아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Lee Juwon
00:12
What was the most
difficult job you ever did?
0
12836
2288
지금까지 한 일 중 가장
어려웠던 일은 무엇인가요?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
땡볕에서 일했던 것인가요?
00:17
Was it working to provide food
for a family or a community?
2
17564
2786
가족이나 공동체를 부양하기
위해 일했던 건가요?
00:21
Was it working days and nights
trying to protect lives and property?
3
21134
3935
사람과 재산을 지키기 위해
밤낮으로 일한건가요?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
혼자 일한 것이었나요?
00:26
or working on a project
that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
성공한다는 보장은 없어도
00:30
but that might improve
human health or save a life?
6
30280
2817
건강을 증진하거나 생명을 구할 수
있는 프로젝트를 한 일 인가요?
00:33
Was it working to build something,
create something, make a work of art?
7
33667
5003
무언가를 짓거나, 창조하거나,
예술작품을 만든 거였나요?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
제대로 이해받지 못하거나,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
감사받지 못하는 일이었나요?
00:45
The people in our communities
who do these jobs
10
45113
2256
우리 사회에서 이런 일을 하는 사람들은
00:47
deserve our attention, our love
and our deepest support.
11
47393
3633
관심과 사랑, 진정한 응원을
받을 자격이 있습니다.
00:51
But people aren't the only ones
in our communities
12
51417
2443
하지만 우리 사회에서 사람만이
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
이런 힘든 일을 하는 것은 아닙니다.
00:56
These jobs are also done
by the plants, the animals
14
56114
2762
지구에 사는 식물과 동물,
그리고 생태계도 이런 일을 합니다.
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
01:01
including the ecosystems I study:
the tropical coral reefs.
16
61356
3489
제가 연구하는 열대 산호초도
그 중 하나입니다.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
산호초는 농부입니다.
01:07
They provide food, income
and food security
18
67626
3210
산호초는 전세계 수억 명의 사람들에게
먹거리와 수입, 식량을 제공합니다.
01:10
for hundreds of millions
of people around the world.
19
70860
2563
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
산호초는 경비원입니다.
01:16
The structures that they build
protect our shorelines
21
76181
2757
산호초가 만든 구조는 해일과
파도로부터 해안선을 지키고,
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
01:20
and the biological systems
that they house filter the water
23
80843
3666
산호초 생물학적 체계는 물을 정화하여
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
우리가 안전하게 일하고 쉬게 합니다.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
산호초는 약사입니다.
01:30
The molecules that we're discovering
on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
산호초에서 발견되고 있는 분자는
새로운 항암제와 치료제를
찾는 데에 매우 중요합니다.
01:33
in the search for new antibiotics
and new cancer drugs.
27
93931
3573
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
산호초는 예술가입니다.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
산호초가 만드는 구조물은 지구상에서
가장 아름다운 것 중 하나입니다.
01:41
are some of the most
beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
01:43
And this beauty is the foundation
of the tourism industry
31
103800
2786
그리고 산호초의 아름다움은
다른 천연자원이 부족한 많은 나라의
관광산업의 기반입니다.
01:46
in many countries with few
or little other natural resources.
32
106610
4521
01:51
So for all of these reasons,
all of these ecosystem services,
33
111877
3260
이 모든 이유들과 산호초가
생태계를 위해 하는 일 때문에
01:55
economists estimate the value
of the world's coral reefs
34
115161
2685
경제학자들은 전세계의 산호초의 가치를
01:57
in the hundreds of billions
of dollars per year.
35
117870
2996
일 년에 수백 조 원으로 평가합니다.
02:01
And yet despite all that hard work
being done for us
36
121271
3107
하지만 산호초는 우리를 위해
그 모든 힘든 일을 하고
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
부를 가져다 주었는데도,
02:06
we have done almost everything
we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
우리는 산호초를 파괴하기 위해
할 수 있는 거의 모든 일을 했습니다.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
바다에서 물고기를 잡았고
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
비료와 하수, 질병, 석유, 오염물질
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
그리고 침전물을 바다에 넣었습니다.
