How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Kostrovska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Яка робота була найскладнішою у вашому житті?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Ви працювали на сонці?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Забезпечували їжею свою сім'ю чи общину?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Працювали днями та ночами, намагаючись вберегти життя чи власність?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Чи працювали на самоті
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
або над проектом, що не був приречений на успіх,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
але міг покращити здоров'я, або ж зберегти життя?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Чи, можливо, ви щось будували, творили чи створювали витвір мистецтва?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Чи була це робота, коли ви не були впевнені,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
що вас зрозуміють, чи будуть вам вдячні?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Люди у наших громадах, які роблять цю роботу
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
заслуговують нашої уваги, любові та підтримки.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Але ці люди не єдині у наших громадах,
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
хто виконує цю складну роботу.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Її виконують також рослини, тварини
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
та екосистеми нашої планети,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
включаючи ту, що я вивчаю: тропічні коралові рифи.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Коралові рифи - фермери.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Вона забезпечують їжею, доходом та продовольчою безпекою
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
мільйони людей по всьому світу.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Коралові рифи - охоронці.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Споруди, що вони будують, захищають наші берегові лінії
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
від штормових припливів та хвиль,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
а біологічні системи, які вони містять, фільтрують воду,
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
та роблять її безпечною для нас.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Коралові рифи - хіміки.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Молекули, які ми досліджуємо на коралових рифах, дуже важливі
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
для пошуку нових антибіотиків та нових ліків від раку.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Коралові рифи - митці.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Споруди, які вони будують, -
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
одні з найгарніших на планеті Земля.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
І ця краса породжує індустрію туризму
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
у багатьох країнах, у яких нема інших природніх багатств.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Через усі ці причини, усі ці екосистемні послуги,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
економісти оцінюють вартість світових коралових рифів
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
у сотні мільярдів доларів щорічно.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
І незважаючи на все, що вони роблять для нас,
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
і що нам дають,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
ми робимо все можливе для того, щоб знищити їх.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Ми виловлюємо рибу з океану
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
та додаємо туди добрива, стічні води,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
хвороби, нафту, забруднення та осади.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Ми фізично зруйнували рифи нашими човнами, кілями, бульдозерами,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
ми змінили хімічний склад всього океану,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
нагріли води та зробили шторми ще сильнішими.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Все це по-своєму погано,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
але ці загрози впливають одна на одну
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
і поєднуючись, роблять одна одну ще гіршою.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Наведу вам приклад.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
На Кюрасао, де я живу та працюю, декілька днів тому пройшов тропічний шторм.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
На східній частині острова,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
де рифи цілі та квітучі,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
ви б не сказали, що пройшов шторм.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Але у місті, де корали загинули від вистаження рибних запасів та забруднення,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
тропічний шторм підняв мертві корали
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
і використовував їх як кийки, щоб знищити вцілілі корали.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Це корал, який я вивчала під час роботи над дисертацією -
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
я знаю його дуже добре.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
І після цього шторму я зняла половину його тканин,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
він кишів водоростями,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
вони заглушили тканини і корал помер.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Це збільшення загроз, поєднання факторів -
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
це те, що Джеремі Джексон описує як "слизький шлях до слизу".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Це важко назвати метафорою, адже багато наших рифів зараз,
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
буквально, це бактерії, водорості та слиз.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Тепер - та частина розмови,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
коли ви можете очікувати від мене, що я почну слізно просити
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
заради усіх нас берегти коралові рифи.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Але я повинна зізнатися:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
ця фраза зводить мене з розуму.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Чи я бачу її у Твіттері, чи у заголовках
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
або на глянцевих сторінках брошур,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
ця фраза турбує мене,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
тому що ми, як захисники природи, били на сполох
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
стосовно смерті коралових рифів десятиліттями.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
І зараз майже кожен, кого я зустрічаю, незалежно від освіченості,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
не знає, що таке корал, чи звідки він береться.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Як ми можемо змусити когось берегти коралові рифи,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
коли це якась ніби абстрактна річ, яку люди навіть не розуміють?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Якщо люди не розуміють, що таке корал або звідки він береться,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
чи яким кумедним, цікавим або гарним він може бути,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
чому ми чекаємо, що вони будуть берегти їх?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Давайте це змінимо.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Що таке корал і звідки він береться?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Корали з'являються різними способами,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
але найчастіше - під час масового нересту: усі особи єдиного виду,
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
на одну ніч у році,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
вивільняють усі яйця, що вони відклали того року,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
у водні простори,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
пачками, разом зі сперматозоїдами.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Усі вони рухаються до поверхні океану і там розпадаються.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
І, на щастя, на поверхні океану
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
вони зустрічають яйця та сперму інших коралів.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
І ось чому потрібно стільки коралів на коралових рифах -
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
