How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Jurčeková Korektor: Ivan Prokůpek
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Jaká byla ta nejtěžší práce ve vašem životě?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Pracovali jste na slunci?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Starali jste se o obživu rodiny nebo komunity?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Pracovali jste dnem i nocí, abyste chránili životy a majetek?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Pracovali jste o samotě
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
nebo na projektu bez záruky na úspěch,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
který by ale mohl zlepšit něčí zdraví nebo zachránit život?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Budovali jste něco? Tvořili umělecké dílo?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Nebyli jste si jistí,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
že vaši práci někdo pochopí a ocení?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Lidé, kteří v naší společnosti takovou práci dělají,
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
si zaslouží naši pozornost, lásku a nejhlubší podporu.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Lidé ale nejsou jediní,
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
kteří dělají tak náročnou práci.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Takovou práci odvádějí také rostliny, zvířata
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
a ekosystémy na naší planetě,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
včetně ekosystémů, které studuji: tropických korálových útesů.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Korálové útesy jsou zemědělci.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Jsou zdrojem příjmu, potravy a prostředkem jejího uchování
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
pro stovky milionů lidí na celém světě.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Korálové útesy zajišťují bezpečí.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Budují struktury, které chrání naše pobřeží
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
od poryvů bouří a vln,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
biologické systémy, které zde našly domov, filtrují vodu
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
a činí ji bezpečnější pro naši práci i zábavu.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Korálové útesy jsou chemici.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Molekuly, které objevujeme na korálových útesech, jsou čím dál důležitější
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
při hledání nových antibiotik a léků na rakovinu.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Korálové útesy jsou umělci.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Útvary, které tvoří,
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
jsou jedny z nejkrásnějších věcí na této planetě.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Na jejich kráse závisí turistický ruch mnoha zemí,
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
které jinak mají málo přírodního bohatství.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Z těchto důvodů a kvůli službám, které tento ekosystém poskytuje,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
ekonomové odhadují hodnotu korálových útesů
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
na stovky miliard dolarů ročně.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Přes veškerou tvrdou práci, kterou pro nás vykonávají,
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
a bohatství, které z nich čerpáme,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
jsme udělali téměř vše pro jejich zničení.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Oceány jsme zbavili ryb,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
místo nich jsme přidali hormony, odpady,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
nemoci, ropu, znečištění a usazeniny.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Útesy jsme poškodili fyzicky - čluny, lodními šrouby, buldozery -
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
narušili jsme chemické složení celého moře,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
zvýšili teplotu vody a zhoršili bouře.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
To je samo o sobě špatné,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
ale navíc se tyto hrozby navzájem umocňují,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
násobí jedna druhou a dopady se prohlubují.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Uvedu jeden příklad.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Žiji a pracuji na ostrově Curaçao. Před pár lety ho postihla tropická bouře.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Na východní straně ostrova,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
kde byly útesy nedotčené a dařilo se jim,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
byste ani neřekli, že se tam prohnala bouře.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Ve městě, tam kde koráli odumřeli kvůli nadměrnému rybaření a znečištění,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
posloužili mrtví koráli v bouři jako zbraň,
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
která zničila zbylé jedince.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Toto je korál, který jsem studovala během doktorátu -
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
poznala jsem ho docela dobře.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Poté, co při bouři přišel o polovinu své hmoty,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
byl zamořen řasami,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
řasy přerostly jeho hmotu a tento korál zahynul.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Této kombinaci několika rizik, které se posilují navzájem,
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
říká Jeremy Jackson „slizká šikmá plocha“.
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Dnes už to není metafora. Většina současných korálových útesů
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
jsou doslova tvořené bakteriemi, řasami a slizem.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Teď nastal ten okamžik,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
kdy možná čekáte, že začnu naléhat,
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
abychom korálové útesy zachránili.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Musím se vám ale s něčím svěřit:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
tohle slovní spojení mě vážně rozčiluje.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Ať už si to přečtu na Twitteru, v novinových titulcích,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
nebo na křídovém papíře brožury o ochraně přírody,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
irituje mě to.
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
My, ochranáři, upozorňujeme
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
na zkázu korálových útesů už desítky let.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Zároveň ve svém okolí neznám téměř nikoho, jakkoliv vzdělaného,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
kdo by pořádně věděl, co jsou koráli zač, nebo odkud se tady vzali.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Jak můžeme po lidech chtít, aby je zajímaly korálové útesy,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
když je to tak abstraktní věc, že o ní skoro nic nevědí?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Když nevědí, co jsou koráli a kde se vzali,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
jak jsou zvláštní a zajímaví, jak jsou překrásní,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
jak můžeme očekávat, že někoho bude zajímat jejich záchrana?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Pokusme se to teď změnit.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Co jsou koráli a odkud se vzali?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Koráli přichází na svět několika způsoby.
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
Nejčastěji hromadně: všichni jedinci určitého druhu
během jediné noci v roce vypouští své pohlavní buňky.
