How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carolin Sommer Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Was war der härteste Job, den Sie je hatten?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
War es Arbeit in glühender Hitze?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
War es Arbeit, um eine Familie oder Gemeinschaft zu versorgen?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
War es tagelange Arbeit, um Leib und Gut zu beschützen?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Haben Sie allein gearbeitet
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
oder an einem Projekt ohne Garantie auf Erfolg,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
das aber unsere Gesundheit verbessern oder Leben retten könnte?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
War es konstruktive, kreative oder künstlerische Arbeit?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
War es Arbeit, bei der Sie sich nicht sicher waren,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
dass Sie verstanden und geschätzt wurden?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Menschen, die solche Arbeit machen,
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
verdienen unsere Aufmerksamkeit, Liebe und Unterstützung.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Aber es sind nicht nur Menschen, die diese schweren Arbeiten machen.
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
Solche Arbeit wird auch von Pflanzen,
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Tieren und Ökosystemen auf unserem Planeten gemacht,
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
inklusive dem Ökosystem, das ich studiere: die tropischen Korallenriffe.
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
Korallenriffe sind Bauern.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Sie liefern Nahrung, Einkommen und Ernährungssicherung
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
für Hunderte von Millionen von Menschen auf der ganzen Welt.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Korallenriffe sind Schutzleute.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Die Gebilde, die sie bauen, schützen unsere Küsten
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
vor Sturmfluten und Wellen,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
und die biologischen Systeme, die sie bewohnen, filtern das Wasser
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
und machen Arbeit und Spiel sicherer für uns.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Korallenriffe sind Chemiker.
Die Moleküle, die wir hier entdecken, werden zunehmend wichtig
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
bei der Suche nach neuen Antibiotika und neuen Krebstherapien.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Und Korallenriffe sind Künstler.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Die Strukturen, die sie bauen,
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
gehören mit zu den schönsten Dingen auf unserem Planeten.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Diese Schönheit ist die Grundlage für die Tourismus-Industrie
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
in vielen Ländern mit wenigen anderen Bodenschätzen.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Aus all diesen Gründen, für all diese Dienstleistungen,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
schätzen Ökonomen den Wert unserer Korallenriffe
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
auf jährlich mehrere hundert Milliarden Dollar.
Und trotz all dieser harten Arbeit, die für uns getan wird,
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
und all dem Reichtum, den wir erlangen,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
haben wir fast alles Mögliche getan, das alles zu zerstören.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Wir haben die Ozeane leer gefischt
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
und sie mit Dünger, Abwasser,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
Krankheiten, Öl und Sedimenten verunreinigt.
Wir sind mit Booten, Flossen und Baggern auf den Riffen herumgetrampelt
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
und wir haben die Chemie der Meere verändert,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
das Wasser erwärmt und die Stürme verschlimmert.
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Diese Dinge wären alleine schon schlimm genug,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
aber diese Bedrohungen verstärken sich gegenseitig
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
und machen einander schlimmer.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
In Curaçao, wo ich lebe und arbeite, gab es vor ein paar Jahren einen Sturm.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Und im Osten der Insel,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
wo die Riffe intakt sind und gedeihen,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
konnte man kaum sehen, dass es einen Sturm gegeben hatte.
Aber in der Stadt, wo die Korallen durch Überfischung und Umweltverschmutzung
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
eingegangen waren, hatte der Sturm die toten Korallen aufgehoben
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
und mit ihnen die restlichen Koralle zertrümmert.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Hier ist eine Koralle, die ich für meine Doktorarbeit beobachtete:
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Ich kannte sie schließlich sehr gut.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Nachdem dieser Sturm die Hälfte ihres Gewebes weggerissen hatte,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
wurde sie von Algen befallen.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
Die Algen wuchsen über ihr Gewebe und die Koralle starb.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Diese Verstärkung der Bedrohungen, dieses Zusammenwirken von Faktoren
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
bezeichnet Jeremy Jackson als "slippery slope to slime".
Es ist schon keine Metapher mehr, denn viele unserer Korallenriffe
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
bestehen buchstäblich nur noch aus Bakterien, Algen und Schleim.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Und jetzt kommt die Stelle im Vortrag,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
an der Sie denken, jetzt legt sie los mit ihrem Appell,
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
die Korallenriffe zu retten.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Aber ich muss ein Geständnis ablegen:
Der Ausdruck treibt mich in den Wahnsinn.
