
62
208635
3536
Vid det här laget får jag en annan typ av reaktion.
03:32
(Laughter)
63
212195
1976
(Skratt)
03:34
"Oh. Huh.
64
214195
1800
"Eh. Jaha.
03:36
Do pregnant people even have sex?
65
216675
2200
Har gravida ens sex?
03:40
Have you thought about studying sexual desire
66
220075
3936
Har du övervägt att studera sexuell attraktion
03:44
or orgasms?
67
224035
1336
eller orgasmer?
03:45
That would be interesting, and sexy."
68
225395
3000
Det vore ju intressant, och sexigt."
03:50
Tell me. What are the first words that come to mind
69
230115
2536
Vilka är de första ord ni kommer att tänka på
03:52
when you picture a pregnant woman?
70
232675
1800
när ni tänker på en gravid kvinna?
03:55
I asked this question in a survey of over 500 adults,
71
235275
3416
Jag ställde den här frågan till över 500 vuxna i en undersökning,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
72
238715
3576
och de flesta svarade "mage" eller "rund"
04:02
and "cute."
73
242315
2040
och "gullig".
04:05
This didn't surprise me too much.
74
245035
1616
Jag blev inte alltför förvånad.
04:06
What else do we label as cute?
75
246675
1640
Vad finns det mer som vi tycker är gulligt?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
76
249835
2496
Bebisar. Hundvalpar. Kattungar.
04:12
The elderly. Right?
77
252355
1656
Äldre människor. Eller hur?
04:14
(Laughter)
78
254035
1720
(Skratt)
04:17
When we label an adult as cute, though,
79
257050
2657
Fast när vi säger att vuxna människor är gulliga
04:19
we take away a lot of their intelligence,
80
259731
2480
minimerar vi deras intelligens,
04:22
their complexity.
81
262235
1200
deras komplexitet.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
82
264195
2480
Vi reducerar dem till barnaktiga egenskaper.
04:27
I also asked heterosexual men
83
267555
1656
Jag bad också heterosexuella män
04:29
to imagine a woman that they're partnered with is pregnant,
84
269235
3136
att tänka sig att deras kvinnliga partner är gravid,
04:32
and then asked women to imagine that they are pregnant,
85
272395
2776
och bad sedan kvinnorna att tänka sig att de är gravida,
04:35
and then tell me the first words that come to mind
86
275195
2616
och berätta för mig vilka ord de kommer att tänka på
04:37
when they imagine having sex.
87
277835
2040
när de visualiserar att de har sex.
04:40
Most of the responses were negative.
88
280955
2080
De flesta svar var negativa.
04:44
"Gross."
89
284242
1427
"Äckligt."
04:45
"Awkward."
90
285693
1373
"Pinsamt."
04:47
"Not sexy." "Odd."
91
287090
2441
"Inte sexigt." "Konstigt."
04:49
"Uncomfortable."
92
289555
1200
"Obehagligt."
04:51
"How?"
93
291235
1256
"Hur?"
04:52
(Laughter)
94
292515
2000
(Skratt)
04:55
"Not worth the trouble." "Not worth the risk."
95
295315
3096
"Inte värt besväret." "Inte värt risken."
04:58
That last one really stuck with me.
96
298435
2000
Den där sista
gjorde verkligen intryck på mig.
05:01
We might think that because we divorce pregnant women and moms from sexuality,
97
301715
4736
Vi tänker kanske att eftersom vi inte förknippar gravida och mammor med sex
05:06
we are removing the constraints of sexual objectification.
98
306475
5016
så försvinner den press som sexuell objektifiering för med sig.
05:11
They experience less sexism. Right?
99
311515
2040
De upplever mindre sexism. Eller hur?
05:14
Not exactly.
100
314235
1576
Inte direkt.
05:15
What happens instead is a different kind of objectification.
101
315835
3120
Vad som händer istället är en annan typ av objektifiering.
05:19
In my efforts to explain this to others,
102
319755
2256
I min strävan att förklara det här för andra
05:22
one conversation led to the Venus of Willendorf,
103
322035
3776
ledde en konversation till Venus från Willendorf,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed was a goddess of love and beauty,
104
325835
4816
en paleolitisk figurin som forskare antog var en kärlekens och skönhetens gudinna,
05:30
hence the name Venus.
