How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mauricio Wolney Revisor: Rosiane Albuquerque
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Qual foi o trabalho mais difícil que você já fez?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Foi trabalhar debaixo de sol?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Foi trabalhar para fornecer comida para uma família ou uma comunidade?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Foi trabalhar dia e noite tentando proteger vidas e bens?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Foi trabalhar sozinho
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
ou foi trabalhar num projeto sem garantia de sucesso,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
mas que pode melhorar a saúde humana ou salvar uma vida?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Foi trabalhar na construção de algo, criação de algo, fazer uma obra de arte?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Foi trabalho em que você nunca soube ao certo se era entendido ou apreciado?
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
As pessoas em nossas comunidades que fazem esses trabalhos
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
merecem nossa atenção, nosso amor e todo nosso apoio.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Mas pessoas não são os únicos membros de nossas comunidades
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
que fazem esses trabalhos difíceis.
Estes trabalhos também são feitos por plantas, por animais
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
e os ecossistemas em nosso planeta,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
incluindo os ecossistemas que estudo: os recifes de corais tropicais.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Recifes de coral são fazendeiros.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Eles fornecem alimento, renda e segurança alimentar
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
para centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Recifes de coral são seguranças.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
As estruturas que eles constroem protegem linhas costeiras
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
de tempestades e ondas,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
e os sistemas biológicos que eles abrigam filtram a água
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
e a deixam mais segura para o trabalho e lazer.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Os recifes de coral são químicos.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
As moléculas que estamos descobrindo em corais são cada vez mais importantes
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
na busca de novos antibióticos e novas drogas contra o câncer.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
E recifes de coral são artistas.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
As estruturas que eles criam estão entre as coisas mais lindas deste planeta.
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
E tal beleza é a base da indústria de turismo
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
em muitos países com poucos outros recursos naturais.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Assim, por todas estas razões, todos esses serviços do ecossistema,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
economistas estimam o valor dos recifes de coral
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
em centenas de bilhões de dólares por ano.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Ainda assim, apesar de todo esse trabalho duro sendo feito para nós
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
e toda essa riqueza que ganhamos,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
temos feito quase todo o possível para destruir isso.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Tiramos os peixes do oceano,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
e nele jogamos fertilizantes, esgotos,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
doenças, petróleo, poluição, sedimentos.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Nós esmagamos fisicamente os corais com nossos barcos, lemes, tratores,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
e nós mudamos a química de todo o oceano,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
esquentamos as águas e pioramos as tempestades.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Cada problema já seria ruim por si só,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
mas tais ameaças se amplificam mutuamente
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
e se misturam, deixando-as pior.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Vou dar um exemplo.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Onde eu moro e trabalho, em Curaçao, houve uma tempestade tropical anos atrás.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
E no extremo leste da ilha,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
onde os recifes estão intactos e prosperam,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
mal se podia dizer que uma tempestade havia passado.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Mas na cidade, onde os corais morreram pela pesca excessiva e poluição,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
a tempestade tropical levantou os corais mortos
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
e usou-os como bastões para matar os corais que restaram.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Esse é um coral que estudei em meu pós-doutorado
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
e pude conhecê-lo muito bem.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
E após esta tempestade ter arrancado metade do seu tecido,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
ele foi infestado por algas,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
as algas tomaram conta do tecido e aquele coral morreu.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Essa ampliação de ameaças, essa mistura de fatores
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
é o que Jeremy Jackson descreve como "ladeira em direção ao lodo".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Mal chega a ser uma metáfora, porque muitos de nossos recifes agora
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
são literalmente bactérias, algas e lodo.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Agora, esta é a parte da palestra em que vocês devem esperar de mim um apelo
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
para que salvemos os recifes de coral.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Mas eu devo ser sincera:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
essa frase me deixa louca.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Seja no Twitter, numa manchete de jornal
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
ou nas páginas reluzentes de um panfleto de conservação,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
essa frase me incomoda,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
porque há décadas, os conservacionistas denunciam a morte dos recifes de coral.
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Ainda assim, quase todos que conheço, não importa quão instruídos,
não sabem ao certo o que é um coral e de onde ele vem.
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Como convenceríamos alguém a se importar com os recifes de coral do mundo
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
quando este é um conceito abstrato que mal podem entender?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Se não entendem o que é um coral ou de onde ele vem,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
ou o quão engraçado, ou interessante, ou bonito ele é,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
como podemos esperar que se preocupem em salvá-los?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Vamos mudar isso então.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
O que é um coral e de onde ele vem?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Corais nascem de várias formas, na maioria das vezes por desova em massa:
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
todos os indivíduos de uma mesma espécie, em uma noite a cada ano,
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
liberam na água todos os óvulos produzidos naquele ano,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
embalados em pacotes com espermatozoides.
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
E esses pacotes sobem à superfície do oceano e se desfazem.
