How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
¿Cuál ha sido el trabajo más difícil que has hecho?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
¿Trabajar en el sol?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
¿Trabajar para alimentar a una familia o una comunidad?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
¿Trabajar día y noche tratando de proteger vidas y propiedades?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
¿trabajabas solo
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
o en un proyecto que no garantizaba tener éxito,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
pero que podría mejorar la salud humana o salvar una vida?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
¿Trabajabas para construir o crear algo, hacer una obra de arte?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
¿Era un trabajo con el que no estabas seguro
si sería completamente entendido o apreciado?
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
La gente en nuestras comunidades que hace estos trabajos
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
merece nuestra atención, nuestro amor y nuestro apoyo más profundo.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Pero la gente no es la única en nuestras comunidades
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
que hace estos trabajos difíciles.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Estos trabajos también los hacen las plantas, los animales
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
y los ecosistemas de nuestro planeta,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
incluyendo los ecosistemas que estudio: los arrecifes de coral tropicales.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Los arrecifes de coral son agricultores.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Proporcionan alimentos, ingresos y seguridad alimentaria
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
para cientos de millones de personas en todo el mundo.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Los arrecifes de coral son guardias de seguridad.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Las estructuras que construyen protegen nuestros litorales
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
de mareas y olas de tormenta,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
y los sistemas biológicos que albergan filtran el agua
y la hacen más segura para que nosotros trabajemos y juguemos.
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Los arrecifes de coral son químicos.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Las moléculas que descubrimos en los arrecifes son cada vez más importantes
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
en la búsqueda de nuevos antibióticos y medicamentos contra el cáncer.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Y los arrecifes de coral son artistas.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Las estructuras que construyen
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
son algunas de las cosas más hermosas en el planeta Tierra.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Y esta belleza es la base de la industria del turismo
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
en muchos países con pocos de otros recursos naturales.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Así que por todas estas razones, todos estos servicios de los ecosistemas,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
lo economistas estiman que el valor de los arrecifes de coral del mundo
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
en cientos de miles de millones de dólares por año.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Sin embargo, a pesar de todo el trabajo duro que hacen para nosotros
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
y toda esa riqueza que ganamos,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
hemos hecho casi todo lo posible para destruirlos.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Hemos sacado los peces de los océanos
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
y hemos añadido fertilizantes, aguas residuales,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
enfermedades, petróleo, contaminación, sedimentos.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Hemos pisoteado los arrecifes con nuestros barcos, aletas y excavadoras,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
y hemos cambiado la química de todo el mar,
calentado las aguas y empeorado las tormentas.
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Y todos serían perjudiciales por su cuenta,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
pero estas amenazas se magnifican entre sí
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
y al conjugarse con otros, crean uno peor.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Voy a dar un ejemplo.
Donde vivo y trabajo, en Curazao, pasó una tormenta tropical hace unos años.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Y en el extremo oriental de la isla,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
donde los arrecifes están intactos y prosperan,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
apenas se notó que pasó una tormenta tropical.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Pero en la ciudad, donde habían muerto por la sobrepesca, la contaminación,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
la tormenta tropical recogió los corales muertos
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
y los utilizó como garrotes para matar los corales que quedaban.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Se trata de un coral que estudié durante mi doctorado.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Lo llegué a conocer bastante bien.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Y después de esta tormenta se perdió la mitad de su tejido,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
se infestó de algas,
las algas cubrieron el tejido y el coral murió.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Este aumento de las amenazas, la combinación de factores
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
es lo que Jeremy Jackson llama la "pendiente resbaladiza hacia el limo".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
No es una metáfora, porque muchos de nuestros arrecifes ahora
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
son literalmente limo de bacterias y algas.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Esta es la parte de la charla
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
donde esperan que lance mi súplica
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
para salvar a todos los arrecifes de coral.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Pero tengo una confesión que hacer:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
esa frase me vuelve loca.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Si lo veo en un tuit, en un titular de prensa
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
o las páginas brillantes de un folleto de conservación,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
esa frase me molesta,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
porque nosotros, lo conservacionistas, hemos hecho sonar las alarmas
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
sobre la muerte de los arrecifes de coral durante décadas.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Y, sin embargo, no importa que tan educada sea la gente,
nunca están seguros de qué es un coral o de dónde vienen.
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
¿Cómo podemos lograr que cuiden los arrecifes de coral del mundo
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
cuando es algo abstracto y apenas pueden entenderlo?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Si no entienden qué es un coral o de dónde viene,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
o qué tan divertido o interesante o hermoso es,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
¿por qué habríamos de esperar que se preocuparan por salvarlos?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Así que cambiemos eso.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
¿Qué es un coral y de dónde viene?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Los corales nacen de maneras diferentes,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
pero más a menudo por el desove masivo: todos los individuos de una sola especie
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
en una noche al año,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
liberan todos los huevos que han hecho ese año
04:37
into the water column,
88
277823
1194
en la columna de agua,
empaquetados en haces con las células de esperma.