105
330675
1440
därav namnet Venus.
05:32
This theory was later revised, though,
106
332515
2136
Teorin reviderades dock senare,
05:34
when scholars noted the sculptor's obvious focus
107
334675
3696
när forskare noterade skulptörens uppenbara fokus
05:38
on the figurine's reproductive features:
108
338395
3416
på figurinens reproduktiva kroppsdrag:
05:41
large breasts, considered ideal for nursing;
109
341835
3256
stora bröst, tänkta som idealiska för amning;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
110
345115
2616
en rund, möjligen gravid mage;
05:47
the remnants of red dye, alluding to menstruation or birth.
111
347755
3480
rester av röd färg, vilket åsyftar mens eller födsel.
05:52
They also assumed that she was meant to be held or placed lying down
112
352555
3535
Man antog också att hon var tänkt att hållas i eller placeras liggande
05:56
because her tiny feet don't allow her to be freestanding.
113
356114
4377
eftersom hennes små fötter gjorde att hon inte kunde stå upprätt själv.
06:00
She also had no face.
114
360515
1480
Hon hade heller inget ansikte.
06:02
For this reason, it was assumed that she was a representation of fertility
115
362795
4096
På grund av detta förmodade man att hon var en symbol för fertilitet
06:06
and not a portrait of a person.
116
366915
2856
och inte en avbild av en person.
06:09
She was an object.
117
369795
1280
Hon var ett objekt.
06:11
In the history of her interpretation,
118
371675
1816
I de tolkningar som gjorts om henne
06:13
she went from object of ideal beauty and love
119
373515
3136
har hon gått från att vara en symbol för skönhet och kärlek
06:16
to object of reproduction.
120
376675
1840
till ett fortplantningsobjekt.
06:19
I think this transition speaks more
121
379355
2456
Jag tror att den här övergången
06:21
about the scholars who have interpreted her purpose
122
381835
3776
säger mer om de forskare som har tolkat hennes syfte
06:25
than the actual purpose of the figurine herself.
123
385635
4000
än hennes egentliga syfte.
06:30
When a woman becomes pregnant,
124
390355
2096
När en kvinna blir gravid
06:32
she leaves the realm of men's sexual desire
125
392475
3736
lämnar hon sfären för mäns sexuella begär
06:36
and slides into her reproductive and child-rearing role.
126
396235
4576
och glider in i sin reproduktiva och uppfostrande roll.
06:40
In doing so, she also becomes
127
400835
2616
När det händer blir hon också
06:43
the property of the community,
128
403475
1776
samhällets egendom,
06:45
considered very important but only because she's pregnant. Right?
129
405275
4480
hon anses väldigt viktig, men enbart eftersom hon är gravid. Eller hur?
06:50
I've taken to calling this the Willendorf effect,
130
410315
2496
Jag har börjat kalla det här för Willendorf-effekten,
06:52
and once again we see it reinforced in many aspects of her life.
131
412835
3680
och återigen ser vi den återspeglas på många områden i livet.
06:57
Has anyone here ever been visibly pregnant?
132
417218
2513
Har någon här varit synligt gravid någon gång?
06:59
(Laughter)
133
419755
1216
(Skratt)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
134
420995
1256
Ja. Många av er, visst?
07:02
So how many of you ever had a stranger touch your belly during pregnancy,
135
422275
4136
Hur många har varit med om att en främling rört vid er mage när ni varit gravida,
07:06
maybe without even asking your permission first?
136
426435
3336
kanske till och med utan att fråga om lov först?
07:09
Or told what you can and cannot eat
137
429795
2736
Eller blivit tillsagda vad ni får och inte får äta
07:12
by somebody who is not your doctor, your medical care provider?
138
432555
3616
av någon som inte var er läkare eller vårdgivare?
07:16
Or asked private questions about your birth plan?
139
436195
2920
Eller fått intima frågor om er plan för födseln?
07:20
And then told why those choices are all wrong?
140
440075
2800
Och sedan fått höra hur felaktiga era val är?
07:23
Yeah, me too.
141
443555
1216
Ja, jag också.
07:24
Or had a server refuse to bring you a glass of wine?
