How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

135,104 views ・ 2015-12-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Dragićević Lektor: Ivana Korom
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Šta je za vas bio najteži posao?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Kad ste radili na suncu?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Onaj kad ste izdržavali porodicu ili zajednicu?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Kad ste radili noć i dan kako biste zaštitili ljude i imovinu?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Onaj kad ste radili sami
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
ili onaj kad niste bili sigurni da li će projekat uspeti,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
a znate da može da poboljša zdravlje ili spase život?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Da li je to bilo onda kad ste gradili, stvarali nešto, neko umetničko delo?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Ili onda kad niste bili sigurni
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
da li vas razumeju i poštuju?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Ljudi koji rade ove poslove u našoj zajednici
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
zaslužuju pažnju, ljubav i najveću podršku.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Ali ljudi nisu jedini koji u našoj zajednici
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
rade te teške poslove.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Te poslove rade i biljke, životinje
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
i eko-sistemi na našoj planeti,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
kao i oni eko-sistemi koje ja proučavam, tropski koralni grebeni.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Koralni grebeni su farmeri.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Oni obezbeđuju hranu i prihod
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
milijardama ljudi širom sveta.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Koralni grebeni su telohranitelji.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Strukture koje oni grade štite obale
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
od oluja, talasa
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
i biološki sistemi koji oni imaju prečišćavaju vodu
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
da bismo živeli zdravo.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Koralni grebeni su hemičari.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Molekule koje pronalazimo na koralnim grebenima veoma su važni
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
za istraživanje antibiotika i novih lekova za rak.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Koralni grebeni su i umetnici.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Strukture koje grade
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
nešto je najlepše na planeti Zemlji.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
I njihova lepota je u osnovi turizma
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
mnogih zemalja koje nemaju puno drugih prirodnih bogatstava.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Zbog svih ovih razloga, i usluga koje nam koralni grebeni pružaju,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
ekonomisti procenjuju da je njihova vrednost
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
na stotine milijardi dolara godišnje.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Iako za nas rade ove teške poslove,
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
iako nam donose novac,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
uradili smo skoro sve što smo mogli da ih uništimo.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Izbacili smo ribe iz okeana,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
ubacili smo prečišćivače, kanalizaciju,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
bolesti, naftu, zagađivače i sedimente.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Fizički smo ih oštetili brodovima, podmornicama, buldožerima.
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
Promenili smo hemijski sastav mora,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
zagrejali smo vode i pojačali oluje.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
I sve to ne bi bilo toliko strašno
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
da se problemi uzajamno ne pojačavaju
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
i jedni druge ne usložljavaju i pogoršavaju.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Daću vam primer.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
U Kurasau gde živim i radim, pre par godina došlo je do tropske oluje.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Na istočnom delu ostrva
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
gde su grebeni bili zdravi i netaknuti,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
nikad ne biste rekli da je oluje bilo.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Ali u gradu, u kome su korali uginuli zbog pecanja i zagađenja
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
tropska oluja je podigla mrtve korale
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
i sa njima, kao toljagom, ubila korale koji su bili zdravi.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Koral koga sam izučavala na doktorskim studijama.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Dobro sam ga upoznala.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Kad je zbog oluje izgubio pola tkiva,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
alge su ga naselile.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
Narasle su preko tkiva i koral je uginuo.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Ove mnogobrojne pretnje, ove zajedničke faktore
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
Džeremi Džekson naziva "klizavom nizbrdicom ka mulju".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
To više nije ni metafora jer su sad mnogi grebeni
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
naseljeni samo bakterijama, algama i muljem.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Ovo je sad deo govora
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
kad očekujete da vas zamolim
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
da čuvate koralne grebene.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Moram vam nešto priznati:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
to me izluđuje.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Da li to bio tvit, naslov u novinama
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
ili strana u brošurama za očuvanje grebena
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
ta molba mi smeta
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
jer smo decenijama
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
upozoravali na smrt koralnih grebena.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Međutim, bilo koga upoznam, bez obzira na stepen obrazovanja,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
nije siguran šta je koral ili kako nastaje.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Kako neko može da brine o koralnim grebenovima
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
kad su oni za njih apstraktna stvar koju jedva da razumeju.
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Ako ne razumeju šta je koral i kako nastaje
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
ili kako je smešan, zanimljiv i lep,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
kako očekujemo da će brinuti o njegovom opstanku.
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Hajde da to promenimo.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Šta je koral i kako nastaje?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Korali nastaju na veliki broj načina,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
najčešće mrešćenjem: svi delovi jednog korala
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
jednom godišnje
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
u toku jedne noći ispuštaju jaja
04:37
into the water column,
88
277823
1194
u vodeni stub.
