How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
คุณเคยทำงานอะไรที่ว่ายากที่สุดคะ
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
มันเป็นการทำงานกลางแดดหรือเปล่า
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
มันเป็นการทำงานเพื่อหาอาหาร ให้คนทั้งครอบครัวหรือทั้งชุมชนหรือเปล่า
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
มันเป็นการทำงานทั้งวันทั้งคืนหรือเปล่า
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
มันเป็นการทำงานคนเดียวหรือเปล่า
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
หรือมันเป็นการทำงานในโครงการหนึ่ง ที่ไม่ยืนยันว่าจะประสบความสำเร็จ
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
แต่นั่นอาจช่วยพัฒนาสุขภาพ หรือช่วยชีวิตมนุษย์ หรือเปล่า
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
มันเป็นงานเพื่อสร้างบางอย่าง ก่อบางอย่าง ทำงานศิลปะบางอย่าง หรือเปล่า
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
มันเป็นงานที่คุณไม่เคยแน่ใจเลย
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
ว่าคุณจะเป็นที่เข้าใจอย่างถ่องแท้ และได้รับความชื่นชมแบบนั้นหรือเปล่า
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
คนในสังคมของเราผู้ทำงานเหล่านี้
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
สมควรได้รับความสนใจ ความรัก และความช่วยเหลือมาก ๆ จากพวกเรา
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
แต่คุณไม่ได้เป็นเพียงสิ่งเดียวในสังคม
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
ที่ทำงานยาก ๆ เหล่านี้
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
งานเหล่านี้ยังคงถูกทำโดยต้นไม้ สัตว์
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
และระบบนิเวศบนโลกของเรา
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
ที่รวมถึงระบบนิเวศที่ฉันศึกษา แนวปะการังแถบอบอุ่น
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
แนวปะการังเป็นชาวนา
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
พวกมันมอบอาหาร รายได้ และความมั่นคงทางอาหาร
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
ให้กับคนหลายล้านคนทั่วโลก
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
แนวปะการังเป็นยามรักษาความปลอดภัย
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
โครงสร้างที่พวกมันสร้าง ปกป้องแนวชายฝั่ง
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
จากพายุรุนแรงและคลื่นลม
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
และระบบทางชีวภาพ ที่พวกมันกรองน้ำ
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
และทำให้มันสะอาดปลอดภัยมากขึ้น เพื่อการใช้สอยและเล่นของพวกเรา
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
แนวปะการังเป็นนักเคมี
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
โมเลกุลที่พวกเราค้นพบบนแนวปะการัง กำลังมีความสำคัญเพิ่มสูงขึ้น
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
ในการค้นหายาปฏิชีวนะ และยารักษามะเร็งใหม่ ๆ
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
และแนวปะการังก็เป็นศิลปิน
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
โครงสร้างที่พวกมันสร้าง
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
เป็นหนึ่งในสิ่งที่สวยงามที่สุด บนดาวเคราะห์โลก
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
และความงามนี้ก็เป็นหัวใจ ของอุตสาหกรรมท่องเที่ยว
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
ในหลาย ๆ ประเทศ ที่มีทรัพยากรธรรมชาติ อยู่น้อยหรือจำกัด
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
ฉะนั้น ด้วยเหตุผลทั้งหมดนี้ ด้วยการรับใช้ระบบนิเวศทั้งหมดนี้
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
นักเศรษฐศาสตร์คาดคะเนมูลค่าของแนวปะการัง
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
ไว้อยู่ที่หลักแสนล้านดอลลาร์ต่อปี
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
และแม้ว่าจะพวกมันจะทำงานให้เราอย่างหนัก
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
และเราก็ได้อะไรจากพวกมันมากมาย
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
เราก็ยังจะทำทุกอย่างที่เราจะสามารถทำได้ เพื่อที่จะทำลายมัน
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
เราทำให้ปลาหายไปจากทะเล
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
เราเติมปุ๋ย, สิ่งปฏิกูล,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
โรค, น้ำมัน, มลภาวะ, ตะกอนต่าง ๆ ลงไป
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
เราได้เหยียบย่ำแนวปะการังจริง ๆ ด้วยเรือ, ขากบ และรถไถของเรา
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
และเราได้เปลี่ยนเคมีของทั้งทะเล
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
ทำให้น้ำอุ่นขึ้น และทำให้พายุรุนแรงมากขึ้น
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