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Y esos paquetes van a la superficie del océano y se rompen.
Y con suerte, en la superficie del océano,
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
los huevos se encuentran con el esperma de otros corales.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Por eso se necesita una gran cantidad de corales en un arrecife
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
para que todos los huevos puedan encontrar su par en la superficie.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Cuando están fecundados, hacen lo que hace cualquier otro óvulo animal:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
se dividen a la mitad una y otra y otra y otra vez.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Tomar fotos bajo el microscopio cada año
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
es uno de mis momentos favoritos y más mágicos del año.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Al final de la división celular, se conviertan en una larva nadadora
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
una pequeña gota de grasa del tamaño de una semilla de amapola,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
pero con todos los sistemas sensoriales que tenemos.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Pueden percibir el color y la luz, las texturas, los productos químicos, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Incluso pueden sentir las ondas de presión; pueden escuchar el sonido.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Y usan esos talentos
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
para buscar en el fondo del arrecife un lugar para fijarse
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
y vivir el resto de sus vidas.
Imaginen encontrar un lugar donde vivir el resto de su vida
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
cuando solo tienen dos días.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Se adhieren al lugar que consideran más adecuado,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
construyen un esqueleto debajo de sí mismos,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
construyen una boca y tentáculos,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
y luego comienzan la difícil tarea de construir los arrecifes del mundo.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Un pólipo de coral se dividirá una y otra vez y otra vez,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
dejando un esqueleto de piedra caliza debajo de sí mismo
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
y creciendo hacia el sol.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Dados cientos de años y muchas especies,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
lo que se obtiene es una estructura de piedra caliza masiva
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
que se puede ver desde el espacio en muchos casos,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
cubiertas por una fina piel de estos animales trabajadores.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Solo hay unos pocos cientos de especies de coral en el planeta, tal vez 1000.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Pero estos sistemas dan casa a millones y millones de otras especies,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
y esa diversidad es lo que estabiliza los sistemas,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
y ahí hemos encontrado nuestros nuevos medicamentos.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Es donde encontramos nuevas fuentes de alimentos.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Tengo la suerte de trabajar en la isla de Curazao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
donde todavía tenemos arrecifes que se ven así.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Pero, de hecho, gran parte del Caribe y en gran parte de nuestro mundo
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
es mucho más parecido a esto.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Los científicos han estudiado con mayor detalle
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
la pérdida de los arrecifes de coral del mundo,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
y se han documentado con mayor certeza las causas.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Pero en mi investigación, no me interesa mirar hacia atrás.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Mis colegas y yo en Curaçao nos interesa mirar ​​hacia adelante
06:55
at what might be.
134
415250
1357
en lo que podría ser.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Y tenemos razones para ser optimistas.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Porque incluso en algunos de estos arrecifes
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
que probablemente podríamos haber descartado hace mucho tiempo,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
a veces vemos corales bebé llegar y sobrevivir de todos modos.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Y estamos empezando a pensar que los corales bebés pueden tener la capacidad
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
de adaptarse a algunas de las condiciones que los adultos no podrían.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Pueden ajustarse
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
muy ligeramente más fácilmente a este planeta humano.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Así que en la investigación que hago con mis colegas en Curazao,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
tratamos de averiguar qué necesita un bebé de coral
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
en esa etapa crítica temprana,
qué está buscando
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
y cómo podemos tratar de ayudarlo a través de ese proceso.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Voy a mostrar tres ejemplos del trabajo que hemos hecho
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
para tratar de responder a estas preguntas.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Hace unos años usamos una impresora 3D para ver la elección del coral sobre
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
diferentes colores y diferentes texturas,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
y simplemente vimos dónde prefería el coral asentarse.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Y encontramos que los corales, incluso sin la biología involucrada,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
aún prefieren el blanco y el rosa, los colores de un arrecife sano.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Y prefieren grietas y ranuras y orificios,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
donde estarán a salvo de ser pisoteados
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
o devorados por un depredador.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Así que podemos usar este conocimiento,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
volver atrás y decir, necesitamos incluir esos factores
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
el rosa, el blanco, las grietas, las superficies duras,
en nuestros proyectos de conservación.
