How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

135,104 views ・ 2015-12-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Qual foi o trabalho mais difícil que já fizeram?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Foi trabalhar ao sol?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Foi trabalhar para arranjar comida para uma família ou para a comunidade?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Foi trabalhar dias e noites para proteger vidas e bens?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Foi trabalhar sozinho
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
ou trabalhar num projeto sem garantias de ter êxito
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
mas que podia melhorar a saúde das pessoas ou salvar uma vida?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Foi trabalhar para construir ou criar qualquer coisa, fazer uma obra de arte?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Foi trabalhar numa coisa
sem ter a certeza de que seria entendida ou apreciada?
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Nas nossas comunidades, as pessoas que fazem este tipo de trabalho
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
merecem a nossa atenção, o nosso amor e o nosso apoio mais profundo.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Mas não são só as pessoas, nas nossas comunidades,
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
que fazem estes trabalhos difíceis.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Estes trabalhos também são feitos pelas plantas, pelos animais
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
e pelos ecossistemas do nosso planeta,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
incluindo os ecossistemas que eu estudo, os recifes de corais tropicais.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Os recifes de corais são lavradores.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Fornecem comida, receitas e segurança alimentar
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
a centenas de milhões de pessoas em todo o mundo.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Os recifes de corais são guardas de segurança.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
As estruturas que constroem protegem as linhas costeiras
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
do avanço das tempestades e das ondas
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
e os sistemas biológicos que albergam, filtram a água
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
e tornam-na mais segura para o nosso trabalho e recreio.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Os recifes de corais são químicos.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
As moléculas que estamos a descobrir nos recifes de corais
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
são cada vez mais importantes
na pesquisa de novos antibióticos e novas drogas contra o cancro.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Os recifes de coral são artistas.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
As estruturas que constroem são das coisas mais belas do planeta Terra.
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Esta beleza é a base da indústria do turismo
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
em muitos países com poucos ou nenhuns recursos naturais.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Por todas estas razões, por todos estes serviços de ecossistemas
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
os economistas calculam o valor dos recifes de coral mundiais
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
em centenas de milhares de milhões de dólares por ano.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Apesar de todo o trabalho árduo que está a ser feito
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
e de toda a riqueza que ganhamos,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
temos feito todos os possíveis para os destruir.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Temos esgotado os peixes do oceano,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
temos espalhado fertilizantes, esgotos,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
doenças, petróleo, poluição, sedimentos.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Temos danificado os recifes fisicamente com barcos, barbatanas, "bulldozers"
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
e temos alterado a química de todo o mar,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
temos aquecido as águas e piorado as tempestades.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Todas estas coisas seriam más só por si,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
mas há três ameaças, qual delas a pior
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
e, todas juntas, agravam-se umas às outras.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Vou dar-vos um exemplo.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Vivo e trabalho em Curaçau,
onde há uns anos houve uma tempestade tropical.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Na ponta leste da ilha,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
onde os recifes estão intactos e de boa saúde,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
quase não se percebia que tinha passado uma tempestade tropical.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Mas na cidade, onde os corais tinham morrido
por causa da pesca exagerada e da poluição,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
a tempestade tropical agarrou nos corais mortos
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
e usou-os como projéteis matando os corais que restavam.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Isto é um coral que eu estudei durante o doutoramento.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Fiquei a conhecê-lo muito bem.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Depois de aquela tempestade ter arrancado metade do tecido dele,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
ele ficou infestado de algas.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
As algas cobriram o tecido e o coral morreu.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Jeremy Jackson descreve esta maximização de ameaças, este composto de fatores,
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
como a "rampa escorregadia para o lodo".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Nem sequer é uma metáfora porque muitos dos recifes atualmente
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
são literalmente bactérias, algas e lodo.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Cheguei à parte da palestra
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
em que vocês esperam que eu lance o meu apelo:
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
"Salvemos os recifes de coral".