และแค่สิ่งเหล่านี้มันก็แย่อยู่แล้ว
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
แต่พวกมันส่งเสริมกันและกัน
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
และประกอบรวมกันและกัน และทำให้แต่ละอย่างแย่ไปมากกว่าเดิม
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
ฉันจะยกตัวอย่างให้คุณฟัง
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
ที่ที่ฉันอยู่และทำงาน ในคูราโซว (Curaçao) พายุเขตร้อนได้พัดเข้ามาเมื่อไม่กี่ปีก่อน
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
และในทางปลายตะวันออกของเกาะ
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
ที่ซึ่งแนวปะการังมีอยู่หนาแน่นและสมบูรณ์
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
คุณสามารถคะเนได้เลยว่า พายุเขตร้อนจะผ่านไป
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
แต่ในเมืองที่ปะการังตาย จากการจับปลาที่มากเกินไป จากมลภาวะ
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
พายุเขตร้อนจะกวาดเอาปะการังที่ตาย
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
และใช้พวกมันเป็นเหมือนกระบอง ไปฟาดปะการังที่ยังเหลืออยู่
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
ปะการังที่ฉันทำการศึกษา ระหว่างที่ทำปริญญาเอกนี้
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
เป็นปะการังที่ฉันรู้จักค่อนข้างดี
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
และหลังจากที่พายุนี้ เอาเนื้อเยื่อมันไปสักครึ่งหนึ่ง
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
มันติดเชื้อจากสาหร่าย
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
สาหร่ายเติบโตปกคลุมเนื้อเยื่อปะการัง และทำให้พวกมันตาย
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
อันตรายที่เพิ่มขึ้น การรวมกันของปัจจัยเหล่านี้
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
คือสิ่งที่เจอรามี คล๊าคสันอธิบายว่าเป็น "เนินชันลื่นจนเป็นเมือก"
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
มันไม่ได้เป็นเพียงการเปรียบเปรยแล้ว เพราะว่าตอนนี้ ปะการังมากมาย
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
เต็มไปด้วยแบคทีเรีย สาหร่าย และเมือก
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
ถึงตอนนี้ นี่คือส่วนหนึ่งของการบรรยาย
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
ที่คุณคงคิดว่า ฉันจะขอร้อง
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
ให้พวกเราช่วยกันป้องกันรักษาปะการัง
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
แต่ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
ข้อความที่ทำฉันอารมณ์เสียเอามาก ๆ
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
เมื่อฉันได้เห็นมันบนทวีต ในพาดหัวข่าว
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
หรือบนหน้าแผ่นพับมันวาว ที่ประชาสัมพันธ์เรื่องการอนุรักษ์
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
ข้อความนั้นทำฉันหงุดหงิด
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
เพราะว่า เราในฐานะนักอนุรักษ์ ได้ร้องเตือน
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
เกี่ยวกับความตายของปะการัง มาเป็นเวลาหลายทศวรรษ
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
และแทบจะทุกคนที่ฉันได้พบ ไม่ว่าจะได้รับการศึกษาแค่ไหน
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
ก็ไม่แน่ใจว่าปะการังคืออะไร หรือรู้ว่าพวกมันมาจากไหน
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
เราจะทำให้ใครสักคนใส่ใจ เกี่ยวกับปัญหาปะการังของโลกเราได้อย่างไร
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
เมื่อมันเป็นสิ่งนามธรรม ที่พวกเขาแทบจะไม่เข้าใจ
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
ถ้าพวกเขาไม่เข้าใจ ว่าปะการังคืออะไร หรือมาจากไหน
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
หรือว่ามันน่าขัน หรือน่าสนใจ หรือสวยงามขนาดไหน
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
เราจะไปหวังให้พวกเขาใส่ใจ กับการรักษาพวกมันได้อย่างไร
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
ฉะนั้น มาเปลี่ยนกันเถอะค่ะ
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
ปะการังคืออะไร และพวกมันมาจากไหน
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
ปะการังเกิดขึ้นจากหลาย ๆ วิธี
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
แต่ที่เกิดขึ้นบ่อย ๆ คือการปล่อยไข่จำนวนมาก แต่ละตัว คือสายพันธุ์หนึ่งของพวกมัน
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
ในคืนหนึ่งของแต่ละปี
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
พวกมันปล่อยไข่ทั้งหมด ที่พวกมันสร้างในปีนั้น
04:37
into the water column,
88
277823
1194
ลงในร่องน้ำ
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
หุ้มพวกมันด้วยพวงฝูงเซลล์สเปิร์ม