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
Uvolní všechna vajíčka, která se tvořila po celý rok,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
04:37
into the water column,
88
277823
1194
do vodního sloupce
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
pohromadě v jednom balíčku se spermatickými buňkami.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Tyto útvary stoupají k hladině oceánu a pak se rozpadnou.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
A na hladině se doufejme - doufejme -
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
setkají s vajíčky a spermiemi dalších korálů.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
To je důvod, proč je na útes potřeba tak moc korálů -
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
aby všechna vajíčka našla na hladině své protějšky.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Po oplodnění dělají to, co vajíčka jiných živočichů:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
rozdělí se na půl a pak znovu a znovu.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Pořizování těchto snímků pod mikroskopem
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
je pro mě jeden z nejhezčích okamžiků každého roku.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Na konci buněčného dělení se vajíčko promění na plovoucí larvu -
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
tukovou kuličku, velkou jako zrnko máku,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
ale se všemi smysly jako máme my.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Larvy vnímají barvy a světlo, strukturu povrchu, chemické složení, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Cítí dokonce tlakové vlny; vnímají tedy zvuky.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Tyto schopnosti larvy využijí k tomu,
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
aby na spodní části útesu našly místo, kde se uchytí
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
a budou žít do konce života.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Představte si, že byste hledali místo, kde se navždy usadíte,
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
a byly vám přitom jenom dva dny.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Larvy se usadí na tom nejvhodnějším místě,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
a začnou pod sebou budovat skelet,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
narostou jim ústa a chapadla.
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
Před nimi je náročný úkol vystavět jedinečné korálové útesy.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Jeden korálový polyp se dělí stále znovu a znovu,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
zanechává za sebou vápencový skelet
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
a roste směrem ke slunci.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Po stovkách let a za účasti mnoha druhů
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
získáte masivní vápencovou strukturu,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
kterou je v mnoha případech možné vidět až z vesmíru.
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
Je pokrytá tenkou vrstvou těchto pracovitých živočichů.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Na Zemi už najdeme jen pár stovek, možná tisíc druhů korálů.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Korálové systémy jsou ale domovem milionů a milionů dalších druhů,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
a právě tato rozmanitost dává systému stabilitu.
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
Právě tam hledáme nové léky.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Právě tam pátráme po nových zdrojích obživy.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Mám velké štěstí, že pracuji na ostrově Curaçao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
kde jsou stále korálové útesy, které vypadají takto.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Pochopitelně, ve většině Karibiku a ve většině světa
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
útesy vypadají spíše takto.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Vědci zkoumají odumírání korálových útesů
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
do stále větších podrobností,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
a dokumentují jeho příčiny se stále větší jistotou.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Já se ve svém výzkumu nechci zabývat minulostí.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
S mými kolegy se díváme spíš do budoucnosti,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
na to, co se může stát.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Máme nepatrný důvod k optimismu.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Na některých útesech,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
které jsme možná už dávno odepsali,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
se přes to všechno dokáží mladí koráli usadit a přežít.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Myslíme si, že mladí koráli mají schopnost
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
přizpůsobit se některým podmínkám, jimž se dospělí přizpůsobit nemohou.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Možná by se mohli jednoduchým způsobem
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
přizpůsobit naší planetě ještě o něco víc.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
V rámci výzkumu na Curaçau se s kolegy snažíme
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
přijít na to, co malý korál
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
v této kritické rané fázi potřebuje,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
co vlastně hledá
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
a jak mu můžeme pomoct.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Pokusím se na tyto otázky odpovědět.
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
na třech případech z naší praxe.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Před pár lety jsme za pomoci 3D tiskárny provedli takový průzkum trhu -
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
s různými barvami a strukturami povrchu,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
zkrátka jsme se ptali korálů, kde by se rádi usadili.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Zjistili jsme, že v neživém prostředí
stále dávají přednost bílé a růžové, tedy barvám zdravého útesu.
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Preferují také pukliny, rýhy a prohlubně,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
kde se nemusí obávat
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
zranění nebo útoku predátora.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Tyto poznatky můžeme využít,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
můžeme se vrátit zpět, obnovit tyto podmínky -
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
růžovou a bílou barvu, pukliny, pevný povrch -
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
v našich ochranářských projektech.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Poznatky by šlo zužitkovat,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
až budeme umisťovat něco pod vodu, například hráz nebo molo.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Můžeme zvolit takový materiál, barvy a strukturu,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
aby přilákal korály nazpět.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Kromě povrchů můžeme
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
také zkoumat chemické a mikrobiologické signály,
které korály k útesům přitahují.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Přibližně před 6 lety jsem začala kultivovat bakterie
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
z povrchů, kde se koráli usazovali.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Zkoušela jsem je jednu po druhé,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
hledala jsem bakterie, které by přiměly korály, aby se uchytili.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
V chladicích boxech nyní máme množství bakteriální kmenů,
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
které spolehlivě zaručí,
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
že koráli procesem spolehlivě projdou.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Právě v tuto chvíli
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
moji kolegové na Curaçau testují tyto bakterie,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
aby zjistili, zda nám umožní vypěstovat více korálů-osadníků
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
a zda tito koráli dokážou lépe přežít,
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
když je umístíme zpět pod vodu.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Navíc se snažíme odhalit tajemství druhů,
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
které dosud byly studovány jen málo.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Toto je jeden z mých oblíbených korálů,
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus, meandrovník pilířovitý.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Zbožnuji ho, protože má legrační tvar,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
protože má tlustá, jakoby chundelatá chapadla,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
a protože je vzácný.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Najít takový na útesu je za odměnu.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Ve skutečnosti je tak vzácný,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
že byl minulý rok
zařazen do Červené knihy ohrožených druhů.
