How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views

2015-12-23 ・ TED


New videos

How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Koji je najteži posao koji ste ikad radili?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Je li to bio rad na suncu?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Je li to bio rad za pružanje hrane obitelji ili zajednici?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Je li to bio rad danju i noću štiteći živote i imovinu?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Samostalan rad
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
ili rad na projektu kojemu nije bio zajamčen uspjeh,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
ali bi mogao unaprijediti ljudsko zdravlje ili spasiti život?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Je li to bio rad na izgradnji nečega, stvaranju nečega, umjetničkog djela?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Je li to bio posao za koji niste bili sigurni
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
da ste bili potpuno shvaćeni ili da se vaš rad cijenio?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Ljudi u našim zajednicama koji rade ove stvari
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
zaslužuju našu pažnju, našu ljubav i našu punu podršku.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Ali nisu samo ljudi u našim zajednicama
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
oni koji imaju tako teške zadatke.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Te zadatke imaju ptice, životinje
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
i ekosustavi na našem planetu,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
uključujući i ekosustave koje ja proučavam: tropske koraljne grebene.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Koraljni grebeni su farmeri.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Pružaju nam hranu, prihode i osiguravaju hranu
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
stotinama milijuna ljudi diljem svijeta.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Koraljni grebeni su zaštitari.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Strukture koje oni grade štite naše obale
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
od udara oluja i valova,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
biološki sustavi koje imaju filtriraju vodu
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
i omogućuju nam siguran rad i igru.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Koraljni grebeni su kemičari.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Molekule koje otkrivamo na koraljnim grebenima postaju sve značajnije
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
u potrazi za novim antibioticima i novim lijekovima za rak.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
I koraljni grebeni su umjetnici.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Strukture koje grade
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
su jedne od najljepših na Zemlji.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Ova ljepota je temelj industriji turizma
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
u brojnim zemljama s nedovoljno drugih resursa.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Zbog svih ovih razloga, svih ovih uloga za ekosustav,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
ekonomisti procjenjuju vrijednost koraljnih grebena
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
u stotinama milijardi dolara godišnje.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Ali unatoč svemu što se čini za nas
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
i bogatstva koje stječemo,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
činimo gotovo sve što možemo kako bismo to uništili.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Iz oceana smo izlovili ribu
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
i dodali gnojivo, kanalizaciju,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
bolesti, naftu, zagađenje, sedimente.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Fizički smo pregazili grebene brodovima, propelerima, buldožerima,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
i promijenili smo kemiju čitavog mora,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
ugrijali vode i učinili oluje gorima.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Ove promjene bi bile loše same po sebi,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
ali one povećavaju jedna drugu
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
međusobno se spajaju i jedna drugu čini gorom.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Dat ću vam primjer.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Mjesto gdje živim i radim, Curaçao, prije par godina poharala je tropska oluja.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Na istočnom kraju otoka,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
gdje su grebeni netaknuti i gdje bujaju,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
jedva se može reći da je tropska oluja prošla.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Ali u gradu, gdje su koralji izumrli zbog pretjeranog izlova ribe, zbog zagađenja,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
tropska oluja je podigla mrtve koralje
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
i koristila ih kao toljage pri uništavanju preostalih koralja.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Ovo je koralj koji sam proučavala za svoj doktorat,
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
dobro sam ga upoznala.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Nakon što je ova oluja skinula polovicu njegova tkiva,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
postao je preplavljen algama,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
alge su obrasle tkivo i koralj je umro.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Povećanje prijetnji, ovo spajanje faktora
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
je što Jeremy Jackson opisuje kao “sklizak teren do mulja.”