E com sorte, muita sorte, na superfície do oceano,
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
há o encontro com os óvulos e esperma de outros corais.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
E é por isso que são necessários vários corais em um recife,
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
para que todos os seus óvulos possam encontrar seu par na superfície.
Quando eles são fertilizados, fazem o que qualquer outro ovo animal faz:
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
dividem-se em dois sucessivamente.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Tirar essas fotos com o microscópio todo ano
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
é um dos meus momentos mais mágicos e prediletos do ano.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
No fim de toda essa divisão celular, elas se tornam uma larva aquática,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
uma pequena bolha de gordura do tamanho de uma semente de papoula,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
mas com todos os sistemas sensoriais que nós temos.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
São capazes de sentir cor e luz, textura, componentes químicos, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Podem até sentir ondas de pressão, podem ouvir o som.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
E eles usam esses talentos
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
à procura de um lugar para se anexar no fundo do recife
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
e ali viver o resto de suas vidas.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Então, imagine ter de encontrar um lugar para viver o resto de sua vida
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
com dois dias de idade.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Eles se anexam ao local que acham mais adequado,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
desenvolvem um esqueleto por baixo de si,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
desenvolvem uma boca e tentáculos,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
e começam a difícil tarefa de construção dos recifes de corais do mundo.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Um pólipo de coral se dividirá sucessivas vezes
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
deixando um esqueleto calcário embaixo de si
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
e crescendo em direção ao sol.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Em centenas de anos e muitas espécies,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
o que se obtém é uma enorme estrutura calcária
que pode muitas vezes ser vista do espaço,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
coberta por uma camada fina desses animais laboriosos.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Há apenas algumas centenas de espécies de corais no planeta, talvez mil.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Mas esses sistemas abrigam milhões e milhões de outras espécies,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
e é essa diversidade que estabiliza os sistemas,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
e é onde encontramos novos medicamentos.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
É como encontramos novas fontes de alimento.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Eu tenho a sorte de trabalhar na ilha de Curaçao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
onde ainda temos recifes com essa aparência.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Mas, de fato, em grande parte do Caribe e do resto do mundo
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
a aparência está mais assim.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Cientistas vêm estudando com cada vez mais minúcia
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
a perda dos recifes de coral do mundo,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
e têm documentado as causas com cada vez mais precisão.
Mas em minha pesquisa, não estou interessada em olhar para o passado.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Em Curaçao, eu e meus colegas queremos olhar para o futuro,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
para o que pode vir a ser.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
E nós temos uma pequena razão para sermos otimistas.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Porque mesmo em alguns recife
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
que poderíamos muito bem ter descartado há muito tempo,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
às vezes vemos bebês corais chegar e sobreviver de alguma forma.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
E estamos começando a pensar que bebês corais podem ter a capacidade
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
de se ajustar a algumas das condições que os adultos não puderam.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Eles talvez sejam capazes de se ajustar
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
ligeiramente melhor a esse planeta humano.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Assim, na pesquisa que eu faço com os meus colegas em Curaçao,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
tentamos descobrir do que um bebê coral precisa
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
naquela fase inicial crítica, o que procura
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
e como podemos ajudá-lo através deste processo.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Vou lhes mostrar três exemplos do trabalho que fizemos
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
na tentativa de responder a essas perguntas.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Há alguns anos, usamos uma impressora 3D
para fazer um levantamento da escolha dos corais.
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
Cores e texturas diferentes,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
e simplesmente quisemos saber onde o coral preferia se acomodar.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
E descobrimos que corais, mesmo sem a biologia envolvida,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
ainda preferem branco e rosa, as cores de um recife saudável.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
E eles preferem fendas, sulcos e buracos,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
onde estariam a salvo de ser esmagados ou comidos por um predador.
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
Podemos então usar esse conhecimento,
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
para voltar e dizer que precisamos restaurar esses fatores...
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
o rosa, o branco, as fendas, a superfície
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
em nossos projetos de conservação.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Podemos também usar esse conhecimento
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
quando colocamos algo debaixo d'água, como um paredão ou um cais.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Podemos optar pelo uso de materiais e cores e texturas
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
que podem influenciar o sistema a favor desses corais.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Além das superfícies,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
nós estudamos também os sinais químicos e microbianos
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
que atraem os corais aos recifes.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Cerca de seis anos atrás, comecei a criar culturas de bactérias da superfície
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
onde os corais haviam se estabelecido. E eu testei uma por uma,
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
em busca da bactéria que induziria os corais a se acomodar e anexar.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
E agora, em nosso freezer, temos várias cepas bacterianas
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
que com certeza fazem os corais passar pelo processo de acomodação e anexação.
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Então, enquanto falamos,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
meus colegas em Curaçao estão testando essas bactérias
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
para ver se elas nos ajudarão a criar em laboratório mais corais acomodados,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
e ver se esses corais sobreviverão melhor quando os devolvermos para a água.