142
444795
4256
Eller varit med om att en kypare vägrat servera er vin?
07:29
This one might give you pause, I know, but stay with me.
143
449075
2736
Nu kanske ni blir tveksamma, men vänta ett ögonblick.
07:31
This is a huge secret.
144
451835
2096
Det här är en stor hemlighet.
07:33
It is actually safe to drink in moderation during pregnancy.
145
453955
3920
Kvinnor kan faktiskt utan risk konsumera små mängder alkohol under graviditeten.
07:38
Many of us don't know this
146
458515
1536
Många känner inte till det här
07:40
because doctors don't trust pregnant women with this secret --
147
460075
3736
eftersom läkare inte anförtror den här hemligheten till gravida kvinnor,
07:43
(Laughter)
148
463835
1760
(Skratt)
07:49
especially if she's less educated or a woman of color.
149
469355
4256
särskilt inte om hon är lågutbildad eller icke-vit.
07:53
What this tells us is,
150
473635
1736
Detta visar
07:55
this Willendorf effect, it's also classist and racist.
151
475395
4216
att Willendorf-effekten också är klass-diskriminerande och rasistisk.
07:59
It's present when the government reminds women
152
479635
5896
Den är närvarande när staten påminner kvinnor,
08:05
with every new anti-choice bill
153
485555
2656
genom varje lagförslag som går emot valfrihet,
08:08
that the contents of her uterus are not her own,
154
488235
2856
att innehållet i hennes livmoder inte tillhör henne själv,
08:11
or when an ob-gyn says,
155
491115
2056
eller när en gynekolog säger:
08:13
"While it's safe to have sex during pregnancy,
156
493195
2296
"Även om det är säkert att ha sex under graviditeten
08:15
sometimes you never know.
157
495515
1336
så kan man inte alltid veta.
08:16
Better safe than sorry, right?"
158
496875
1640
Bättre att ta det säkra före det osäkra, eller hur?"
08:19
She's denied basic privacy and bodily autonomy
159
499395
4256
Hon förnekas grundläggande integritet och bestämmanderätt över sin egen kropp
08:23
under the guise of "be a good mother."
160
503675
2000
under förevändningen "Var en bra mamma."
08:26
We don't trust her to make her own decisions.
161
506155
2440
Vi litar inte på att hon kan ta sina egna beslut.
08:29
She's cute, remember?
162
509115
1600
Hon är ju gullig, om ni minns?
08:33
When we tell women
163
513795
2296
När vi säger till kvinnor
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
164
516115
2936
att sexuell njutning - ursäkta.
08:39
When we tell women that sex isn't worth the risk during pregnancy,
165
519075
4816
När vi talar om för en kvinna att sex inte är värt risken under graviditeten,
08:43
what we're telling her is that her sexual pleasure doesn't matter.
166
523915
4256
talar vi om för henne att hennes njutning inte har någon betydelse.
08:48
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter,
167
528195
3296
Vad vi egentligen säger är att hon inte har någon betydelse,
08:51
even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs.
168
531515
4720
även om hennes fosters behov inte står i motsats till hennes egna.
08:57
So medical providers,
169
537195
2256
Så vårdgivare
08:59
such as the American College of Obstetricians and Gynecologists
170
539475
2976
som American College of Obstetricians and Gynecologists
09:02
have the opportunity to educate about the safety of sex during pregnancy.
171
542475
4896
har möjligheten att upplysa om säkerhet vid sex under graviditeten.
09:07
So what do the experts say?
172
547395
1400
Så vad säger experterna?
09:09
ACOG actually has no public official statement
173
549755
2496
ACOG har faktiskt inget officiellt utlåtande
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
174
552275
3160
om säkerhet vid sex under graviditeten.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic is generally positive
175
556078
3013
Rådgivning från Mayo Clinic är i allmänhet positiv
09:19
but presented with a caveat:
176
559115
2496
fast presenteras med en varning:
09:21
"Although most women can safely have sex throughout pregnancy,
177
561635
3151
"Även om det är riskfritt för de flesta gravida kvinnor att ha sex
09:24
sometimes it's best to be cautious."
178
564810
2121
är det ibland bäst att vara försiktig."