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
También podemos usar ese conocimiento
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
si vamos a poner algo bajo el agua, como un muro de mar o un muelle.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Podemos optar por utilizar los materiales, colores y texturas
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
que podrían propiciar que el sistema atraiga los corales.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Además de las superficies,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
también estudiamos las señales químicas y microbianas
que atraen a los corales a los arrecifes.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
hace unos seis años, empecé a cultivar bacterias
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
de las superficies donde los corales se habían asentado.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Y probé uno por uno,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
buscando las bacterias que convencen a los corales de asentarse y unirse.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Y ahora tenemos muchas cepas bacterianas en nuestro congelador
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
que ayudará a los corales
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
a pasar por ese proceso de fijarse y asentarse.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Así que mientras hablamos,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
mis colegas en Curaçao están estudiando esas bacterias
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
para ver si van a ayudar a atraer más colonos de coral en el laboratorio,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
y para ver si los colonos de coral sobrevivirán mejor
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
cuando los pongamos nuevamente bajo el agua.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Además de estas herramientas, también tratamos de descubrir los misterios
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
de las especies que se estudian poco.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Este es uno de mis corales favoritos y siempre lo ha sido:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Cylindrus Dendrogyra, el coral pilar.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Me encanta porque hace esta forma ridícula,
porque sus tentáculos son gordos y se ven pachoncitos
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
y porque son raros.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Encontrar uno de ellos en un arrecife es un placer.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
De hecho, es tan raro,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
que el año pasado fue catalogado como una especie amenazada
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
en la lista de especies en peligro de extinción.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Y esto porque en más de 30 años de estudios de investigación,
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
los científicos nunca habían encontrado un coral pilar bebé.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
No estábamos ni siquiera seguros si todavía se podían reproducir,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
o si se estuvieran reproduciendo.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Así que hace cuatro años, empezamos a seguirlos en la noche
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
y veíamos si podíamos averiguar cuándo desovan en Curazao.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Teníamos algunos buenos consejos de nuestros colegas en Florida,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
que había visto uno en 2007, uno en 2008,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
y con el tiempo nos dimos cuenta cuándo desovan en Curaçao
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
y lo tomamos.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
A la izquierda hay una hembra con algunos huevos en su tejido,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
a punto de liberarlos en el mar.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Y aquí hay un macho a a derecha, liberando los espermatozoides.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Lo recolectamos, lo llevamos al laboratorio, lo fertilizamos
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
y tuvimos corales pilar bebé nadando en nuestro laboratorio.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Gracias al trabajo de nuestras tías y tíos científicos,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
gracias a los 10 años de práctica que hemos tenido en Curaçao
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
en criar otras especies de coral,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
tenemos algunas de esas larvas que pasaron por el resto del proceso
y se establecieron y se fijaron,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
y se conviertieron en corales metamorfoseados.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Este es el primer bebé coral pilar que alguien haya visto.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Aplausos)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Y tengo que decirlos, si creen que los pandas bebés son lindos,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
este es más lindo.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Risa)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Estamos empezando a descubrir los secretos de este proceso,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
los secretos de la reproducción del coral y cómo podemos ayudarles.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Y esto es cierto en todo el mundo;
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
los científicos están pensando nuevas maneras de manejar sus embriones,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
para conseguir que se asienten,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
incluso investigan métodos para su conservación a bajas temperaturas,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
para que podamos preservar su diversidad genética
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
y trabajar con ellos más a menudo.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Pero esto sigue siendo baja tecnología.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Estamos limitados por el espacio y por el numero de gente en el laboratorio
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
y el número de cafés que podemos beber.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Ahora, compárenlo con las otras crisis
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
y las otras áreas de preocupación en la sociedad.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Hemos avanzado la tecnología médica, tenemos tecnología de defensa,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
tenemos tecnología científica,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
incluso tenemos una tecnología avanzada para el arte.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Pero nuestra tecnología para la conservación está detrás.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Piensen en el trabajo más difícil que hayan hecho.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Muchos dirían que ser padre.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Mi madre describió el ser padre
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
como algo que hace la vida mucho más increíble y mucho más difícil
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
de lo que podría haber jamás imaginado.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
He tratado de ayudar a los corales a convertirse en padres por más de 10 años.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Y ver la maravilla de la vida
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
sin duda me ha llenado de asombro la esencia de mi alma.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Pero también he visto lo difícil que es que se conviertan en padres.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Los corales de pilar desovaron de nuevo hace dos semanas,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
y recogimos sus huevos y los llevamos al laboratorio.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Y aquí se ve un embrión dividiéndose,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
junto con 14 huevos que no se fertilizaron
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
y eclosionarán.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Van a ser infectados con bacterias, van a eclosionar
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
y esas bacterias ponen en peligro la vida de este embrión
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
que tiene una oportunidad.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
No sabemos si nuestros métodos de manipulación estuvieron mal
12:48
and we don't know
253
768563
1627
y no sabemos
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
si era solo este coral en este arrecife que siempre sufra de baja fertilidad.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Cualquiera que sea la causa,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
tenemos mucho más trabajo por hacer antes de poder usar los corales bebé
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
para cultivarlos o adaptarlos o, sí, tal vez salvar los arrecifes de coral.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
No importa que valgan cientos de miles de millones de dólares.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Los arrecifes de coral son animales y plantas
y microbios y hongos trabajadores.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Nos ofrecen arte, comida y medicina.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
Y casi acabamos toda una generación de corales.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Pero algunos lo lograron, a pesar de nuestros mejores esfuerzos,
y ahora es el momento para darles las gracias por el trabajo que hicieron
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
y darles la oportunidad que tienen para crear los arrecifes del futuro,
sus bebés de coral.
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Muchas gracias.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7