02:19
We have trampled the reefs physically
with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
배와 안정판, 불도저로 산호초를 짓밟고
02:23
and we have changed the chemistry
of the entire sea,
43
143510
2507
바다 전체의 화학 성질을 바꾸었으며,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
수온을 높여 심각한 폭풍을 만들었죠.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
각각 너무 강력한 것들인데,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
이들은 서로 결합되면서
심화되어 규모가 더욱 커집니다.
02:32
and compound one another
and make each other worse.
47
152650
2956
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
예를 들어보겠습니다.
02:37
Where I live and work, in Curaçao,
a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
제가 살면서 일하는 곳인 퀴라소에
몇 년 전 열대 폭풍이 지나갔습니다.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
사람 손이 닿지 않아 암초가
왕성하게 자랐던 섬의 동쪽은
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
02:45
you could barely tell
a tropical storm had passed.
52
165277
2959
폭풍우가 지나간 흔적 조차 없었습니다.
02:48
But in town, where corals had died
from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
하지만 물고기 남획과 오염으로
산호가 죽은 마을에서는
02:53
the tropical storm picked up
the dead corals
54
173609
2103
열대 폭풍이 죽은 산호를 집어 올려
02:55
and used them as bludgeons
to kill the corals that were left.
55
175736
2942
곤봉처럼 사용해서
남아 있던 산호를 죽였습니다.
02:59
This is a coral that I studied
during my PhD --
56
179361
2317
이건 제가 박사과정 때
연구한 산호입니다.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
덕분에 잘 알게 되었죠.
03:03
And after this storm
took off half of its tissue,
58
183295
3079
이 폭풍이 세포조직의 절반을 없앤 후,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
산호에는 해조류가 들끓었고
해조류가 산호조직 보다 커지자
03:08
the algae overgrew the tissue
and that coral died.
60
188091
2755
산호는 죽어버렸습니다.
03:11
This magnification of threats,
this compounding of factors
61
191416
3962
이렇듯 위협이 커지고 다양한
위협요소가 결합하는 것을
03:15
is what Jeremy Jackson describes
as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
제레미 잭슨은 "점액으로 뒤덮여
미끌거리는 경사면"이라 묘사합니다.
03:20
It's hardly even a metaphor
because many of our reefs now
63
200699
3553
대부분의 산호초가 현재 말 그대로
박테리아와 해조류로 뒤덮힌
03:24
are literally bacteria
and algae and slime.
64
204276
3564
점액 덩어리이기 때문에
은유라 보기 어려울 정도 입니다.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
그럼 이쯤에서 제가 우리
모두 산호초를 구해야 한다는
03:30
where you may expect me
to launch into my plea
66
210590
2889
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
부탁을 할 거라고 생각하시겠지요.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
하지만 한 가지 고백하자면,
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
이런 말은 저를 미치게 합니다.
03:42
Whether I see it in a tweet,
in a news headline
70
222363
3691
트위터에서, 뉴스 머릿기사에서건
03:46
or the glossy pages
of a conservation brochure,
71
226078
3587
번들거리는 고급종이로 만든
자연보호책자에서건
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
이런 말은 거슬립니다.
03:51
because we as conservationists
have been sounding the alarms
73
231536
2928
자연보호운동가로서
산호초의 죽음에 대해
수 십 년간 경고를 해왔지만,
03:54
about the death
of coral reefs for decades.
74
234488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet,
no matter how educated,
75
236916
4060
제가 만난 사람들 거의 모두
교육 수준과는 상관 없이
04:01
is not sure what a coral is
or where they come from.
76
241000
3823
산호가 무엇이고 혹은 어떻게
만들어지는지 잘 모르기 때문입니다.