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
และพวงของฝูงสเปิร์มเหล่านั้น ก็ลอยขึ้นไปบนผิวน้ำและแตกออก
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ที่ผิวน้ำของมหาสมุทร
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
ไข่และสเปิร์มจากปะการังคนละตัว จะมาพบกัน
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
และนั่นเป็นเหตุว่าทำไม เราจึงต้อนการปะการังจำนวนมาก
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
ก็เพื่อที่ไข่ทั้งหมดของพวกมัน จะได้พบกับคู่ของมันที่ผิวน้ำ
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
เมื่อพวกมันได้รับการปฏิสนธิ พวกมันทำในสิ่งที่ไข่ของสัตว์ชนิดอื่นทำ
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
คือการแบ่งตัวครึ่งหนึ่ง ครั้งแล้วครั้งเล่า
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
การถ่ายภาพเหล่านี้ใต้กล้องจุลทรรศน์ ทุก ๆ ปี
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
คือหนึ่งในสิ่งที่ฉันชอบ และเป็นเวลาที่พิเศษที่สุดของปี
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
เมื่อสิ้นสุดการแบ่งเซลล์ พวกมันเปลี่ยนไปเป็นตัวอ่อนที่ว่ายน้ำได้
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
ก้อนไขมันเล็กจิ๋ว ที่มีขนาดประมาณเมล็ดดอกฝิ่น
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
แต่มีระบบรับสัมผัสทั้งหมดที่เรามี
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
พวกมันรับรู้ได้ถึงสี และแสง ผิวสัมผัส สารเคมี พีเอช
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
พวกมันยังรับรู้ได้ถึงความกดดันของคลื่น พวกมันได้ยินเสียง
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
และพวกมันใช้ความสามารถเหล่านั้น
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
ในการหาก้นของแนวปะการัง เพื่อเป็นที่ยึดเกาะ
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
และใช้ชีวิตของพวกมัน
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
ลองจินตนาการถึงสถานที่ ซึ่งคุณเลือกจะใช้ทั้งชีวิตของคุณที่นั่น
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
ตอนที่คุณอายุสองวัน
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
พวกมันเกาะอยู่ตรงที่ ที่พวกมันพบว่าเหมาะสม
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
พวกมันสร้างโครงภายใต้พวกมัน
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
พวกมันสร้างปาก และหนวด
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
และจากนั้นพวกมันก็เริ่มทำงานที่ยาก ในการสร้างแนวปะการังของโลก
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
หนึ่งกระเปาะปะการังจะแบ่งตัวเอง ครั้งแล้วครั้งเล่า
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
ก่อเป็นโครงหินปูนภายใต้ตัวมัน
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
และเติบโตเข้าหาแสง
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
ให้เวลาสักหลายร้อยปี และหลาย ๆ สายพันธุ์
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
คุณจะได้โครงสร้างหินปูนขนาดใหญ่
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
ที่ในหลาย ๆ กรณี สามารถเห็นได้จากอวกาศ
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
ที่ปกคลุมด้วยผิวบาง ๆ ของสัตว์ที่ทำงานหนักเหล่านี้
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
ทีนี้ มีปะการังเพียงไม่กี่ร้อยสายพันธุ์ในโลก ประมาณ 1,000 สายพันธุ์ได้
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
แต่ระบบเหล่านี้เป็นบ้าน ให้กับอีกเป็นล้าน ๆ สายพันธุ์
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
และความหลากหลาย ก็เป็นสิ่งที่สร้างสมดุลให้กับระบบ
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
และมันก็เป็นที่ซึ่งเรากำลังค้นหา ยาชนิดใหม่ของเรา
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
มันจะเป็นที่ใหม่ในการหาแหล่งอาหารของเรา
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
ฉันโชคดีที่ทำงานที่เกาะคูราโชว
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
ที่ซึ่งเรายังคงมีแนวปะการัง ที่หน้าตาเป็นแบบนี้
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
แต่ทว่า พวกมันส่วนใหญ่ ในแคริบเบียน และที่อื่น ๆ ในโลก
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
มีหน้าตาเป็นแบบนี้
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
นักวิทยาศาสตร์ศึกษามัน ในรายละเอียดมากขึ้น
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
ในเรื่องการสูญหายไปของปะการัง
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
และพวกเขาได้บันทึกสาเหตุต่าง ๆ ด้วยความมั่นใจมากขึ้น
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
แต่ในงานวิจัยของฉัน ฉันไม่ได้สนใจที่จะมองย้อนกลับไป
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
เพื่อนของฉัน และตัวฉัน ในคูราโชว สนใจที่จะมองไปข้างหน้า
06:55
at what might be.