09:26
Some women don't want to have sex during pregnancy,
179
566955
3096
En del kvinnor vill inte ha sex under graviditeten
09:30
and that's OK.
180
570075
1256
och det är okej.
09:31
Some women do want to have sex during pregnancy,
181
571355
2616
En del kvinnor vill ha sex under graviditeten
09:33
and that's OK, too.
182
573995
1416
och det är också okej.
09:35
What needs to stop is society telling women
183
575435
2656
Det som måste stoppas är att samhället talar om för kvinnor
09:38
what they can and cannot do with their bodies.
184
578115
2320
vad de får och inte får göra med sina kroppar.
09:41
(Applause)
185
581475
2120
(Applåder)
Gravida kvinnor är inte ansiktslösa, identitetslösa fortplantningsbehållare
09:48
Pregnant women are not faceless, identity-less vessels of reproduction
186
588035
4656
09:52
who can't stand on their own two feet.
187
592715
2120
som inte kan stå på sina egna två fötter.
09:56
But the truth is, the real secret is,
188
596115
2416
Men sanningen, den verkliga hemligheten,
09:58
we tell all women that their sexual pleasure doesn't matter.
189
598555
4256
är att vi talar om för alla kvinnor
att deras sexuella njutning inte spelar någon roll.
10:02
We refuse to even acknowledge that women who have sex with women
190
602835
3216
Vi vägrar kännas vid att kvinnor som har sex med kvinnor,
10:06
or women who don't want children even exist.
191
606075
2320
eller kvinnor som inte vill ha barn ens existerar.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
192
608835
1696
"Det där är bara en fas ...
10:10
she just needs the right man to come along."
193
610555
2320
hon har bara inte träffat den rätta mannen ännu."
10:14
Every time a woman has sex
194
614155
2336
Varje gång en kvinna har sex
10:16
simply because it feels good,
195
616515
1976
bara för att det är skönt
10:18
it is revolutionary.
196
618515
1736
är det en revolutionär handling.
10:20
She is revolutionary.
197
620275
2176
Hon är revolutionär.
10:22
She is pushing back against society's insistence
198
622475
2576
Hon pressar tillbaka samhällets insisterande på
10:25
that she exist simply for men's pleasure
199
625075
2216
att hon bara existerar för mäns njutnings skull
10:27
or for reproduction.
200
627315
1320
eller för reproduktion.
10:30
A woman who prioritizes her sexual needs is scary,
201
630435
3976
En kvinna som prioriterar sina sexuella behov är skrämmande,
10:34
because a woman who prioritizes her sexual needs prioritizes herself.
202
634435
5136
eftersom en kvinna som prioriterar sina sexuella behov prioriterar sig själv.
10:39
(Applause)
203
639595
3776
(Applåder)
10:43
That is a woman demanding that she be treated as an equal.
204
643395
4416
Det är en kvinna som kräver att bli behandlad som en jämlike.
10:47
That is a woman who insists
205
647835
1536
Det är en kvinna som kräver
10:49
that you make room for her at the table of power,
206
649395
3336
att man gör plats för henne vid de styrandes bord,
10:52
and that is the most terrifying of all
207
652755
1896
och det är det mest skrämmande av allt
10:54
because we can't make room for her
208
654675
2816
eftersom vi inte kan göra plats för henne
10:57
without some of us giving up the extra space we hold.
209
657515
3520
utan att några av oss måste ge upp det extra utrymme vi besitter.
11:02
(Applause)
210
662835
2200
(Applåder)
11:08
I have one last secret for you.
211
668475
1640
Jag har en sista hemlighet att dela med er.
11:10
I am the mother of two boys
212
670955
1856
Jag är mamma till två pojkar
11:12
and we could use your help.
213
672835
2000
och vi behöver er hjälp.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
214
675315
4696
Även om mina pojkar regelbundet hör mig säga
11:20
that it's important for men to recognize women as equals
215
680035
3536
att det är viktigt att män erkänner kvinnor som jämlikar
11:23
and they see their father modeling this,
216
683595
2536
och de ser sin far göra detta
11:26
we need what happens in the world to reinforce what happens in our home.
217
686155
4120
behöver vi se att världen återspeglar det som händer i vårt hem.
11:30
This is not a men's problem or a women's problem.