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
Egal, ob ich ihn in einem Tweet, oder in einer Zeitung lese,
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
oder in den Hochglanzseiten einer Naturschutz-Broschüre,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
der Ausdruck stört mich,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
weil wir Naturschützer schon seit Jahrzehnten
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
die Alarmglocken über das Absterben der Korallenriffe läuten.
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Doch fast alle Leute, die ich treffe, egal wie gebildet sie sind,
wissen nicht, was Korallen sind oder woher sie kommen.
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
Wie können wir Leute dazu bringen, sich um Korallenriffe zu kümmern,
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
wenn es ein abstraktes Ding ist, das sie kaum verstehen?
Wenn sie nicht verstehen, was eine Koralle ist oder wo sie herkommt,
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
oder wie lustig, interessant oder schön sie ist,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
wie können wir dann erwarten, dass sie sie retten wollen?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Also müssen wir das ändern.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Was ist eine Koralle, und wo kommt sie her?
Korallen entstehen auf verschiedene Art und Weise,
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
aber meistens als Folge eines Massenlaichakts:
In einer einzigen Nacht jedes Jahr
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
stoßen alle Individuen einer Art alle Eizellen,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
04:37
into the water column,
88
277823
1194
die sie im letzten Jahr produziert haben,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
mit Spermien gebündelt ins Wasser ab.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Diese Bündel treiben an die Oberfläche und fallen auseinander.
Und hoffentlich treffen sie an der Meeresoberfläche
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
auf Eizellen und Spermien von anderen Korallen.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Daher braucht man viele Korallen auf einem Riff,
damit alle Eizellen an der Oberfläche auf andere Spermien treffen.
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Wenn sie befruchtet sind, tun sie, was jede andere tierische Eizelle tut:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
sie teilt sich, immer und immer wieder.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Diese Fotos unter dem Mikroskop zu machen,
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
ist jedes Jahr einer meiner liebsten und magischsten Momente.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Am Ende dieser Zellteilung werden sie zu schwimmenden Larven,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
einem winzigen Klümpchen Fett, so groß wie ein Mohnsamen,
aber ausgestattet mit denselben Sinnesorganen, die wir haben.
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
Sie können Licht und Farbe erkennen, Struktur, Chemikalien, pH-Wert.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Sie können sogar Druckwellen spüren; sie können hören.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Sie benutzen diese Talente,
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
um auf dem Riffboden nach einem Platz zu suchen,
wo sie sich für den Rest ihres Lebens verankern können.
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Also stellen Sie sich vor, Sie suchten mit nur zwei Jahren
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
einen Ort, um dort den Rest Ihres Lebens zu verbringen.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Sie verankern sich da, wo es ihnen am besten gefällt,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
sie bilden ein Skelett unter sich,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
sie bilden einen Mund und Tentakeln,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
und dann fangen sie mit der harten Arbeit an, die Korallenriffe der Welt zu erbauen.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Ein Korallenpolyp wird sich wieder und wieder teilen,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
dabei ein Kalksteinskelett unter sich errichten
und in Richtung Sonne wachsen.
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Nach Hunderten von Jahren und mit Hilfe von vielen Arten
entsteht eine riesiges Kalksteingebilde,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
das oftmals vom All aus gesehen werden kann,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
und das mit einer dünnen Schicht dieser schwer arbeitenden Tiere bedeckt ist.
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Es gibt nur ein paar hundert Arten von Korallen, vielleicht 1 000,
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
aber diese Systeme bieten Millionen von anderen Tierarten ein Zuhause,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
und diese Vielfalt ist es, die diese Systeme stabilisiert,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
und hier ist es, wo wir neue Arzneimittel entdecken.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Hier entdecken wir neue Nahrungsquellen.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Ich habe das Glück, auf der Insel Curaçao zu arbeiten,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
wo wir noch Korallenriffe haben, die so aussehen.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Aber tatsächlich sieht es in der Karibik und auf dem Rest der Welt
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
eher so aus.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Wissenschaftler haben mit zunehmendem Detail
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
den Verlust der Korallenriffe studiert,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
und sie haben mit zunehmender Sicherheit die Ursachen belegt.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Aber meine Untersuchungen richten sich nicht auf die Vergangenheit.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Meine Kollegen und ich sind an der Zukunft interessiert,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
und wie sie aussehen könnte.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Und wir haben einen winzigen Grund, optimistisch zu sein.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Denn selbst in den Riffen,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
die wir eigentlich schon längst abschreiben hätten können,
sehen wir manchmal Babykorallen, die dort ankommen und trotzdem überleben.