щоб усі їхні яйця зустріли пару на поверхні.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Коли вони запліднені, вони роблять те ж, що і яйця тварин:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
діляться наполовину знову і знову.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Розглядати ці фото під мікроскопом кожного року -
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
один з моїх улюблених та найчарівніших моментів року.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Вкінці усіх поділів клітин, вони стають плаваючими личинками,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
крихітними краплинами жиру, розміром з макову зернину,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
але з усіма сенсорними системами, як у нас.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Вони відчувають колір та світло, текстури, хімікати, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Вони можуть навіть відчувати тиск хвиль, вони можуть чути.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Вони використовують це,
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
щоб знайти в нижній частині рифу місце для прикріплення
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
та життя до кінця своїх днів.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Уявіть, що ви знайшли місце, де хочете провести усе своє життя,
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
коли вам було всього два роки.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Вони прикріплюються до місця, яке вважають найзручнішим,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
будують каркас під себе,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
створюють рот та вусики,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
і тоді розпочинають найважчу роботу, будуючи коралові рифи світу.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Один кораловий поліп розділить себе знову, і знову, і знову,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
залишаючи вапняковий скелет під собою
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
і зростаючи до сонця.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Потрібно сотні років і багато видів,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
і ми отримаємо масивну вапнякову споруду,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
яку, у багатьох випадках, видно з космосу,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
покриту тонкою шкірою цих працьовитих створінь.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Зараз є лише декілька тисяч видів коралів на планеті, близько 1000.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Але ці системи дають прихисток мільйонам інших видів,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
і ця різноманітність - це те, що стабілізує системи,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
і те, де ми знайдемо наші нові ліки.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Це те, як ми знайдемо нові харчові ресурси.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Я щаслива, що працюю на острові Кюрасао,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
де ми все ще маємо рифи, що виглядають ось так.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Насправді, більшість Карибських островів і більшість нашого світу
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
виглядає ось так.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Вчені вивчили у зростаючій деталізації
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
втрату світових коралових рифів,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
і вони зафіксували визначені причини.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
У своєму дослідженні я не зацікавлена у причинах.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
На Кюрасао ми з колегами зацікавлені в очікуванні того,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
що може бути.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
І у нас є маленька причина, щоб бути оптимістами.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Тому що у деяких з цих рифів,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
про що ми могли б з легкістю давно написати,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
ми спостерігаємо молоді корали, які приходять і виживають хай там що.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
І ми починаємо думати, що молоді корали мають змогу
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
пристосовуватися до таких умов, до яких дорослі особини не можуть.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Вони можуть пристосуватись
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
значно легше до цієї людської планети.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
На Кюрасао, разом з колегами
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
ми намагаємось визначити, чого потребують молоді корали
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
на цьому критично ранньому етапі,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
що шукають,
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
і як ми можемо допомогти їм у цьому.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Я покажу вам три приклади проробленої нами роботи,
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
намагаючись відповісти на усі питання.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Декілька років тому ми взяли 3D принтер і провели кращий огляд коралів -
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
різні кольори та текстури,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
і ми просто запитали у коралів, де вони хочуть оселитись.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
І визначили, що корали, навіть без участі біології,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
надають перевагу білому та рожевому, що є кольорами здорових рифів.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Вони обирають ущелини, жолоби і отвори,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
де будуть у безпеці, не будучи розтоптаними
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
чи з'їденими хижаками.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Ми можемо використати це,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
можемо повернутись і сказати, що потрібно відновити ці фактори -
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
що рожевий, що білий, що ущелини, що тверда поверхня -
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
у наших проектах по збереженню.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Ми використаємо це знання,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
якщо збираємось помістити щось під водою, таке як хвилерізи чи пірси.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Ми можемо використовувати матеріали, кольори та текстури,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
що можуть зміцнити систему коралів.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Тепер, окрім поверхні,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
ми також вивчаємо хімічні та мікробні сигнали,
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
щоб привабити корали до рифів.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Близько шести років тому я почала культивувати бактерії
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
з поверхонь, де оселились корали.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
І я випробовувала їх одні за одними,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
шукаючи бактерії, що переконають корали оселитись та приєднатись.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Зараз ми маємо багато штамів бактерій у нашому холодильнику,
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
які точно змусять корали пройти
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
через процес заселення та приєднання.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Поки ми тут говоримо,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
мої колеги на Кюрасао тестують ці бактерії,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
щоб знати, чи ці бактерії допоможуть нам ростити корали в лабораторії,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
і побачити, чи ці поселенці коралів виживатимуть краще,
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
коли ми помістимо їх назад під воду.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
На додаток до цих засобів, ми також намагаємось розкрити таємниці
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
видів, що вивчені недостатньо.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Це мої улюблені корали і завжди такими були:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Дендроґіри циліндричні, коралові стовпи.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Я люблю їх через їхню смішну форму,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
тому що їхні вусики товсті і виглядають пухнастими,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
і тому що вони рідкісні.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Знайти хоча б один на рифі - це задоволення.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Насправді, він рідкісний.