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Além dessas ferramentas, nós também tentamos desvendar
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
os mistérios de espécies pouco estudadas.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Este é um dos meus corais favoritos, sempre foi:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus, o coral de coluna.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Eu o adoro por essa forma ridícula que ele tem,
porque seus tentáculos são gordinhos e felpudos
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
e porque é raro.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Encontrá-los num recife é uma satisfação.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Na verdade, é tão raro,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
que no ano passado ele foi listado como uma espécie em perigo
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
dentre as espécies ameaçadas de extinção.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
E isso se dá em parte porque, em mais de 30 anos de levantamento,
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
cientistas jamais encontraram um coral de coluna bebê.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Mal sabíamos ao certo se ainda eram capazes de se reproduzir,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
ou se ainda estavam se reproduzindo.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Então, há quatro anos, começamos a segui-los à noite
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
e os observamos para tentar descobrir quando ocorria a desova em Curaçao.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Recebemos umas boas dicas de nossos colegas na Flórida,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
que haviam visto um em 2007, um em 2008,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
e finalmente descobrimos quando eles desovam em Curaçao
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
e os capturamos.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Aqui temos uma fêmea à esquerda com alguns óvulos em seu tecido,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
prestes a lançá-los ao mar.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
E aqui está um macho à direita, soltando esperma.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Nós coletamos isso, trouxemos de volta ao laboratório, fizemos a fertilização
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
e conseguimos corais de coluna bebês nadando em nosso laboratório.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Graças ao trabalho de nossos tios e tias cientistas,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
e graças aos dez anos de prática que tivemos em Curaçao
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
na criação de outras espécies de coral,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
nós conseguimos que algumas dessas larvas seguissem adiante no processo
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
e se acomodassem e anexassem,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
e se transformassem em corais metamorfoseados.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Portanto, este é o primeiro coral de coluna bebê que alguém já viu.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Aplausos)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
E eu tenho que dizer: se você acha filhotes de panda fofos,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
isso é mais fofo.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Risos)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Então estamos começando a entender os segredos desse processo,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
os segredos de reprodução dos corais e como podemos ajudá-los.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
E isso é fato em todo o mundo;
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
os cientistas descobrem novas formas de cuidar dos embriões,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
fazê-los se acomodarem,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
talvez até descubram os métodos para preservá-los em baixas temperaturas,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
para que possamos preservar sua diversidade genética
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
e trabalhar com eles com mais frequência.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Mas isso ainda é de baixa tecnologia.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Temos limitação de espaço e de pessoas em nosso laboratório
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
e da quantidade de café que podemos beber.
Compare isso com outras crises
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
e nossas outras áreas de preocupação, como sociedade.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Nós temos tecnologias médicas avançadas, temos tecnologias de defesa,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
temos tecnologias científicas,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
temos até tecnologias avançadas para arte.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Mas nossas tecnologias de conservação estão atrasadas.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Volte a pensar no trabalho mais difícil que você já fez.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Muitos de vocês diriam que foi ser pai ou mãe.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Minha mãe descreveu a maternidade
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
como algo que faz sua vida muito mais incrível e mais difícil
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
do que você jamais imaginou.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Eu tenho tentado ajudar os corais a serem pais já faz 10 anos.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
E ver a maravilha da vida
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
tem certamente enchido minha alma de encantamento.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Mas eu também vi o quão difícil é para que eles se tornem pais.
Os corais de coluna desovaram novamente há duas semanas,
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
e nós coletamos seus óvulos e os trouxemos para o laboratório.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
E aqui vocês podem ver um embrião se dividindo,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
junto a 14 óvulos não fecundados
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
que irão explodir.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Eles serão infectados por bactérias, irão explodir
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
e essas bactérias ameaçarão a vida deste embrião
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
que tem uma chance.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Não sabemos se foram nossos métodos de manuseio que deram errado
12:48
and we don't know
253
768563
1627
e não sabemos
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
se foi apenas este coral neste recife, sempre sofrendo de baixa fertilidade.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Seja qual for a causa,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
ainda temos muito trabalho a fazer se quisermos usar bebês corais
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
para criar ou tratar ou, sim, até mesmo salvar os recifes de coral.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Então, não se importe de que valham centenas de bilhões de dólares.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Recifes de coral são animais, plantas, micróbios e fungos que trabalham duro.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Eles nos fornecem arte, comida e medicamentos.
E nós quase dizimamos uma geração inteira de corais.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Mas poucos sobreviveram, apesar de nossos melhores esforços,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
e agora é hora de lhes agradecer o trabalho que eles fizeram
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
e dar-lhes todas as chances possíveis para criar os recifes de coral do futuro,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
seus corais bebês.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Muito obrigada.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7