04:05
How would we get someone to care
about the world's coral reefs
77
245489
3325
산호초가 이해할 수 없는
추상적인 것인 사람에게
04:08
when it's an abstract thing
they can barely understand?
78
248838
3669
어떻게 지구의 산호초에
관심을 갖게 할 수 있을까요?
04:13
If they don't understand
what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
산호가 무엇이며 어떻게 태어나고
04:16
or how funny or interesting
or beautiful it is,
80
256467
2667
얼마나 재밌고 흥미롭고
아름다운지도 이해하지 못하는데,
04:19
why would we expect them
to care about saving them?
81
259158
2639
왜 산호를 보호하는 데에
관심을 가질 거라 생각하죠?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
그럼 그걸 바꿔 봅시다.
04:23
What is a coral
and where does it come from?
83
263852
2541
산호는 무엇이고 어떻게 만들어질까요?
04:27
Corals are born
in a number of different ways,
84
267287
2168
산호가 태어나는 방법은 다양합니다.
04:29
but most often by mass spawning:
all of the individuals of a single species
85
269479
4223
하지만 주로 대량산란을 통해서입니다.
한 종의 모든 개채들이
일 년 중 단 하루에
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
04:35
releasing all the eggs
they've made that year
87
275086
2713
그 해에 만든 모든 알을 물기둥으로
04:37
into the water column,
88
277823
1194
정자와 함께 묶어 방출합니다.
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
04:41
And those bundles go to the surface
of the ocean and break apart.
90
281509
3476
모든 묶음은 해수면으로
올라가 부서집니다.
04:45
And hopefully -- hopefully --
at the surface of the ocean,
91
285009
2746
그리고 정말 운이 좋으면 수면 위에서
04:47
they meet the eggs and sperm
from other corals.
92
287779
2221
다른 산호의 난자와 정자를
만나게 됩니다.
04:50
And that is why you need
lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
그렇기 때문에 산호초에는
많은 산호가 있어야 합니다.
04:53
so that all of their eggs can
meet their match at the surface.
94
293156
3544
난자가 수면에서 짝을
만날 수 있기위해서요.
04:57
When they're fertilized, they do
what any other animal egg does:
95
297254
3108
수정되면 다른 동물들의 알과
같은 행동을 합니다.
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
반으로 나뉘고 또 나뉘고 또 나뉘죠.
05:03
Taking these photos
under the microscope every year
97
303059
2478
매년 현미경으로 이런 사진을 찍는 건
05:05
is one of my favorite and most
magical moments of the year.
98
305561
3168
한 해 중 제가 가장 좋아하는
마법같은 순간입니다.
05:08
At the end of all this cell division,
they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
세포 분열이 다 끝난 뒤,
알은 유영하는 유충이 됩니다.
05:12
a little tiny blob of fat
the size of a poppy seed,
100
312730
3734
씨앗만한 크기의 작은 지방 덩어리지만
05:16
but with all of the sensory
systems that we have.
101
316488
2670
우리가 갖고 있는
감각기관도 갖추고 있죠.
05:19
They can sense color and light,
textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
색과 빛, 감촉, 화학물질과
수소이온농도를 감지할 수 있습니다.
05:24
They can even feel pressure waves;
they can hear sound.
103
324862
3001
심지어 압력파도 느낄 수 있고
소리도 들을 수 있습니다.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
그리고 그 능력을 산호초 바닥에 붙어
05:29
to search the bottom of the reef
for a place to attach
105
329571
2833
평생 살 곳을 찾는 데 사용합니다.
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
태어난 지 2일 밖에 되지 않았는데,
05:34
So imagine finding a place
where you would live the rest of your life
107
334051
3376
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
평생 살 곳을 찾는다고 상상해 보세요.
05:39
They attach in the place
they find most suitable,
109
339780
2767
산호는 가장 적당해 보이는 곳에 붙어서
05:42
they build a skeleton
underneath themselves,
110
342571
2079
그 밑에 골격을 형성합니다.