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Teško da je to uopće metafora jer mnogi su grebeni sada
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
doslovno bakterije, alge i mulj.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Ovo je dio govora
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
u kojemu mnogi od vas očekuju da ću početi moliti
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
da svi spasimo koraljne grebene.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Ali moram nešto priznati:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
taj me izraz izluđuje.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Bilo da ga vidim kao tweet, u novinskom naslovu
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
ili na stranicama brošure o očuvanju okoliša,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
taj mi izraz smeta,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
jer mi kao konzervatori na sva zvona upozoravamo
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
na smrt koraljnih grebena već desetljećima.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
No i dalje, gotovo svi koje sam upoznala, bez obzira koliko obrazovani bili,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
nisu sigurni što je koralj ili kako koralji nastaju.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Kako da se netko brine o koraljnim grebenima svijeta
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
kad je za njih to apstraktna stvar koju jedva razumiju?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Ako ne razumiju što je koralj ili kako nastaje,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
ili kako je smiješan, zanimljiv ili lijep,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
zašto bi očekivali da im bude stalo do spašavanja?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Promijenimo to.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Što je koralj i kako nastaje?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Koralji nastaju na nekoliko različitih načina,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
ali najčešće mrijestom: sve jedinke neke vrste
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
jedne noći godišnje,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
otpuštaju sva jajašca koja su razvijali te godine
04:37
into the water column,
88
277823
1194
u stupac vode,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
pakirana u paketiće sa spermijima.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Ti paketići putuju do površine oceana i rastavljaju se.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
Ako ima nade, na površini oceana će se spojiti
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
s jajašcima i spermijima drugih koralja.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Zato je potrebno na koraljnom grebenu imati mnogo koralja -
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
tako da se njihova jajašca mogu spariti na površini.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Kad su oplođena, čine ono što čini svako jaje druge životinje:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
dijeli se na pola iznova i iznova.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Snimajući ove fotografije mikroskopom svake godine
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
jedan je od najčarobnijih trenutaka godine.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Nakon svih dioba, prevore se u plivajuće ličinke –
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
sićušni grumen masti veličine zrna maka,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
ali sa svim osjetilima koja mi imamo.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Osjećaju svjetlost, razlikuju boje, teksture, kemikalije, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Osjećaju čak i tlak, čuju.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
I koriste te sposobnosti
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
u potrazi za staništem na dnu grebena
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
i trajnim mjestom za život.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Zamislite da ste tražili gdje ćete provesti ostatak svog života
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
kad ste imali samo dva dana.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Vežu se na mjesto koje im je najpogodnije,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
stvaraju skelet ispod sebe,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
razvijaju usta i krakove,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
i zatim počinju s teškim zadatkom izgradnje koraljnog grebena.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Jedan polip koralja će se iznova i iznova dijeliti,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
ostavljajući skelet od vapnenca ispod sebe
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
i rastući prema suncu.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Nakon stotina godina i brojnih vrsta,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
ostaje masivna vapnenačka struktura
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
koja se u mnogo slučajeva može vidjeti iz svemira,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
prekrivena tankim slojem ovih marljivih životinja.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Postoji svega nekoliko stotina vrsta koralja na svijetu, možda oko tisuću.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Ali ovi su sustavi dom milijunima drugih vrsta,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
a ta je raznolikost ono što daje ravnotežu sustavima,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
i mjesto je gdje nalazimo nove lijekove.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Kako pronalazimo nove izvore hrane.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Dovoljno sam sretna što radim na otoku Curaçao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
gdje još imamo grebene koji izgledaju ovako.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Ali, većina Kariba i ostatka svijeta
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
izgleda više ovako.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Znanstvenici sve detaljnije proučavaju
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
nestanak koraljnih grebena,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
i dokumentirali su, sa sve većom sigurnošću, koji su uzroci.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Međutim, u svom istraživanju, ne zanima me gledanje unatrag.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Moje kolege i mene u Curaçau zanima gledanje naprijed
06:55
at what might be.
134
415250
1357
što bi se moglo dogoditi.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
I imamo najsitnije razloge zašto biti optimističan.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Čak in na grebenima
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
koje smo vjerojatno mogli otpisati jako davno,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
ponekad vidimo mlade koralje koji pristižu na svijet i opstaju unatoč svemu.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Počinjemo pretpostavljati da mladi koralji možda imaju mogućnost
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
prolagodbe uvijetima kojima se stariji nisu mogli prilagoditi.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Možda se mogu prilagoditi
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
tek toliko malo bolje ovom planetu.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
U istraživanju na kojem radim sa svojim kolegama u Curaçau
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
pokušavamo shvatiti što je mladim koraljima potrebno
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
u najranijem stadiju,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
što traže
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
i kako im možemo pomoći u tome.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Pokazat ću vam tri primjera što smo učinili
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
kako bismo odgovorili na ta pitanja.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Prije nekoliko godina uzeli smo 3D printer i napravili istraživanje izbora –
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
različitih boja i različitih tekstura,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
i jednostavno pitali koralj gdje bi se najradije nastanili.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Otkrili smo da koralji, čak i bez prisustva života,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
i dalje preferiraju bijelu i rozu, boje zdravog grebena.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Preferiraju pukotine, žlijebove i rupe,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
gdje će biti sigurni od gaženja
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
ili napada grabežljivaca.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Možemo koristiti ovo znanje,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
možemo reći da moramo vratiti ove čimbenike –
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
tu rozu, tu bijelu, one pukotine, čvrste površine –
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
u naše projekte čuvanja okoliša.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Također možemo iskoristiti znanje
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
ako ćemo graditi neki lukobran ili mol.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Možemo koristiti te materijale, boje i teksture
