How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

135,104 views ・ 2015-12-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Какая работа была для вас самой трудной в жизни?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Работа под палящим солнцем?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Работа по обеспечению пропитания для семьи или общины?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Работа день и ночь в попытках уберечь жизни и имущество?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Или работа в одиночку?
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
Или работа над проектом без гарантии на успех,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
но имеющим шанс улучшить здоровье людей или спасти жизнь?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Была ли это работа над созданием чего-то, над произведением искусства?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Или работа, не приносящая ощущения,
что вас понимают или ценят.
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Люди в нашем обществе, делающие такую работу,
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
заслуживают нашего внимания, любви и всяческой поддержки.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Но в нашем окружении люди — не единственные,
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
кто выполняет эту тяжёлую работу.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Такую работу также выполняют растения, животные
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
и экосистемы нашей планеты,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
включая изучаемые мною тропические коралловые рифы.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Коралловые рифы — фермеры.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Они обеспечивают пропитание, доходы и продовольственную безопасность
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
сотням миллионов людей во всём мире.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Коралловые рифы — охранники.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Создаваемые ими структуры защищают наши побережья
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
от штормового нагона воды и волн,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
а обитающие в них биосистемы очищают воду
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
и делают её более безопасной для работы и развлечений.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Коралловые рифы — химики.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Молекулы, обнаруженные нами в коралловых рифах,
всё больше используются при поиске новых антибиотиков и лекарств от рака.
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
А ещё коралловые рифы — художники.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Создаваемые ими структуры —
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
одни из красивейших сооружений на планете Земля.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
И эта красота — основа туристического бизнеса
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
во многих странах, где очень мало других природных ресурсов.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
По всем этим причинам, из-за всех «услуг», оказываемых этой экосистемой,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
экономисты оценивают стоимость коралловых рифов в мире
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
в сотни миллиардов долларов ежегодно.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
И несмотря на всю тяжёлую работу, которую эти рифы выполняют для нас,
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
на всё то богатство, которым они нас одаривают,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
мы сделали всё, что было в наших силах, чтобы их уничтожить.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Мы выловили рыбу из океанов,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
добавили удобрения, канализацию,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
болезни, нефть, загрязнение, донные отложения.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Мы буквально растоптали рифы нашими судами, килями, бульдозерами,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
изменили химический состав всего мирового океана,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
подняли температуру воды и усилили штормá.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Любая из этих перемен пагубна сама по себе,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
но вместе они усугубляют друг друга,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
обостряя каждую отдельно взятую угрозу.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Приведу пример.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Там, где я живу и работаю, на Кюрасао, несколько лет назад случился шторм.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
На восточном побережье острова,
где рифы живут и процветают,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
последствия шторма были едва заметны.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
А возле города, где кораллы погибли из-за перелова рыбы и загрязнения,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
тропический шторм подхватил мёртвые кораллы
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
и, орудуя ими как дубинами, уничтожил ещё живые кораллы.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Это коралл, о котором я писа́ла диссертацию.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Я почти подружилась с ним.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Но после того, как тот шторм сорвал половину его панциря,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
он покрылся водорослями;
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
водоросли переросли ткани, и коралл погиб.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Усиление различных угроз, это наложение факторов,
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
было названо Джереми Джексоном «скользким спуском в слизь».
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Это даже и метафорой не назовёшь, ведь многие наши рифы сегодня
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
буквально превратились в бактерии, водоросли и слизь.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Настал тот момент выступления,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
когда вы ждёте, что я начну всех здесь умолять
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
спасти коралловые рифы.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Однако должна вам признаться:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
эта фраза меня просто убивает.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Когда я вижу её в Твиттере, в заголовках новостей
или на глянцевых страницах брошюры по охране природы,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
меня это сильно беспокоит,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
потому что мы, защитники природы,
бьём тревогу по поводу гибели коралловых рифов уже десятилетиями.
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых
не знают, что такое кораллы и откуда они берутся.
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Как может судьба коралловых рифов быть небезразлична людям,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
имеющим о них слабое и абстрактное представление?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Если люди не понимают, что такое кораллы и откуда они берутся
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
или насколько они забавны, удивительны и прекрасны,
можно ли ожидать от них проявления заботы об их спасении?