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
입과 촉수도 만들어
05:46
and then they begin the difficult work
of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
세상의 산호초를 만드는
어려운 작업을 시작하죠.
05:51
One coral polyp will divide itself
again and again and again,
113
351124
3845
하나의 산호충은 계속 분열하고
분열하고 또 분열해서
05:54
leaving a limestone skeleton
underneath itself
114
354993
2341
자신 밑에 석회로 된 뼈대를 남기면서
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
태양을 향해 자랍니다.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
수백 년의 시간과 수많은 종이 있어야
06:02
what you get is a massive
limestone structure
117
362652
2338
우주에서 종종 볼 수 있는
이 부지런한 동물의 얇은 피부로 덮인
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
06:07
covered by a thin skin
of these hardworking animals.
119
367550
3368
거대한 석회암 구조물을
볼 수 있습니다.
06:11
Now, there are only a few hundred species
of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
산호는 지구상에 몇 백 종 밖에 남지
않았습니다. 1000종일 수도 있고요.
06:16
But these systems house millions
and millions of other species,
121
376435
4734
하지만 이 조직체는 수백만 개의
다른 종의 서식지가 되고,
06:21
and that diversity is what
stabilizes the systems,
122
381193
2484
이 다양성은 생태계에 안정을 가져다주며
06:23
and it's where we're finding
our new medicines.
123
383701
2214
여기서 우리는 새로운 약을 발견합니다.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
새로운 먹거리를 찾을 수도 있습니다.
06:29
I'm lucky enough to work
on the island of Curaçao,
125
389841
2341
퀴라소에서 일하는 것은
정말 행운입니다.
06:32
where we still have reefs
that look like this.
126
392206
2256
그곳에는 아직도
이런 산호초가 있거든요.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean
and much of our world
127
394486
4311
하지만 카리브 해와 지구의 대부분은
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
사실 이렇습니다.
06:40
Scientists have studied
in increasing detail
129
400711
3023
과학자들은 매우 자세하게
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
세계의 산호초 손실을 연구했고,
06:45
and they have documented
with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
그 원인을 매우 정확하게 기록했습니다.
06:49
But in my research, I'm not
interested in looking backward.
132
409149
2992
하지만 제 연구에서 저는
과거에 연연하지 않습니다.
06:52
My colleagues and I in Curaçao
are interested in looking forward
133
412165
3061
퀴라소에서 저와 제 동료는
앞으로 일어날 일을 연구합니다.
06:55
at what might be.
134
415250
1357
06:56
And we have the tiniest reason
to be optimistic.
135
416631
3662
그리고 저희가 낙천적이어도 되는
아주 작은 이유가 있습니다.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
오래 전에 죽었다고 기록됐을 수 있는
07:02
that we probably could have
written off long ago,
137
422625
3649
07:06
we sometimes see baby corals
arrive and survive anyway.
138
426298
4465
새끼 산호가 도착하고 살아남는 걸
가끔 보기 때문입니다.
07:11
And we're starting to think
that baby corals may have the ability
139
431193
3275
그래서 우리는 새끼산호가
성인산호도 적응할 수 없던 조건에서
07:14
to adjust to some of the conditions
that the adults couldn't.
140
434492
3603
적응할 수 있는 능력을 갖고 있을 수
있다고 생각하기 시작했습니다.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
새끼 산호는 인간이 사는 이 행성에
07:20
ever so slightly more readily
to this human planet.
142
440159
3882
조금이라도 더 적응할 수 있도록
준비 된 것이 아닌가 싶습니다.
07:24
So in the research I do
with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
그래서 제가 동료와
퀴라소에서 하는 연구를 통해
07:28
we try to figure out
what a baby coral needs
144
448957
2513
이 중요한 초기 단계에서 새끼 산호에게
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
어떤 것이 필요하고 무엇을 찾는 것인지
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
07:34
and how we can try to help it
through that process.
147
454233
2540
또한 어떻게 도울 수
있는지를 찾고 있습니다.