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
Jaja su u zamotuljak spakovana zajedno sa spermom.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Ti zamotuljci penju se na površinu okeana i razdvajaju se.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
I ako bude sve u redu, na površini okena
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
srešće jaja i spermu drugih korala.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
I zato je potrebno mnogo korala na koralnom grebenu,
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
da bi sva jaja mogla da dođu u kontakt sa svojim pandanom.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Kad se oplode, jaja, kao i kod drugih životinja,
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
dele se na pola i opet na pola.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Omiljeni i najmagičniji trenutak tokom godine
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
jeste kad to slikam preko mikroskopa.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Kad se ćelije podele, pretvaraju se u plivajuću larvu,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
malu grudvicu masti veličine makovog zrna,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
sa svim senzornim sistemima koje i ljudi imaju.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Mogu da opaze boju, svetlost, teksturu, osete hemikalije i pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Mogu čak i da osete pritisak talasa, mogu da čuju zvuk.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Ove svoje talente koriste
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
kako bi istražili dno grebena, pričvrstili se za njega
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
i bili tu do kraja svog života.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Zamislite da možete da nađete mesto na kojem ćete živeti do kraja života
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
kad ste stari samo dva dana.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Pričvršćuju se za njima najpogodnije mesto,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
razvija im se skelet,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
kao i usta i pipci
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
i onda kreću sa teškim poslom izgradnje koralnog grebena.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Stalnim deljenjem, koralni polip
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
ostavlja svoj krečnjački skelet ispod sebe
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
i raste prema suncu.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Uzimajući u obzir hiljade godina i mnoge vrste,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
stvara se ogromna krečnjačka struktura
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
prekrivena tankom kožom ovih vrednih životinja
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
koja se može nekad videti i iz svemira.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Danas ima samo nekoliko stotina vrsta korala, možda hiljadu.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Ali ti sistemi u sebi sadrže na milione drugih vrsta
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
i ta raznovrsnost stabilizuje sisteme
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
i omogućava nam da pronađemo nove lekove.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Na taj način pronalazimo nove izvore hrane.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Imam sreće što radim na ostrvu Kurasao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
gde i dalje postoje ovakvi grebeni.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Međutim, većina Karipskih ostrva kao i ostatak sveta
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
izgleda ovako.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Naučnici detaljno analiziraju
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
nestanak koralnih grebena.
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
I sa velikom sigurnošću saznali su razloge za nestanak.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
U svom istraživanju, ne zanima me ono što se pre desilo.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Moje kolege i mene u Kurasau zanima
ono što se može desiti u budućnosti.
06:55
at what might be.
134
415250
1357
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
I imamo mali razlog za optimizam.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Čak i na grebenima
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
koje smo mogli da otpišemo pre mnogo godina
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
možemo videti bebe korale koje dolaze i preživljavaju.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
I mislimo da bebe korali mogu da se
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
adaptiraju uslovima koje odrasli korali ne mogu.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Mogu da se adaptiraju
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
za zrnce bolje od ostalih na ovoj planeti.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Sa svojim kolegama u Kurasaou pokušavam da saznam
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
šta je bebi koralu potrebno
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
u toj kritičnoj fazi,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
šta je to što traži
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
i kako možemo da mu pomognemo da to što mu treba nađe.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Pokazaću vam tri primera onoga što istražujemo
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
da bih odgovorila na ta pitanja.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Pre par godina, 3D štampačem istraživali smo različite korale,
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
raznih boja i tekstura,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
i pitali smo ih gde bi hteli da se nastane.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Saznali smo da bez obzira na biologiju,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
i dalje žele koralne grebene u zdravoj beloj i roze boji.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Žele pukotine, žlebove i rupe,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
gde mogu biti sigurni da neće biti
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
oštećeni ili pojedeni.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
To znanje možemo iskoristiti,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
možemo se vratiti u prošlost da bi uslove kao što su,
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
bela i roze boja, pukotine, tvrde površine uneli
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
u projekte za očuvanje prirode.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Možemo to znanje iskoristiti
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
i staviti neki zid ili stub u vodu.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Možemo da iskoristimo materijale, boje i teksture
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
da bi ih korali prepoznali kao deo sistema.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Zajedno sa spoljašnošću grebena,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
istražujemo i hemijske i mikrobne signale
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
koji korale privlače grebenima.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Pre oko 6 godina, počela sam da gajim bakterije
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
koje žive tamo gde su su naselili korali.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Jednu po jednu sam isprobavala,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
tražeći bakteriju koja bi privukla korale da se nastane i pričvrste.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
U frižideru, imamo mnogo bakterija
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
koje će zasigurno navesti korale
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
da se nastane i pričvrste na greben.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Dok mi pričamo,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
moje kolege u Kurasaou testiraju te bakterije
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
da bi saznali da li pomoću njih možemo uzgajati korale u laboratoriji,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
i da li će korali duže preživeti
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
kad ih budemo vratili u vodu.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Osim što se bavimo ovim, pokušavamo da otkrijemo zagonetne
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
vrste koje nisu još istraživane.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Ovo je za mene oduvek bio jedan od omiljenih korala:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
dendrogyra cylindrus tj. stubasti koral.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Sviđa mi jer ima ovaj smešan oblik,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
jer su mu pipci debeli i nejasni
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
i zato što je redak.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Uživamo kad pronađemo jedan ovakav koral.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Toliko je redak
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
da se prošle godine
našao na spisku ugroženih vrsta.