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Так давайте это изменим.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Что такое коралл и откуда он берётся?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Кораллы рождаются по-разному,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
чаще всего в результате массового нереста:
все представители одного вида
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
в одну и ту же ночь года
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
выпускают в толщу воды все сформированные за год яйцеклетки,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
упакованные в мешочки вместе со сперматозоидами.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Эти мешочки всплывают на поверхность океана, где они разрываются.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
И может быть, если им повезёт, они встретят на поверхности
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
яйцеклетки и сперму других кораллов.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Вот почему на коралловом рифе должно быть так много кораллов —
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
чтобы все яйцеклетки смогли найти себе на поверхности пару.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
После оплодотворения они, как яйцеклетки любого животного,
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
начинают делиться пополам, потом ещё и ещё.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Изучение этих фотографий под микроскопом год от года —
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
один из самых любимых мной и волшебных моментов в году.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
В результате этого клеточного деления появляются свободноплавающие личинки —
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
маленькие комочки жира размером с маковое зёрнышко,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
но с такими же сенсорными системами, как у нас.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Они реагируют на цвет, свет, текстуру, на содержание химикатов и водорода.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Они даже чувствуют упругие волны и могут различать звуки.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Все эти таланты нужны им
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
для поиска места на дне рифа, куда они могут прикрепиться
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
и жить до конца своих дней.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Только представьте, что вам надо найти жильё на всю жизнь,
когда вам два дня от роду.
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Они прикрепляются к наиболее подходящему месту,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
выстраивают под собой скелет,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
отращивают рот и щупальца
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
и начинают трудную работу по созданию коралловых рифов.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Один коралловый полип будет делиться снова и снова,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
строя под собой известковый скелет,
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
и так тянуться к солнцу.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Благодаря столетиям и множеству видов
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
образуется массивная конструкция из известняка,
которая часто видна даже из космоса,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
покрытая тонким слоем усердно работающих животных.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Существует всего несколько сотен, от силы тысяча, видов кораллов на планете.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Но в этих экосистемах обитают миллионы и миллионы других видов,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
и именно это разнообразие обеспечивает их стабильность.
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
Это место, где мы находим новые лекарства,
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
новые источники питания.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Мне повезло работать на острове Кюрасао,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
где ещё сохранились вот такие рифы.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Но во многих областях Карибского бассейна и мира
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
они выглядят вот так.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Учёные в подробностях изучили
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
гибель мировых коралловых рифов,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
причины которой документируются со всё возрастающей точностью.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Но в своих исследованиях я не занимаюсь прошлым.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Мы с коллегами на Кюрасао интересуемся будущим,
тем, что может произойти.
06:55
at what might be.
134
415250
1357
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
И у нас появился крохотный повод для оптимизма.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Потому что даже на тех рифах,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
которые мы могли бы уже давным-давно списать,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
мы находим новорождённые кораллы, появившиеся и выжившие несмотря ни на что.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
И мы подозреваем, что новорождённые кораллы способны
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
адаптироваться к некоторым из условий, губительных для взрослых кораллов.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Возможно, они могут приспособиться
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
чуть лучше к жизни на этой заселённой людьми планете.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
В проводимых мною с коллегами исследованиях на Кюрасао
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
мы пробуем определить нужды новорождённого коралла
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
на этой критичной ранней стадии:
что именно он ищет
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
и как мы можем поспособствовать ему в этом деле.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Я покажу вам три примера из проведённой нами работы
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
в попытках ответить на эти вопросы.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Несколько лет назад с помощью 3D-принтера мы провели среди кораллов «опрос»:
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
напечатали различные цвета и текстуры
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
и предоставили кораллам выбрать, какие им больше нравятся.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Мы обнаружили, что даже без привлечения биологии
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
кораллы предпочли белый и розовый — цветá здорового рифа.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
И ещё они предпочли ложбинки, щели и ямки,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
где можно спрятаться и не быть раздавленными
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
или съеденными хищниками.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Эти знания можно использовать
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
и действовать, исходя из того, какие факторы нужно восстановить —
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
розовый и белый цвета, ложбинки, шероховатые поверхности —
в наших природоохранных проектах.