07:36
I'm going to show you three examples
of the work we've done
148
456797
2841
저희가 했던 작업 세가지로
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
이 질문에 답을 하겠습니다.
07:42
A few years ago we took a 3D printer
and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
몇 년 전에 3D 프린터로 산호들에게
여러 색깔과 촉감에 대한
설문 조사를 진행했습니다.
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
07:49
and we simply asked the coral
where they preferred to settle.
152
469334
2870
간단하게 산호에게 어디에
정착하고 싶은지 물었습니다.
07:52
And we found that corals,
even without the biology involved,
153
472228
2985
그리고 생물학도 필요 없이
산호가 건강한 산호초의 색인
07:55
still prefer white and pink,
the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
분홍색과 흰색을 여전히 선호한다는
사실을 알게 되었습니다.
07:58
And they prefer crevices
and grooves and holes,
155
478420
3135
또한 틈과 홈, 구멍을 선호했습니다.
08:01
where they will be safe
from being trampled
156
481579
2024
포식자들에게 잡아먹히거나
짓밟히지 않기 위해서요.
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
그럼 우리는 이 사실을 통해
이 요소들 즉, 분홍색과 흰색
08:06
we can go back and say
we need to restore those factors --
159
486756
3019
08:09
that pink, that white, those crevices,
those hard surfaces --
160
489799
3179
틈과 단단한 표면을
보존계획에 포함해야 합니다.
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
또한 이 결과를 방조제나 부두 등을
설치 할 때도 적용 할 수 있습니다.
08:16
if we're going to put something
underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
08:19
We can choose to use the materials
and colors and textures
164
499817
3040
산호에게 더 편리한 재료와
08:22
that might bias the system
back toward those corals.
165
502881
3831
색깔과 촉감을 사용하는 것이죠.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
표면적인 것뿐만 아니라
08:29
we also study the chemical
and microbial signals
167
509488
2497
산호를 산호초로 끌어당기는
화학적, 미생물적 신호도 연구합니다.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago,
I began culturing bacteria
169
514061
2900
6년 전쯤부터 저는 박테리아를 산호가
정착한 표면에서 배양하기 시작했습니다.
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
하나 하나씩 연구하며,
08:41
looking for the bacteria that would
convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
산호가 정착하여 붙게 만들
박테리아를 찾고 있습니다.
08:46
And we now have many
bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
그래서 저희 냉동고엔 이제 확실히
산호가 정착과 부착 과정을
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
08:51
to go through that settlement
and attachment process.
175
531455
2969
거치게 만들 박테리아 종류가
매우 많이 있습니다.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
제가 강연하는 동안에도
08:55
my colleagues in Curaçao
are testing those bacteria
177
535671
2420
퀴라소의 제 동료는
이 박테리아 실험실에서
08:58
to see if they'll help us raise
more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
박테리아가 과연 더 많은 산호의
정착을 도와줄 수 있는지,
09:01
and to see if those coral settlers
will survive better
179
541463
2587
정착한 산호가 다시 바다에 가면
더 잘 살아남을지를 실험하고 있습니다.
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
09:06
Now in addition to these tools,
we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
이런 것 외에도 아직 연구되지
않은 산호종의 신비를
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
파헤치려고 노력하고 있습니다.
09:12
This is one of my favorite corals,
and always has been:
183
552839
3289
이것은 언제나 제가 제일
좋아하는 산호입니다.
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
덴드로자이라 실린드러스라는
기둥산호입니다.
09:19
I love it because it makes
this ridiculous shape,
185
559073
2907
모양이 특이하고
09:22
because its tentacles
are fat and look fuzzy
186
562004
3143
촉수가 뚱뚱하며 보송보송해
보여서 좋아합니다.
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
희귀하기도 하고요.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
이런 산호를 산호초에서
발견하는 건 특별한 선물입니다.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
사실 너무나 희귀해서
09:30
that last year it was listed
as a threatened species
190
570871
2516
작년에 멸종위기종 목록에
절멸위기종으로 올랐습니다.