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
koje mogu ponovo učiniti okoliš prigodnim za rast koralja.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Uz površine,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
proučavamo i kemijske i mikrobiološke signale
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
koji privlače koralje grebenima.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Prije 6 godina sam počela kultivirati bakterije
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
s površina na kojima su se koralji nastanili.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
I isprobala sam jednu po jednu,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
tražeći bakteriju koja bi uvjerila koralje da se nasele i pričvrste.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Sad imamo brojne bakterijske vrste u zamrzivaču
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
koje pouzdano potiču koralje
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
na naseljavanje i pričvršćivanje.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Ovog trenutka,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
moje kolege u Curaçau testiraju te bakterije
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
kako bi vidjeli mogu li nam pomoći u uzgoju koralja u laboratoriju,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
i hoće li ti koralji bolje preživjeti
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
kad ih vratimo u vodu.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Uz te alate, također pokušavamo otkriti tajne
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
vrsta koje nisu dovoljno izučene.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Ovo je jedan od mojih najdražih koralja, i uvijek je bio:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Volim ga jer ima ovaj smiješan oblik,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
jer su mu krakovi debeli i mekani
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
i jer je rijedak.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Zadovoljstvo ga je naći na grebenu.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Toliko je rijedak,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
da je prošle godine proglašen ranjivom vrstom
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
na listi ugroženih vrsta.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Jedan od razloga za to je taj što u 30 godina istraživanja
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
znanstvenici nikad nisu našli mladog koralja.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Uopće nismo bili sigurni mogu li se razmnožavati,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
ili razmnožavaju li se još uvijek.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Prije četiri godine, počeli smo ih pratiti noću
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
u nadi da ćemo saznati kad se mrijeste u Curaçau.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Dobili smo dobre savjete od kolega s Floride,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
koji su vidjeli mlado 2007. i 2008.,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
konačno smo saznali kad se mrijeste u Curaçau
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
i vidjeli smo ga.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Lijevo je ženka s jajašcima u tkivu,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
uskoro će ih ispustiti u vodu.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Ovdje je mužjak desno, otpušta spermu,
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Skupili smo to, odnijeli natrag u laboratorij, omogućili oplodnju,
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
i mladi koralji plivaju u našem laboratoriju.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Zahvaljujući radu naših znanstvenih ujaka i tetki,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
zahvaljujući desetogodišnjoj praksi koju smo imali u Curaçau
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
u uzgajanju drugih vrsta koralja,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
uspjeli smo u tome da neke od ličinki prođu ostatak procesa,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
nastane se i pričvrste,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
i pretvore u metamorfozirane koralje.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Ovo je prvo mlado tog koralja koje je itko ikada vidio.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Pljesak)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
I moram reći – ako mislite da su mlade pande slatke,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
ovo je slađe.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Smijeh)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Počinjemo shvaćati tajne ovog procesa,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
tajne razmnožavanja koralja i kako im možemo pomoći.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Ovo je istina diljem svijeta;
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
znanstvenici nalaze nove načine rada s embrijima
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
kako bi se nastanili,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
možda čak i pronalazak načina za prezervaciju na niskim temperaturama,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
kako bismo sačuvali njihovu genetsku raznolikost
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
i radili s njima češće.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Ali ovo je i dalje neusavršena tehnologija.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Ograničeni smo količinom prostora na stolu, brojem ruku u laboratoriju
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
i brojem kava koje možemo popiti.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Usporedimo to s drugim krizama
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
i drugim područjima od interesa za naše društvo
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Imamo naprednu tehnologiju u medicini, tehnologiju za obranu,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
znanstvenu tehnologiju,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
imamo čak i naprednu tehnologiju za umjetnost.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Ail tehnologija za konzervaciju zaostaje.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Sjetite se najtežeg posla kojeg ste ikada radili.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Mnogi će od vas spomenuti roditeljstvo.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Moja je majka opisala roditeljstvo
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
kao nešto što tvoj život čini daleko više nevjerojatnim i daleko težim
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
nego što bi uopće mogao pomisliti.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Pokušavam pomoći koraljima da postanu roditelji već više od 10 godina.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
I gledajući čudo života
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
zasigurno me ispunilo zadivljenošću do srži moje duše.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Ali također sam vidjela koliko im je teško postati roditeljima.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Koralji su se mrijestili ponovo prije tjedan dana,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
prikupili smo jajašca i donijeli ih natrag u laboratorij.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Ovdje vidite jedan embrij u diobi,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
pored 14 jajašaca koja nisu oplođena
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
i koja će se napuhati.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Postat će inficirani bakterijama eksplodirat će
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
i te će bakterije ugroziti život ovog jednog embrija
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
koji ima šansu.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Ne znamo jesu li zakazale naše metode rukovanja
12:48
and we don't know
253
768563
1627
i ne znamo
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
pati li samo ovaj koralj na ovom grebenu od niske plodnosti.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Koji god uzrok bio,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
imamo još mnogo posla prije nego ćemo moći koristiti mlade koralje
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
kako bismo uzgajali, popravili ili, da, možda spasili koraljne grebene.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Zanemarimo da su vrijedni stotine milijardi dolara,
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Koralji su marljive životinje, i biljke, i mikrobi, i alge.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Pružaju nam umjetnost, hranu, lijekove.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
A mi smo gotovo uništili cijelu generaciju koralja.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Ali nekolicina je svejedno uspjela, unatoč našim pokušajima,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
i sada je vrijeme da im zahvalimo na njihovom trudu
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
i da im damo svaku šansu da podignu koraljne grebene budućnosti
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
svoje mlade koralje.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Hvala vam puno.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7