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Эти знания также пригодятся
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
для подводных сооружений, например волнолома или пирса.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Можно выбрать материалы, цвета и текстуры,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
которые помогут среде воссоздать условия, пригодные для кораллов.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Наряду с поверхностями
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
мы изучаем химические и микробные сигналы,
привлекающие кораллы к рифам.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Примерно шесть лет назад я начала выращивать бактерии
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
с поверхностей, где закрепились кораллы.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Я протестировала их одну за другой
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
в поисках бактерий, которые убедят кораллы остаться и закрепиться.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
У нас теперь есть множество замороженных бактериальных штаммов,
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
которые с большой вероятностью
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
привлекут кораллы начать процесс заселения и закрепления.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
В настоящий момент
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
мои коллеги на Кюрасао испытывают эти бактерии
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
на их вклад в образование коралловых колоний в лаборатории
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
и проверяют, имеют ли такие колонии бóльший потенциал
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
к выживанию в океане.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Кроме того, мы пытаемся разгадать тайны
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
ещё малоизученных видов.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Это один из моих любимых кораллов —
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
цилиндрический Dendrogyra cylindrus.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Мне нравится его забавная форма
толстых «дымовых труб»,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
а также его редкость.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Найти такой коралл на рифе — большая удача.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Он настолько редкий,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
что в прошлом году был причислен к вымирающим
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
в списке видов под угрозой исчезновения.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
И это отчасти потому, что в течение 30 лет научных исследований
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
учёные ни разу не обнаружили новорождённого цилиндрического коралла.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Мы даже не знали, способны ли они ещё к размножению
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
и продолжают ли они размножаться.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Четыре года назад мы начали наблюдать за ними по ночам,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
чтобы поймать момент, когда они производят потомство на Кюрасао.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
У нас были хорошие наводки от коллег из Флориды,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
нашедших один такой коралл в 2007 и другой в 2008 году,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
и в конце концов нам удалось застать процесс размножения,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
и мы его засняли.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Вот тут слева — женская особь с яйцеклетками в тканях,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
готовая выпустить их в воду.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
А справа — мужская особь, выпускающая сперму.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Мы их забрали к нам в лабораторию, дождались оплодотворения
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
и получили плавающие личинки цилиндрических кораллов.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Благодаря работе наших собратьев-учёных,
благодаря нашей 10-летней практике на Кюрасао
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
по разведению других видов кораллов
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
нам удалось добиться того, что некоторые из этих личинок
остались, закрепились
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
и превратились в кораллы.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Перед вами — первый новорождённый цилиндрический коралл, увиденный людьми.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Аплодисменты)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
И должна сказать, если вас умиляют детёныши панды,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
то эти ещё милее.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Смех)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Итак, мы начинаем постигать секреты этого процесса,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
секреты размножения кораллов и наши возможности им в этом помочь.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
И такое происходит по всему миру.
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Учёные находят новые способы обращения с эмбрионами,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
зарождения новых колоний,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
даже методы их сохранения при более низких температурах,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
чтобы мы могли сохранять их генетическое разнообразие
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
и работать с ними почаще.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Но всё это пока лишь первые шаги.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Мы ограничены пространством лабораторных стендов, количеством рабочих рук
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
и количеством чашек кофе на человека в час.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Теперь сравните это с другими кризисами
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
и проблемными областями общества.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Есть передовые медицинские технологии, оборонные технологии,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
научные технологии,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
даже художественные технологии.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Но технологии по защите окружающей среды отстают.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Подумайте ещё раз о самой сложной работе в вашей жизни.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Для многих из вас этой работой было растить детей.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Моя мама описывает родительство
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
как нечто, делающее жизнь намного удивительнее и сложнее,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
чем можно себе представить.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Я стараюсь помочь кораллам стать родителями уже более 10 лет.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Эти наблюдения за чудом жизни
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
восхищают меня до глубины души.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Но при этом я вижу, насколько труден для них процесс становления родителями.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Две недели назад цилиндрические кораллы
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
выпустили новую икру, мы её собрали и принесли в лабораторию.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Здесь вы видите, как делится один эмбрион,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
а рядом с ним — 14 неоплодотворённых икринок,
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
которым суждено погибнуть.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Они заразятся бактериями, после чего взорвутся,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
а сами бактерии станут угрожать жизни того единственного эмбриона,
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
имеющего шанс выжить.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
и не знаем,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Как бы то ни было,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
нам предстоит масса работы, прежде чем наши коралловые малыши
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
смогут начать врослеть и закрепляться, а тем более спасать коралловые рифы.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Поэтому не важно, что их оценивают в сотни миллиардов долларов.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Коралловые рифы — это усердно работающие животные, растения, микробы и грибки.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Они обеспечивают нас питанием, лекарствами и красотой.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
А мы в ответ практически истребили целое поколение кораллов.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Но несмотря на наши усилия, некоторые из них уцелели.
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
Так что пора нам отблагодарить их за выполняемую ими работу
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
и создать для них все условия, чтобы они вырастили коралловые рифы будущего —
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
своих коралловых малышей.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Большое спасибо.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7