134
415250
1357
ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
และเรามีเหตุผลเล็ก ๆ ที่จะมองโลกในแง่ดี
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
เพราะแม้ว่าในบางแนวปะการัง
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
ที่เราอาจจะมองข้ามมันไปนานแล้ว
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
บางครั้งเรายังพบกับลูกปะการัง ที่เข้ามา และยังมีชีวิตอยู่
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
และพวกเราก็เริ่มคิดว่า ลูกปะการังอาจมีความสามารถ
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
ที่จะปรับเปลี่ยนต่อสภาวะ ที่ปะการังเต็มวัยทำไม่ได้
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
พวกมันอาจจะสามารถปรับเปลี่ยน
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
เข้ากับโลกของมนุษย์ได้ดีกว่านิดหน่อย
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
ฉะนั้น ในงานวิจัยที่ฉันทำกับเพื่อนร่วมงาน ที่คูราโชว
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
พวกเราพยายามที่จะค้นหา ว่าลูกปะการังต้องการอะไร
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
ในช่วงแรกที่สำคัญ
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
ดูว่ามันมองหาอะไร
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
และเราจะพยายามช่วยได้อย่างไร
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
ฉันกำลังจะแสดงให้คุณเห็นถึงสามตัวอย่าง ของการทำงานที่เราได้ทำกัน
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
เพื่อที่จะตอบคำถามเหล่านี้
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
หลายปีก่อนเราใช้เครื่องพิมพ์สามมิติ และให้ปะการังทำแบบสำรวจ
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
สีที่ต่างกัน และพื้นผิวที่ต่างกัน
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
และเราก็ถามปะการังง่าย ๆ ว่า พวกมันอยากจะลงหลักปักฐานตรงไหน
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
และเราก็พบว่า ปะการัง แม้จะไม่มีเรื่องเชิงชีววิทยาเข้ามาเกี่ยวข้อง
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
ก็ยังชอบสีขาวและชมพู ซึ่งเป็นสีของแนวปะการังที่สมบูรณ์
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
และพวกมันชอบรอยแตก ร่อง และช่อง
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
ที่ซึ่งพวกมันจะปลอดภัยจากการเหยียบย่ำ
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
หรือจากผู้ล่า
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
ฉะนั้น เราสามารถใช้ความรู้นี้
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
เราสามารถย้อนกลับไปบอกได้ว่า เราต้องฟื้นฟูปัจจัยเหล่านี้
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
สีชมพู สีขาว รอยแตก และพื้นผิวแข็ง ๆ
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
ในโครงการอนุรักษ์ของเรา
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
เรายังสามารถใช้ความรู้นั้นได้
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
ถ้าเรากำลังที่จะเอาอะไรบางอย่างลงไปในน้ำ เช่นกำแพงทะเลหรือท่าน้ำ
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
เราสามารถเลือกที่จะใช้วัสดุ และสี และพื้นผิว
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
ที่เป็นการทำให้ระบบ ย้อนกลับไปส่งเสริมปะการังเหล่านั้น
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
นอกเหนือจากพื้นผิว
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
เรายังศึกษาสัญญาณเคมี และสัญญาณของจุลชีพ
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
ที่เหนี่ยวนำปะการังมายังแนวปะการัง
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
เมื่อหกปีก่อน ฉันเริ่มที่จะเลี้ยงแบคทีเรีย
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
จากพื้นผิวที่ซึ่งปะการังเกาะอยู่
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
และฉันพยายามเลี้ยงมันทีละชนิด
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
มองหาแบคทีเรีย ที่จะสามารถชักจูงปะการัง ให้มาเกาะและลงหลักปักฐาน
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
และตอนนี้เรามีแบคทีเรียหลายสายพันธุ์ ในตู้แช่แข็ง
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
ที่จะทำให้มั่นใจได้ว่า จะทำให้ปะการัง
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
เข้าสู่กระบวนการลงหลักปักฐาน และยึดเกาะ
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
เราบอกได้ว่า
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
เพื่อนร่วมงานของฉันในคูราโชว กำลังทดสอบแบคทีเรียเหล่านี้
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
เพื่อดูว่าพวกมันช่วยเรา เพิ่มจำนวนปะการังที่ลงหลักปักฐานในห้องทดลอง
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