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Und wir fangen an zu glauben, dass diese Babykorallen in der Lage sind,
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
sich an manche Bedingungen anzupassen, wozu die Ausgewachsenen nicht fähig waren.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Sie können sich vielleicht ein ganz kleines bisschen leichter
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
auf diesen Planeten der Menschen einstellen.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Daher versuchen meine Kollegen und ich in Curaçao
mit unserer Forschung herauszufinden,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
was eine Babykoralle in diesem kritischen Frühstadium braucht,
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
wonach sie sucht,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
und wie wir sie dabei unterstützen können.
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Ich zeige Ihnen jetzt drei Beispiele von unserer Arbeit,
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
diese Fragen zu beantworten.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Vor ein paar Jahren haben wir
mit einem 3D-Drucker Korallen-Präferenzstudien gemacht:
verschiedene Farben, verschiedene Strukturen.
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
Wir haben die Korallen einfach gefragt, wo sie sich am liebsten niederlassen würden.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Wir fanden heraus, dass sie, selbst im Labor,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
weiß und rosa bevorzugten, die Farben eines gesunden Riffs.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Sie lieben Ritzen, Rillen und Löcher,
wo sie sicher sind, und nicht zertrampelt
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
oder von einem Raubtier gefressen werden.
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Wir können dieses Wissen nutzen,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
wir können hingehen und sagen, wir müssen diese Faktoren --
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
das Weiss, das Rosa, die Ritzen, die harten Oberflächen --
in unseren Naturschutzprojekten wiederherstellen.
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Wir können dieses Wissen auch nutzen,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
wenn wir unter Wasser bauen, zum Beispiel Ufermauern oder Landungsstege.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Wir können dann Materialien, Farben und Strukturen wählen,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
die das System wieder in Richtung Korallen ausrichten würden.
Neben den Oberflächen
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
haben wir auch die chemischen und mikrobischen Signale untersucht,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
die Korallen an ein Riff anziehen.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Vor knapp sechs Jahren fing ich an,
Bakterien von Oberflächen zu züchten, auf denen sich Korallen niedergelassen hatten.
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Ich probierte eine nach der anderen,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
auf der Suche nach den Bakterien, die eine Koralle zum Ansiedeln bewegen würden.
Heute haben wir viele verschiedene Bakterienstämme in unserem Gefrierschrank,
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
die Korallen verlässlich dazu bringen,
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
sich niederzulassen und anzusiedeln.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Während ich hier stehe,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
sind meine Kollegen in Curaçao dabei, diese Bakterien daraufhin zu testen,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
ob sie uns dabei helfen können, im Labor weitere Korallensiedler zu züchten,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
und ob diese Korallensiedler besser überleben,
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
wenn wir sie wieder ins Meer geben.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Außerdem versuchen wir,
die Geheimnisse von bisher nur wenig untersuchten Arten zu entdecken.
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Dies ist schon immer eine meiner Lieblingskorallen gewesen:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus, die Säulenkoralle.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Ich mag sie, weil sie diese lächerliche Form hat,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
weil ihre Tentakel fett sind und wuschelig aussehen,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
und weil sie selten ist.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Sie auf einem Riff zu finden, ist etwas besonderes.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Sie ist sogar so selten,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
dass sie letztes Jahr als eine bedrohte Art
in die Liste der gefährdeten Tiere aufgenommen wurde.
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Das lag mitunter daran, dass in mehr als 30 Jahren von Erhebungen
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
Wissenschaftler keine einzige Babysäulenkoralle gefunden haben.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Wir sind nicht einmal sicher, ob sie sich überhaupt noch vermehren können
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
und ob sie es noch tun.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Also fingen wir vor 4 Jahren an, sie nachts zu beobachten,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
um herauszufinden, wann sie in Curaçao laichen.