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Mas tenho que fazer uma confissão:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
esta frase enfurece-me.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Quer a veja num "tweet", quer num cabeçalho do jornal,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
ou nas páginas lustrosas duma brochura na defesa da conservação,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
esta frase incomoda-me,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
porque nós, conservacionistas, temos vindo a tocar o alarme
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
quanto à morte dos recifes de coral, há décadas.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
No entanto, quase toda a gente que eu encontro,
por mais instruída que seja,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
não sabe bem o que é um coral ou de onde é que eles surgem.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Como é que as pessoas se hão de preocupar com os recifes de coral mundiais,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
se é uma coisa abstrata, que elas mal conhecem?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Se elas não percebem o que é um coral ou de onde é que ele aparece,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
ou como é giro e interessante e belo,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
porque é que havemos de esperar que se preocupem em salvá-los?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Portanto, temos que mudar isso.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
O que é um coral e de onde é que ele surge?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Os corais nascem numa série de diferentes formas
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
mas a maior parte numa desova em massa:
todos os indivíduos duma única espécie numa noite por ano,
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
libertam os ovos que criaram nesse ano, na coluna de água,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
embrulhados em feixes com células de esperma.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Esses feixes sobem à superfície do oceano e separam-se.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
Com sorte — com sorte — na superfície do oceano,
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
encontram-se com os ovos e o esperma de outros corais.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
É por isso que precisamos de muitos corais num recife de coral
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
para que os ovos possam encontrar-se e acasalar à superfície.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Depois de fertilizados, fazem o mesmo que qualquer outro ovo animal:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
dividem-se ao meio, vezes sem conta.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Um dos momentos mágicos do ano que eu prefiro
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
é tirar estas fotografias ao microscópio, todos os anos,
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
No final desta divisão de células, transformam-se em larvas nadadoras
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
uma pequena bolha de gordura do tamanho duma semente de papoila,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
mas com todos os sistemas sensitivos que nós temos.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Sentem a cor e a luz, as texturas, os químicos, o pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Até sentem a pressão das ondas. Conseguem ouvir o som.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
E usam todos esses talentos
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
para procurar, no fundo do recife, um lugar onde se prenderem
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
e viverem o resto da vida.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Imaginem encontrarmos um local onde queiramos viver o resto da vida
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
quando só temos dois dias de idade.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Prendem-se no local que consideram mais adequado,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
constroem um esqueleto por baixo deles,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
constroem uma boca e tentáculos,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
e depois começam o difícil trabalho de construir os recifes de coral mundiais.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Um pólipo de coral vai-se dividindo, sem parar,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
deixando um esqueleto calcário por baixo
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
e crescendo sempre na direção do sol.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Ao fim de centenas de anos e de muitas espécies,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
obtemos uma enorme estrutura calcária
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
que, em muitos casos, pode ser vista do espaço,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
coberta por uma fina camada destes animais trabalhadores.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Há apenas umas centenas de espécies de corais no planeta, talvez umas 1000.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Mas estes sistemas albergam milhões e milhões de outras espécies
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
e é essa diversidade que estabiliza os sistemas.
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
É onde encontramos os nossos medicamentos novos.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
É como encontramos novas fontes de alimentos.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Tenho a sorte de trabalhar na ilha de Curaçau
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
onde ainda temos recifes com este aspeto.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Mas a maior parte das Caraíbas e grande parte do nosso mundo
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
é mais parecida com isto.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Os cientistas têm estudado cada vez mais em pormenor
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
a perda dos recifes de coral mundiais
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
e documentaram as suas causas com uma certeza crescente.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Na minha pesquisa, eu não me interesso em olhar para trás.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Os meus colegas e eu, em Curaçau, interessamo-nos pelo futuro
06:55
at what might be.
134
415250
1357
para o que possa vir a acontecer.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Temos uma leve razão para sermos otimistas.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Porque, mesmo nalguns destes recifes,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
que provavelmente há muito deviam ter deixado de existir,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
por vezes vemos chegar corais bebés que sobrevivem não sabemos como.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Começamos a pensar que os corais bebés
conseguem ajustar-se a algumas das condições que os adultos não conseguem.
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Conseguem adaptar-se, muito ligeiramente,
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
mais facilmente, a este planeta humano.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Na investigação que faço com os meus colegas em Curaçau,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
tentamos perceber de que é que um coral bebé precisa
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
nesta crítica fase inicial,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
de que é que anda à procura e como podemos ajudá-lo nesse processo.
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Vou mostrar-vos três exemplos do trabalho que temos feito
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
para tentar responder a estas perguntas.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Há uns anos, agarrámos numa impressora 3D
e fizemos estudos sobre as escolhas dos corais
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
— diferentes cores e diferentes texturas —
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
e perguntámos aos corais onde é que eles preferiam instalar-se.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Descobrimos que os corais, mesmo sem o envolvimento da biologia,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
ainda preferem o branco e o rosa, as cores de um recife saudável.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Preferem fendas, ranhuras e buracos,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
onde ficam em segurança contra serem espezinhados
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
ou comidos por predadores.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Portanto, podemos usar este conhecimento
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
podemos recuar e dizer que podemos repor estes fatores
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
— o rosa, o branco, as fendas, as superfícies rijas —
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
nos nossos projetos de conservação.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Também podemos usar esse conhecimento
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
se quisermos pôr algo debaixo de água, como um quebra-mar ou um cais.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Podemos optar por usar os materiais, cores e texturas
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
que possam inverter o sistema para estes corais.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Para além das superfícies,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
também estudamos os sinais químicos e microbianos
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
que atraem os corais para os recifes.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Há cerca de seis anos comecei a fazer culturas de bactérias
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
a partir das superfícies em que os corais se instalaram.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Tentei estas uma a uma,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
procurando as bactérias que convencessem os corais a instalar-se e a fixar-se.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
E agora temos muitas estirpes de bactérias no nosso congelador
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
que, de certeza, fazem com que os corais
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
se dirijam para esses locais e se instalem.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Os meus colegas em Curaçau estão a testar essas bactérias
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
para vermos se elas nos vão ajudar a criar mais corais colonos no laboratório,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
e vermos se esses corais colonos sobreviverão melhor
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
quando os pusermos na água.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Para além destas ferramentas, também tentamos descobrir os mistérios
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
das espécies que estão pouco estudadas.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Este é um dos corais meus preferidos, sempre foi:
o dendrogyra cylindricus, o coral pilar.