และปะการังเหล่านั้น มีชีวิตรอดได้มากกว่าหรือไม่
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
จากน้นเราจะนำพวกมันกลับสู่ใต้น้ำ
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
นอกเหนือจากอุปกรณ์เหล่านี้ พวกเรายังพยายามที่จะไขปริศนา
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
ของสายพันธุ์ที่ได้รับการศึกษาน้อย
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
นี่คือหนึ่งในปะการังที่ฉันชอบที่สุด และชอบมาตลอด
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
เดนโดรไจรา ไซเลนดราส ปะการังเสา
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
ฉันชอบที่มันสร้างรูปทรงที่ประหลาด
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
เพราะว่าหนวดของมัน อ้วนแล้วก็ดูยุ่ง ๆ
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
และเพราะว่ามันหายาก
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
การได้พบมันบนแนวปะการังถือว่าโชคดี
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
อันที่จริง มันหายากมาก
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
จนเมื่อปีก่อนมันถูกจัดว่า เป็นสิ่งมีชีวิตที่ถูกคุกคาม
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
ในรายการสัตว์ที่กำลังจะสูญพันธุ์
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
และส่วนหนึ่งก็เพราะว่า ตลอด 30 ปีของการสำรวจทางการวิจัย
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
นักวิทยาศาสตร์ไม่เคยพบลูกปะการังเสาเลย
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
พวกเราไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่า พวกมันสืบพันธุ์ได้อยู่หรือเปล่า
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
หรือถ้าพวกมันยังสืบพันธุ์อยู่หรือเปล่า
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
ฉะนั้น สี่ปีก่อน เราเริ่มทำการติดตามตอนกลางคืน
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
และดูว่าเราจะสามารถ หาได้ไหมว่ามันปล่อยไข่ตอนไหนในคูราโชว
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
เราได้รับเคล็ดลับดี ๆ จากเพื่อนในฟอริดา
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
ที่เคยเห็นมันครั้งหนึ่งในปีค.ศ. 2007 และ อีกครั้งหนึ่งในปีค.ศ. 2008
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
และในที่สุดเราก็พบว่าพวกมันปล่อยไข่ ในคูราโชว
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
และเราก็จับมันได้
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
ทางซ้ายคือตัวเมีย ที่มีไข่ในเนื้อเยื่อ
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
กำลังจะปลดปล่อยพวกมันลงในน้ำทะเล
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
และนี่คือตัวผู้ อยู่ด้านขวามือ กำลังปล่อยสเปริ์ม
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
พวกเราเก็บสิ่งเหล่านี้ เอากลับไปยังห้องทดลอง และทำการผสม
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
และเราได้ลูกปะการังเสาว่ายน้ำในห้องทดลอง
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
ขอบคุณผลงานของเหล่านักวิทยาศาสตร์ลุงป้า
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
และขอบคุณเวลาที่เราใช้ทำงาน 10 ปี ในคูราโชว
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
ในการเลี้ยงสายพันธุ์ปะการัง
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
เรานำเอาตัวอ่อนเหล่านี้ผ่านกระบวนการ
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
และให้มันเกาะ และลงหลักปักฐาน
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
และเปลี่ยนเป็นปะการังหลายแบบ
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
และนี่คือลูกปะการังเสาตัวแรกที่ทุกคนได้เห็น
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(เสียงปรบมือ)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
และฉันต้องขอบอกว่า ถ้าคุณคิดว่าลูกแพนด้าน่ารักกว่าล่ะก็ --
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
นี่มันน่ารักกว่าค่ะ
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(เสียงหัวเราะ)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
ฉะนั้น เราก็เริ่มที่จะเข้าใจ ความลับของกระบวนการนี้
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
ความลับของการสืบพันธุ์ของปะการัง และวิธีที่เราอาจช่วยพวกมันได้
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
และสิ่งนี้ก็เป็นจริงทั่วโลก
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
นักวิทยาศาสตร์กำลังค้นหาวิธีใหม่ เพื่อจัดการกับเอ็มบริโอ
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
เพื่อทำให้มันตั้งตัวได้
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
บางที อาจจะยังค้นพบวิธีการ สำหรับอนุรักษ์พวกมันที่อุณหภูมิต่ำ