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
09:35
And this was in part because
in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
30년이 넘게 연구조사를 해오면서
09:38
scientists had never found
a baby pillar coral.
193
578621
3856
과학자들이 새끼 기둥산호를
하나도 찾지 못했기 때문이었습니다.
09:42
We weren't even sure
if they could still reproduce,
194
582803
2414
여전히 번식을 할 수 있는지,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
번식을 하고 있는지도
확신할 수 없었습니다.
09:47
So four years ago, we started
following these at night
196
587760
2669
그래서 4년 전부터
밤에 이 산호를 주시하면서
09:50
and watching to see if we could
figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
퀴라소에서 언제 산란을
하는 알아내려 했습니다.
09:55
We got some good tips
from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
2007년과 2008년에 한 번씩
관찰한 적이 있는
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
플로리다의 동료에게서 비법을 전수 받아
10:02
and eventually we figured out
when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
결국 퀴라소에서 이 산호가
언제 산란을 하는지 알아냈습니다.
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
10:06
Here's a female on the left
with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
여기 왼쪽이 암컷입니다.
조직 안에 곧 바다로
방출할 난자를 갖고있죠.
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
10:11
And here's a male
on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
오른쪽에는 정자를
방출하는 수컷이 있습니다.
10:14
We collected this, we got it
back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
저희는 이걸 수집해서
연구실로 가져와 수정했습니다.
10:18
and we got baby pillar corals
swimming in our lab.
206
618491
3284
그리고 연구실에서 유영하는
새끼 기둥 산호를 얻었습니다.
10:22
Thanks to the work
of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
과학 분야의 선조들이 해낸 업적과
10:25
and thanks to the 10 years of practice
we've had in Curaçao
208
625084
2857
10년동안 퀴라소에서 했던
다른 산호 종을 기르는 연습 덕분에
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
10:30
we got some of those larvae
to go through the rest of the process
210
630182
3875
일부 유충이 나머지 과정을 마치고
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
정착해서 부착되어
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
산호로 변하게 할 수 있었습니다.
10:38
So this is the first pillar coral baby
that anyone ever saw.
213
638492
4744
이것이 그 누구도 본 적 없는
첫 새끼 기둥 산호입니다.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(박수)
10:49
And I have to say --
if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
이 말이 꼭 하고 싶습니다.
아기 판다 보다
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
이게 더 귀엽습니다.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(웃음)
10:56
So we're starting to figure out
the secrets to this process,
218
656236
3124
저희는 이 과정의 비밀을
알아내려고 합니다.
10:59
the secrets of coral reproduction
and how we might help them.
219
659384
3348
산호의 번식과 그걸 우리가 어떻게
도울 수 있는지에 대한 비밀을요.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
그리고 전세계 어디든 이건 같습니다.
11:04
scientists are figuring out new ways
to handle their embryos,
221
664961
2892
과학자들은 산호의 배아를 다루고
배아가 정착하게 하는
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
새로운 방법을 알아내고 있습니다.
11:09
maybe even figuring out the methods
to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
저온에서 보존하는 방법도
알아내고 있을 수도 있습니다.
11:13
so that we can preserve
their genetic diversity
224
673617
3116
산호의 유전적 다양성을 보존하고
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
산호와 더 자주 일하기 위해서요.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
하지만 여전히 저차원의 기술입니다.
11:22
We are limited by the space on our bench,
the number of hands in the lab
227
682260
5015
저희는 영향력도 적고
연구실 인력도 부족하며,
11:27
and the number of coffees
we can drink in any given hour.
228
687299
4170
한 시간에 마실 수 있는
커피의 양도 제한되어 있습니다.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
이제 사회의 다른 위기와
11:34
and our other areas
of concern as a society.
230
694622
3213
다른 관심영역과 비교해보세요.