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
To se delom desilo jer tokom 30 godina istraživanja
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
naučnici nisu naišli na bebu stubastog korala.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Nismo bili sigurni da li se mogu razmnožavati
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
i da li se i dalje razmnožavaju.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Pre četiri godine, počeli smo da ih noću pratimo
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
kako bismo saznali kada se mreste u Kurasaou.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Dobili smo dobre savete od kolega iz Floride,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
koji su videli jedan 2007. godine, a jedan 2008. godine.
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
Na kraju smo saznali kada se mreste u Kurasaou
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
i uhvatili smo ih.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
S leve strane je ženka, s nekoliko jaja na tkivu
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
koje treba da izbaci u more.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
S desne strane je mužjak, koji izbacuje spermu.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Skupili smo sve to, prebacili u laboratoriju da se oplode
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
i dobili smo bebe stubastog korala koji plivaju u laboratoriji.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Zahvaljujući radu naučnika pre nas,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
i zahvaljujući desetogodišnjoj praksi u Kurasaou,
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
od kad su korali počeli da se gaje,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
dobili smo larve koje mogu da nastave proces,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
nastane se, pričvrste se za greben
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
i pretvore se u metamorfozirane korale.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Ovu prvu larvu stubastog korala do sad još niko nije video.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Aplauz)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Moram da kažem, ako mislite da su bebe pande slatke,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
korali su još slađi.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Smeh)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Počinjemo da razumemo tajne ovog procesa,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
tajne razmnožavanja korala i kako možemo da im pomognemo.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Ovo je tačno svuda u svetu:
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
naučnici dolaze do novih načina kako da rade sa embrionima,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
kako da ih nastane,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
možda čak i kako da ih sačuvaju na niskim temperaturama
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
da bismo mogli održati njihovu genetsku raznovrsnost
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
i da bismo mogli s njima češće raditi.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Sve ovo i sad nije na visokom nivou.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Nedostaje nam mesta na našoj klupi, još ruku u laboratoriji,
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
kao i još kafe koje treba popiti svakog dana.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Uporedite to sad sa drugim krizama
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
i drugim brigama u društvu.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Imamo razvijenu medicinsku tehnologiju, odbrambenu zaštitu,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
tehnologiju za prirodne nauke,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
čak imamo i razvijenu tehnologiju za umetnost.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Ali tehnologija za održavanje prirode zaostaje za njima.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Ponovo pomislite na najteži posao koji ste radili.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Mnogi od vas reći će da je to roditeljstvo.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Moja majka opisala je roditeljstvo
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
kao nešto što život učini mnogo lepšim ali i mnogo težim
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
od bilo čega drugog.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Već deset godina, pokušavam da pomognem koralima da postanu roditelji.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Gledajući čudo života,
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
zadivljenost obuzima svu moju dušu.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Ali videla sam i koliko im je teško da postanu roditelji.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Stubasti korali mrestili su se pre dve sedmice.
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
Skupili smo njihova jaja, i odneli ih u laboratoriju.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
I sad vidite kako se embrion razdvaja,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
i 14 jaja koja nisu oplođena
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
i koja će nestati.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Bakterije će ih zaraziti, eksplodiraće
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
i te bakterija će ugroziti život ovog jednog embriona
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
koji ima šansu da nastavi sa životom.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Ne znamo da li smo pogrešili u našim metodama.
12:48
and we don't know
253
768563
1627
Ne znamo
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
da li samo ovaj koral na ovom grebenu uvek ima problem s oplođenjem.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Koji god da je razlog,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
imamo još puno posla dok bebe korali ne budu mogli
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
da rastu i pop rave ili možda spasu koralne grebene.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Nemojte se obazirati na to što vrede milijarde dolara.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Koralni grebeni su vredne životinje, biljke, mikrobi i gljive.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
One nam daju umetnost, hranu i lekove.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
A mi smo skoro uništili celu generaciju korala.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Ali nekoliko je preživelo, bez obzira na naše najteže napore,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
sad je vreme da im zahvalimo na svom njihovom radu
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
i da im pružimo svaku priliku da grade koralne grebene u budućnosti,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
svoje larve korala.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Hvala vam mnogo.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7