218
690595
3296
Det här är inte en fråga för män eller en fråga för kvinnor.
11:33
This is everyone's problem,
219
693915
1576
Det här är en fråga för oss alla,
11:35
and we all play a role in dismantling systems of inequality.
220
695515
4400
och vi har alla en del i att avveckla system av ojämlikhet.
11:40
For starters, we have got to stop telling women
221
700515
2616
Till att börja med måste vi sluta tala om för kvinnor
11:43
what they can and cannot do with their bodies.
222
703155
2416
vad de får och inte får göra med sina kroppar.
11:45
(Applause)
223
705595
3040
(Applåder)
11:50
This includes not treating pregnant women like community property.
224
710235
3896
Det här innefattar att inte behandla gravida kvinnor som allmän egendom.
11:54
If you don't know her, don't even ask to touch her belly.
225
714155
3696
Om du inte känner henne, fråga inte ens om du får röra vid hennes mage.
11:57
You wouldn't anybody else.
226
717875
1696
Det skulle du inte fråga någon annan om.
11:59
Don't tell her what she can and cannot eat.
227
719595
2136
Tala inte om för henne vad hon får äta.
12:01
Don't ask her private details about her medical decisions.
228
721755
3016
Ställ inte intima frågor om hennes medicinska beslut.
12:04
This also includes understanding
229
724795
1896
Det här innebär också en förståelse
12:06
that even if you are personally against abortion,
230
726715
2576
att även om du personligen är emot abort
12:09
you can still fight for a woman's right to choose.
231
729315
2680
kan du ändå kämpa för kvinnors rättighet till att välja.
12:12
When it comes to women's equality, the two need not oppose one another.
232
732515
3760
När det kommer till jämställdhet
behöver inte de två stå i motsats till varandra.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
233
736995
2256
Om du är en person som har sex med kvinnor,
12:19
prioritize her pleasure.
234
739275
1496
prioritera hennes njutning.
12:20
If you don't know how, ask.
235
740795
2400
Om du inte vet hur, fråga.
12:24
If you have children --
236
744075
1496
Om du har barn -
12:25
(Laughter)
237
745595
1936
(Skratt)
12:27
have conversations about sex as early as possible,
238
747555
3776
prata om sex så tidigt som möjligt,
12:31
because kids don't look up s-e-x in the dictionary anymore.
239
751355
4376
för barn kollar inte upp s-e-x i ordboken längre.
12:35
They look it up on the internet.
240
755755
1640
De kollar upp det på internet.
12:38
And when you're having those conversations about sex,
241
758355
2680
Och när ni har de där samtalen om sex,
12:41
don't center them on reproduction only.
242
761795
1936
fokusera inte enbart på reproduktion.
12:43
People have sex for many reasons,
243
763755
1656
Folk har sex av många anledningar,
12:45
some because they want a baby,
244
765435
1776
en del för att de vill ha barn,
12:47
but most of us have sex because it feels good.
245
767235
2936
men de flesta av oss har sex för att det är skönt.
12:50
Admit it.
246
770195
1200
Erkänn.
12:52
And regardless of whether you have children or not,
247
772795
2576
Och oavsett om du har barn eller inte,
12:55
support comprehensive sex education that doesn't shame our teenagers.
248
775395
4256
stöd omfattande sexupplysning som inte får våra ungdomar att känna skam.
12:59
(Applause)
249
779675
2680
(Applåder)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
250
788155
2576
Inget positivt kommer ur att skuldbelägga ungdomar
13:10
for their sexual desires, behaviors,
251
790755
2600
för deras sexuella begär och beteenden,
13:14
other than positive STD and pregnancy tests.
252
794155
3480
förutom positiva provsvar på test för könssjukdomar och graviditetstest.
13:18
Every single day, we are all given the opportunity
253
798635
3056
Varje dag har vi möjligheten
13:21
to disrupt patterns of inequality.
254
801715
2720
att bryta mönster av ojämlikhet.
13:24
I think we can all agree that it's worth the trouble to do so.
255
804995
3480
Jag tror vi alla kan enas om att det är värt besväret att göra det.
13:29
Thank you.
256
809235
1216
Tack.
13:30
(Applause)
257
810475
6956
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7