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
ฉะนั้น เราสามารถอนุรักษ์ ความหลากหลายทางพันธุกรรมของพวกมันได้
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
และทำงานกับพวกมันได้บ่อยขึ้น
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
แต่นี่มันก็ยังโบราณเกินไป
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
เราถูกจำกัดด้วยพื้นที่บนหาดของเรา จำนวนของแรงงานในห้องทดลอง
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
และปริมาณของกาแฟ ที่เราดื่มเข้าไป ณ เวลาหนึ่ง ๆ
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
ทีนี้ ลองเปรียบเทียบสิ่งนี้ กับวิกฤตอื่น ๆ ของเรา
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
และเรื่องอื่น ๆ ที่สังคมของเราเป็นห่วง
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
เรามีเทคโนโลยีทางการแพทย์ระดับสูง เรามีเทคโนโลยีการป้องกัน
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
เรามีเทคโนโลยีวิทยาศาสตร์
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
เรามีแม้กระทั่งเทคโนโลยีระดับสูง สำหรับศิลปะ
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
แต่เทคโนโลยีของเราสำหรับการอนุรักษ์ ยังล้าหลัง
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
ลองคิดย้อนกลับไป ถึงงานที่ยากที่สุดที่คุณเคยทำสิคะ
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
พวกคุณหลายคนอาจบอกว่า มันคือการทำหน้าที่พ่อแม่
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
แม่ของฉันบอกว่า การเป็นพ่อแม่นั้น
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
เหมือนเป็นอะไรบางอย่างที่ทำให้ชีวิตของคุณ น่าตื่นเต้นและซับซ้อนมากขึ้น
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
กว่าที่คุณจะสามารถจินตนาการได้
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
ฉันได้พยายามที่จะช่วยปะการังให้เป็นพ่อแม่ มาเป็นเวลามากกว่า 10 ปีแล้ว
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
และการเฝ้ามองความมหัศจรรย์ของชีวิต
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
ช่วยให้ฉันถูกเติมเต็มด้วยความน่าทึ่ง ไปจนถึงแก่นของจิตวิญญาณจริง ๆ
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
แต่ฉันยังได้เห็นว่ามันยากแค่ไหน ที่พวกมันจะได้กลายเป็นพ่อแม่
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
เสาปะการังทำการวางไข่อีกครั้ง เมื่อสองสัปดาห์ก่อน
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
และพวกเราเก็บไข่พวกมัน และนำกลับมาที่ห้องทดลอง
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
และที่นี่ คุณได้เห็นเอ็มบริโอหนึ่งแบ่งตัว
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
ท่ามกลางไข่อีก 14 ฟอง ที่ไม่ได้รับการผสม
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
และจะแตกไปในที่สุด
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
พวกมันจะติดเชื้อแบคทีเรียและแตก
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
และแบคทีเรียนั้นจะทำอันตราย กับชีวิตของเอ็มบริโอนี้
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
ที่มีโอกาส
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
เราไม่รู้ว่าวิธีการจัดการของเราล้มเหลว
12:48
and we don't know
253
768563
1627
และเราก็ไม่รู้
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
ว่ามันเป็นเพราะปะการังตามแนวนี้ มีอัตราการผสมพันธุ์ต่ำอยู่แล้ว
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
ไม่ว่าอะไรจะเป็นสาเหตุ
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
เรายังมีงานอีกมากที่จะต้องทำ ก่อนที่เราจะสามารถทำให้ปะการังทารก
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
เติบโต หรือซ่อม หรืออาจช่วยแนวปะการังได้
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
ฉะนั้น ไม่ต้องห่วงเลยว่า พวกมันมีค่าเป็นแสนล้านดอลล่าร์
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
แนวปะการังคือสัตว์ พืช จุลชีพ และฟังไก ที่ทำงานหนัก
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
พวกมันทำให้เรามีงานศิลปะ อาหาร และยา
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
และพวกเราก็เกือบที่จะทำลาย ปะการังไปทั้งหมด
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
แต่บางส่วนก็เหลือรอดมาได้ จากความพยายามเหล่านั้นของเรา
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
และตอนนี้ มันก็ถึงเวลาแล้วที่เราจะขอบคุณ สำหรับงานที่พวกมันทำเอาไว้
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
และให้ทุก ๆ โอกาสกับพวกมัน เพื่อที่จะฟื้นฟูแนวปะการังเพื่ออนาคต
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
ลูกหลานของพวกมัน
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
ขอบคุณมากค่ะ
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7