Wir bekamen ein paar gute Tipps von unseren Kollegen in Florida,
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
die 2007 und 2008 jeweils eine gesehen hatten,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
bis wir schließlich herausfanden, wann sie in Curaçao laichen,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
und wir fanden sie.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Hier ist links ein Weibchen, mit Eizellen in ihrem Gewebe,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
und sie ist kurz davor, sie ins Meerwasser abzustoßen.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Und hier ist ein Männchen, rechts, das Spermien abstößt.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Wir haben sie eingesammelt, und zurück im Labor haben wir sie befruchtet,
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
und jetzt haben wir Babysäulenkorallen im Labor herumschwimmen.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Dank der Arbeit unserer Wissenschaftskollegen
und dank der 10-jährigen Erfahrung,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
die wir in Curaçao bei der Korallenzucht gesammelt haben,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
bekamen wir manche dieser Larven dazu, den Rest des Prozesses durchzumachen,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
sich niederzulassen, anzusiedeln
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
und sich in Korallen zu verwandeln.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Hier ist die erste Babysäulenkoralle, die je jemand gesehen hat.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Applaus)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Und ich muss sagen, wenn Sie meinen, Pandababies seien süß -
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
die hier ist süßer.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Gelächter)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Nun fangen wir an, die Geheimnisse der Fortpflanzung der Korallen zu verstehen,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
und wie wir ihnen dabei helfen können.
Das ist überall auf der Welt so.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Wissenschaftler entwickeln neue Methoden, mit den Embryos umzugehen,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
sie dazu zu bringen, sich anzusiedeln, vielleicht sogar herauszufinden,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
wie wir sie bei niedrigen Temperaturen verwahren können,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
damit wir ihre genetische Vielfalt aufrechterhalten
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
und öfter mit ihnen arbeiten können.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Aber das ist noch so low-tech.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Wir sind eingeschränkt durch den Mangel an Platz und Kräften im Labor
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
und durch die Menge von Kaffee, die wir pro Stunde trinken können.
Vergleichen Sie das mal mit den anderen Krisen
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
und Sorgenbereichen unserer Gesellschaft.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Uns stehen fortgeschrittene Technologien in den Bereichen Medizin, Verteidigung,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
Wissenschaft
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
und sogar in der Kunst zur Verfügung.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Aber die Technologie im Naturschutz hinkt nach.
Denken Sie noch einmal zurück an den härtesten Job, den Sie je hatten.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Viele von Ihnen werden sagen, es war das Eltern-sein.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Meine Mutter beschrieb das Eltern-sein als etwas,
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
das das Leben wesentlich erstaunlicher und wesentlich schwieriger macht,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
als man es sich je hätte vorstellen können.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Ich versuche seit mehr als 10 Jahren, Korallen zu helfen, Eltern zu werden,
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
und das Wunder des Lebens zu beobachten,
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
hat mich bis tief in meine Seele mit Erstaunen erfüllt.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Aber ich habe auch gesehen, wie schwer es für sie ist, Eltern zu werden.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Die Säulenkorallen haben vor 2 Wochen wieder abgelaicht,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
und wir haben ihre Eizellen eingesammelt und ins Labor gebracht.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Hier kann mein ein Embryo bei der Zellteilung sehen,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
neben 14 Eizellen, die unbefruchtet blieben
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
und die explodieren werden.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Sie werden sich mit Bakterien infizieren, dann werden sie explodieren,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
und diese Bakterien werden das Leben dieses einen Embryos,
das eine Chance hat, gefährden.
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Wir wissen nicht, ob es an unserer Handhabung lag,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
und wir wissen nicht,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
ob es nur diese eine Koralle auf diesem Riff war, die nicht so fruchtbar ist.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Was auch immer der Grund ist,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
wir haben noch viel zu tun, bevor wir Babykorallen dazu verwenden können,
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
Korallenriffe zu züchten, zu reparieren, oder, ja, vielleicht zu retten.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Also, auch wenn sie Hunderte von Milliarden Dollar wert sind.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Korallenriffe sind hart arbeitende Tiere und Pflanzen und Mikroben und Pilze.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Sie liefern uns Kunst, Nahrung und Arzneimittel.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
Wir hätten fast eine ganze Generation von Korallen ausgerottet.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Aber einige haben doch überlebt, trotz unserer größten Anstrengungen,
und nun ist es Zeit, dass wir uns bei ihnen für ihre Arbeit bedanken,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
und ihnen jede Chance geben, die Korallenriffe der Zukunft aufzuziehen,
ihre Korallenbabys.
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Herzlichen Dank.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7