11:38
We have advanced medical technology,
we have defense technology,
231
698265
3652
우리에겐 진보된 의학 기술과
국방 기술이 있고
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
과학 기술이 있습니다.
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
심지어 예술 기술도 진보되었습니다.
11:46
But our technology
for conservation is behind.
234
706012
5397
하지만 보존 기술은 뒤쳐져 있습니다.
11:53
Think back to the most
difficult job you ever did.
235
713022
3145
여러분이 했던 일 중 가장 어려웠던
일을 돌이켜 생각해보세요.
11:56
Many of you would say
it was being a parent.
236
716662
3235
대부분 부모가 되는 것이라 하실겁니다.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
제 어머니께서는 부모가 되는 것은
12:01
as something that makes your life
far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
상상한 것 이상으로 자기의 인생을
더 놀라우면서도 더 어렵게
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
만드는 것이라고 하셨습니다.
12:08
I've been trying to help corals
become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
저는 산호가 부모가 되는 것을
10년 넘게 도와주고 있습니다.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
생명의 신비를 지켜보는 것은
12:15
has certainly filled me with amazement
to the core of my soul.
242
735757
4027
제 영혼의 중심까지 놀라움으로
충만하게 만들어 주었습니다.
12:19
But I've also seen how difficult
it is for them to become parents.
243
739808
3482
하지만 저는 산호가 부모가 되는 것이
얼마나 어려운지도 보았습니다.
12:24
The pillar corals spawned
again two weeks ago,
244
744450
2180
기둥산호는 2주 전에
또 산란을 했습니다.
12:26
and we collected their eggs
and brought them back to the lab.
245
746654
2889
저희는 알을 수집하여
연구실로 가져왔습니다.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
여기 배아 하나가
분열하는 걸 볼 수 있습니다.
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
수정되지 못해 터지게 될
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
14개의 다른 알들 옆에서요.
12:36
They'll be infected with bacteria,
they will explode
249
756532
2735
이 알들은 박테리아에
감염되어 터질 겁니다.
12:39
and those bacteria will threaten
the life of this one embryo
250
759291
3742
그리고 그 박테리아는 살 가능성이 있는
이 배아의 생명을 위협할 겁니다.
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
12:45
We don't know if it was our handling
methods that went wrong
252
765576
2963
우리의 방법이 잘못된 것일지 모릅니다.
12:48
and we don't know
253
768563
1627
혹은 이 산호초에서 이 산호만
12:50
if it was just this coral on this reef,
always suffering from low fertility.
254
770214
4918
항상 저출산을 겪어왔을 지도 모릅니다.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
이유가 무엇이던
12:56
we have much more work to do
before we can use baby corals
256
776911
4517
산호초를 키우거나 치료하고
살리기 위해 새끼 산호를 사용하기까지
13:01
to grow or fix or, yes,
maybe save coral reefs.
257
781452
4942
해야 할 일이 너무나도 많습니다.
13:07
So never mind that they're worth
hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
그래서 산호의 수천억 달러의
가치를 신경 쓸 겨를이 없습니다.
13:10
Coral reefs are hardworking animals
and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
산호초는 부지런한 동물이자
식물이고 미생물이자 균입니다.
13:15
They're providing us with art
and food and medicine.
260
795996
3620
우리에게 예술작품과
음식과 약을 제공합니다.
13:20
And we almost took out
an entire generation of corals.
261
800012
3576
그런데 우리는 전 세대의
산호를 없앨 뻔 했습니다.
13:23
But a few made it anyway,
despite our best efforts,
262
803975
4041
하지만 우리가 그런 짓을 했는데도
몇 개가 살아남았습니다.
13:28
and now it's time for us to thank them
for the work they did
263
808040
3132
이제는 우리가 산호의 업적에 감사하고,
13:31
and give them every chance they have
to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
산호가 미래의 산호초인
새끼 산호를 기를 수 있도록
모든 도움을 줄 때입니다.
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
감사합니다.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.