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
І минулого року був внесений
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
до списку зникаючих видів.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Частково це через те, що за більш, ніж 30 років досліджень,
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
вчені не могли знайти стовпці молодих коралів.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Ми не були впевнені, чи зможемо їх відновити,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
або ж чи вони зможуть відновитись.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Чотири роки тому ми почали слідкувати за ними вночі,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
щоб відзначити, коли вони з'являються на Кюрасао.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Ми отримали декілька підказок від наших колег з Флориди,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
вони бачили це у 2007 та у 2008,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
і ми випадково знайшли, де вони з'являються на Кюрасао,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
і зловили їх.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Ліворуч - жіноча особина з яйцями на тканині,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
що скоро вивільнить їх у морські води.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Праворуч - чоловіча особина, що випускає сім'я.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Ми їх зібрали, забрали до лабораторії, запліднили
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
і тепер дитинча коралів плаває у нашій лабораторії.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Дякуючи роботі наших наукових тіточок та дядечків,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
і дякуючи 10-річній практиці, що ми отримали на Кюрасао,
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
вирощуючи інші види коралів,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
деякі з личинок пройшли весь процес до кінця,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
оселились і приєднались,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
після чого перетворились у трансформовані корали.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Це перший стовпець молодого коралу, який ще ніхто не бачив.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Оплески)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Я мушу сказати - якщо ви думаєте, що дитинча панди миле,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
то це миліше.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Сміх)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Ми почали виясняти секрети цього процесу,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
секрети відтворення коралів, і зараз ми можемо їм допомогти.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
І все це правда;
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
науковці шукають нові способи, щоб справитись з ембріонами,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
змусити їх оселитись,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
навіть знайти методи, щоб зберегти їх при низьких температурах,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
щоб ми могли зберегти їхню генетичну різноманітність
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
і працювати з ними частіше.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Але це ще низькотехнологічне.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Ми обмежені місцем на столах, кількістю рук в лабораторії
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
і кількістю випитої кави на годину.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Тепер порівняйте це з нашими переломними моментами
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
та нашими проблемними областями у суспільстві.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
У нас є розвинуті медичні, захисні,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
наукові технології,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
у нас навіть є розвинута мистецька технологія.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Але наші технології зі збереження відстають.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Подумайте про найскладнішу роботу, яку ви робили.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Багато хто скаже, що важко бути батьками.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Моя мама описує батьківство
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
як таке, що зробило її життя більш захоплюючим та складним,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
аніж ви могли б собі уявити.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Я хотіла допомогти коралам, прийнявши батьківство більше 10 років тому.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
І споглядання цього дивовижне життя
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
наповнило мене здивуванням, що корали мають душу.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Я також спостерігала за тим, як важко їм ставати батьками.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Корали розмножились знову два тижні тому,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
ми зібрали їхні яйця і помістили їх у лабораторію.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Ви можете побачити поділ ембріона,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
і поруч 14 яєць, які не були запліднені
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
і вибухнуть.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Вони будуть заражені бактеріями, вибухнуть,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
і усі бактерії будуть загрожувати життю цього одного ембріона,
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
що має останній шанс.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Ми не знаємо, чи це наші методи були неправильні,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
і не знаємо,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
чи це тільки цей корал на рифі завжди страждає від недостатньої плодючості.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Причина не важлива,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
ми маємо ще багато справ перед тим, як зможемо використовувати молоді корали,
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
щоб вирощувати їх, закріплювати або, так, могти зберегти коралові рифи.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Ніколи не забувайте, що вони варті сотень мільярдів доларів.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Коралові рифи - це працьовиті тварини, рослини, мікроби та грибки.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Вони забезпечують нас мистецтвом, їжею та ліками.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
І ми майже втратили цілі покоління коралів.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Але деякі вижили попри все, незважаючи на всі наші старання,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
і зараз прийшов час, щоб подякувати їм за роботу, що вони зробили,
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
і дати їм можливість ростити коралові рифи у майбутньому,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
своїх коралових дитинчат.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Дякую вам.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7