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Částečně proto, že během 30 let výzkumu
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
se vědci nesetkali ani s jedním nedospělým meandrovníkem.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Nebyli jsme si jistí, jestli jsou schopni reprodukce
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
nebo jestli se stále rozmnožují.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Proto jsme je před 4 lety začali v noci pozorovat.
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
Snažili jsme se zjistit, jestli se na Curaçau rozmnožují.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Dostali jsme pár tipů od kolegů z Floridy,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
kteří je viděli rozmnožovat se v letech 2007 a 2008.
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
Přišli jsme na to, kdy se na Curaçau rozmnožují,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
a dokázali to zachytit.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Nalevo je samičí korál s vajíčky,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
které se chystá vypustit do moře.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Napravo je samec, který vypouští spermie.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Nasbírali jsme materiál a v laboratoři došlo k oplodnění.
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
V laboratoři nám pak plavali malí koráli.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Díky práci našich vědeckých předchůdců
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
a desetileté praxi z Curaçaa,
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
kterou jsme měli s chovem jiných druhů korálů,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
se nám podařilo, aby některé z larev prošly kompletní přeměnou,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
usadily se, uchytily
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
a proměnily v dospělé korály.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Toto je první mládě meandrovníku, které člověk kdy spatřil.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Potlesk)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Řeknu vám - jestli si myslíte, že jsou pandí mláďata roztomilá,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
tak tohle je roztomilejší.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Smích)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Teprve začínáme odhalovat tajemství tohoto procesu,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
tajemství reprodukce korálů a toho, jak jim můžeme pomoct.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Děje se to na celém světě.
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Vědci přichází s novými způsoby, jak nakládat s embryi,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
jak je přimět se uchytit,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
možná dokonce vyvíjí metody, jak je uchovat při nízkých teplotách,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
takže je možné zachovat jejich genetickou rozmanitost
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
a pracovat s nimi častěji.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Tyto postupy jsou stále technologicky primitivní.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Jsme omezeni místem, počtem lidí v laboratoři
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
a množstvím kávy, kterou dokážeme vypít v jakoukoliv hodinu.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Srovnejte to s dalšími krizovými situacemi
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
a dalšími oblastmi zájmu naší společnosti.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Máme dokonalejší lékařskou a vojenskou techniku,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
máme vědeckou techniku,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
dokonce i moderní uměleckou techniku.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Technika v rámci ochrany přírody však zaostává.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Zamyslete se znovu nad tím nejtěžším, co jste v životě museli dělat.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Mnozí řeknou, že nejtěžší je být rodičem.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Má matka mi popisovala rodičovství
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
jako věc, díky níž je život zároveň mnohem úžasnější a mnohem náročnější,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
než jste si kdy uměli představit.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Víc než 10 let se snažím pomáhat korálům, aby se stali rodiči.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Sledovat zázrak života
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
mě samozřejmě naprosto naplnilo úžasem.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Viděla jsem ale také, jak je pro korály rodičovství složité.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Meandrovník se znovu rozmnožoval před dvěma týdny.
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
Sbírali jsme jeho vajíčka a přenesli je do laboratoře.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Tady vidíte dělení jednoho embrya,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
a zároveň dalších 14 vajíček, která oplodněna nebyla
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
a která vybuchnou.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Infikují je bakterie, vajíčka explodují
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
a bakterie ohrozí dokonce i to jediné embryo,
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
které má šanci.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Nevíme, jestli jsme s nimi špatně zacházeli,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
ani nevíme,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
jestli měl tento korál vždycky problém se rozmnožovat.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Ať už je příčina jakákoliv,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
máme před sebou ještě mnoho práce, než budeme schopní využít malé korály
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
k rozvoji, obnově a možná také k záchraně korálových útesů.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Zapomeňme na to, že mají hodnotu stovek miliard dolarů.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Je to společenství pracovitých živočichů, rostlin, mikrobů a hub.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Jsou zdrojem umění, potravy a léků.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
Zničili jsme téměř celou generaci korálů.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
I přes veškeré tyto škody jich několik přežilo.
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
Nyní je na čase jim za všechnu práci poděkovat
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
a umožnit jim, jak jen to půjde, aby mohli zplodit budoucí generaci,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
svoje malé korálí potomky.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Děkuji mnohokrát.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7