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Gosto dele porque tem esta forma ridícula,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
porque os seus tentáculos são gordos e parecem felpudos
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
e porque é raro.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Encontrar um deles num recife é uma festa.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
De facto, é tão raro
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
que, no ano passado, entrou na lista das espécies ameaçadas
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
ou em perigo de extinção.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Isto, em parte, foi porque, em mais de 30 anos de pesquisas,
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
os cientistas nunca encontraram um bebé do coral dendrogyra cylindricus.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Nem sequer tínhamos a certeza se ainda se reproduziam,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
ou se ainda se estavam a reproduzir.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Por isso, há quatro anos, começámos a segui-los à noite
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
e a observar se podíamos perceber quando eles se desovavam no Curaçau.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Recebemos boas pistas dos nossos colegas na Florida
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
que tinham visto um em 2007, outro em 2008,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
e acabaram por perceber quando eles desovavam em Curaçau
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
e apanhámo-lo.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Esta à esquerda é uma fêmea com ovos no seu tecido
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
prestes a libertá-los na água do mar.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Este é um macho, à direita, a libertar esperma.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Apanhámos isto, levámos para o laboratório, provocámos a fertilização
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
e ficámos com corais dendrogyra cylindricus bebés no laboratório.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Graças ao trabalho das nossas tias e tios científicos,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
e graças aos 10 anos de prática que temos em Curaçau,
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
na criação de outras espécies de corais,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
conseguimos que algumas larvas prosseguissem no resto do processo
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
e se instalassem e fixassem
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
e se transformassem em corais metamorfoseados.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Este é o primeiro coral dendrogyra cylindricus bebé
que já foi visto.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Aplausos)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Pensam que os pandas bebés são amorosos?
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
Este é muito mais amoroso.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Risos)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Estamos a começar a perceber os segredos deste processo,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
os segredos da reprodução do corais e como podemos ajudá-los.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Isto acontece em todo o mundo.
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Os cientistas estão a pensar em novas formas de tratar dos embriões
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
para levá-los a fixarem-se,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
talvez mesmo a pensar em métodos para preservá-los a baixas temperaturas,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
para podermos preservar a sua diversidade genética
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
e trabalhar com eles com mais frequência.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Mas isto ainda é baixa tecnologia.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Estamos limitados pelo espaço da nossa bancada,
pelo número de pessoas no laboratório
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
e pelo número de cafés que podemos beber por hora.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Comparem isto a outras crises
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
e a outras áreas de preocupação enquanto sociedade.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Progredimos na tecnologia médica, temos tecnologia de defesa,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
temos tecnologia científica,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
até temos tecnologia avançada para a arte.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Mas a nossa tecnologia para a conservação está atrasada.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Pensem no trabalho mais difícil que já fizeram.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Muitos de nós diríamos que foi ser pai ou mãe.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
A minha mãe descreveu-o
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
como sendo a coisa que torna a nossa vida mais espantosa e mais difícil
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
que podemos imaginar.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Tenho tentado ajudar os corais a serem pais há mais de 10 anos.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
E observar a maravilha da vida
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
tem enchido a minha vida de espanto até ao fundo da minha alma.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Mas também tenho visto como é difícil ser mãe ou pai.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Os corais pilar desovaram outra vez há duas semanas,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
estamos a apanhar os ovos e a trazê-los para o laboratório.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Estão a ver aqui um embrião a dividir-se.
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
ao pé de 14 ovos que não foram fertilizados
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
e que vão rebentar.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Serão infetados por bactérias e vão rebentar.
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
Essas bactérias vão ameaçar a vida deste único embrião
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
que tem alguma hipótese.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Não sabemos se foram os nossos métodos de manipulação que estão errados
12:48
and we don't know
253
768563
1627
e não sabemos
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
se era apenas este coral do recife que sofria de baixa fertilidade.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Seja qual for a causa,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
temos muito mais trabalho a fazer antes de podermos usar corais bebés
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
para crescerem, ou se fixarem ou talvez salvar os recifes de coral.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Por isso não interessa se valem centenas de milhares de milhões de dólares.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Os recifes de coral são animais, plantas, micróbios e fungos trabalhadores.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Proporcionam-nos arte, alimento e medicamentos.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
E nós quase destruímos toda uma geração de corais.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Mas houve alguns que continuaram, apesar dos nossos esforços
e agora chegou a altura de lhes agradecer pelo trabalho que fizeram
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
e dar-lhes todas as hipóteses que têm para criarem os recifes de coral no futuro,
os corais bebés.
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Muito obrigada.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7