How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Faye Vogely Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Wat is het zwaarste werk dat je ooit gedaan hebt?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Werken in de zon?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Werken om eten op tafel te krijgen voor je familie?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Dag en nacht werken om levens en eigendommen te beschermen?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Was het werken in je eentje
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
of werken aan een project dat geen garantie op slagen had,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
maar dat een mensenleven zou kunnen verbeteren of redden?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Was het werken om iets te bouwen, iets te creëren, om kunst te maken?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Was het werk waarvan je nooit zeker was
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
of het begrepen of gewaardeerd zou worden?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
De mensen in onze samenleving die dit werk doen,
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
verdienen onze aandacht, onze liefde en onze allerdiepste steun.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Maar mensen zijn niet de enigen in onze samenleving
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
die dit soort moeilijk werk doen.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Dit werk wordt ook gedaan door de planten, de dieren
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
en de ecosystemen op onze planeet.
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
Zo ook de ecosystemen die ik bestudeer: de tropische koraalriffen.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Koraalriffen zijn boeren.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Ze voorzien in voedsel, inkomen en voedselzekerheid
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
voor honderden miljoenen mensen over de hele wereld.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Koraalriffen zijn bescherming.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
De structuren die ze bouwen,
beschermen onze kustlijnen tegen stormen en golven,
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
en de biologische systemen die zij huisvesten,
filteren het water en maken het veiliger om in te werken en spelen.
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Koraalriffen zijn chemici.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
De moleculen die we ontdekken op koralen zijn steeds belangrijker
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
in de zoektocht naar nieuwe antibiotica en kankerbestrijdingsmiddelen.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
En koraalriffen zijn kunstenaars.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
De structuren die ze bouwen,
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
zijn één van de mooiste dingen op aarde.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Deze schoonheid is de basis van het toerisme
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
in veel landen met weinig andere natuurlijke bronnen.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Dus om al deze redenen, al deze ecosysteemdiensten,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
schatten economen de waarde van de 's werelds koraalriffen
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
op honderden miljarden dollars per jaar.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Ondanks al dat harde werk dat ze voor ons doen
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
en alle rijkdommen die we hieruit putten,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
hebben we bijna al het mogelijke gedaan om ze te vernietigen.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
We hebben de oceanen leeggevist
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
en daarvoor teruggegeven: meststoffen, rioolvuil,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
ziektes, olie, vervuiling en sedimenten.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
We hebben de riffen beschadigd met boten, vinnen en bulldozers,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
en we hebben de chemie van de hele oceaan veranderd,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
het water verwarmd en stormen verergerd.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Dat is allemaal al erg genoeg op zich,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
maar deze dingen verergeren elkaar,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
ze intensiveren elkaars schadelijke werking.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Ik zal een voorbeeld geven.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Waar ik woon en werk, in Curaçao,
was een paar jaar geleden een tropische storm.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Op de oostzijde van het eiland,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
waar de riffen intact en gezond zijn,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
kon je bijna niet zien dat er een storm geweest was.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Maar in de stad, waar de koralen dood zijn van overbevissing en vervuiling,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
had de storm de dode koralen opgepakt
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
en als knuppels gebruikt om de andere koralen te beschadigen.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Ik promoveerde op een studie van dit koraal
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
dus ik ken het goed.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Nadat deze storm de helft van het weefsel had beschadigd,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
raakte het besmet met algen.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
De algen groeiden over het weefsel en het koraal stierf.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Deze elkaar aanwakkerende bedreigingen
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
is wat Jeremy Jackson beschrijft als de 'gladde helling naar slijm'.
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Het is niet eens een metafoor meer, want veel van de riffen tegenwoordig
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
zijn letterlijk bacteriën en algen en slijm.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Dit is het deel van mijn presentatie
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
waar je verwacht dat ik je ga vragen
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
om met z'n allen de koraalriffen te redden.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Maar ik moet iets bekennen:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
ik heb een hekel aan die zin.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Of het nu in een tweet is, een krantenkop,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
of op de pagina's van een natuurbrochure,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
die zin zit me dwars.
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
Wij natuurbeschermers klinken het alarm voor de dood van de koraalriffen
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
namelijk al decennia lang.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
En toch, bijna iedereen die ik ontmoet, maakt niet uit hoe intelligent,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
weet niet precies wat een koraal is of waar het vandaan komt.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Hoe kan iemand zich bekommeren om de koraalriffen van de wereld,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
als het iets abstracts is dat ze nauwelijks kunnen begrijpen?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Als ze niet begrijpen wat een koraal is of waar het vandaan komt,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
of hoe grappig of interessant of prachtig het is,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
waarom zouden ze zich er dan om bekommeren?
Dus dat gaan we veranderen.
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Wat is een koraal en waar komt het vandaan?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Koralen ontstaan op een aantal manieren maar meestal door massaal paaien.
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
Alle individuen van een soort laten dan op één en dezelfde avond
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
alle eicellen die ze dat jaar gemaakt hebben los in de waterkolom,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
samengepakt in pakketjes met zaadcellen.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
De pakketjes gaan naar het wateroppervlak en vallen daar uit elkaar.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
Hopelijk treffen ze aan het oppervlak van de oceaan
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
de ei- en zaadcellen van andere koralen.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Daarom heb je veel koralen nodig op een koraalrif,
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
zodat al die eicellen de zaadcellen kunnen treffen aan het wateroppervlak.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Wanneer ze bevrucht zijn, doen ze wat alle andere eicellen doen:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
ze delen zich in twee, steeds weer opnieuw.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Met de microscoop deze foto's maken
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
is een van mijn favoriete en meest magische momenten van het jaar.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Aan het einde van de celdeling worden het zwemmende larven:
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
een klein klompje vet ter grootte van maanzaad,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
maar met dezelfde zintuigstelsels als die wij hebben.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Ze herkennen kleuren en licht, structuur, chemicaliën, en pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Ze kunnen zelfs drukgolven voelen en dus geluid horen.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Ze gebruiken die talenten
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
om op de bodem van het rif op zoek te gaan naar een plek
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
om de rest van hun leven te leven.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Stel je voor dat je de plaats vindt waar je je hele leven zult wonen
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
als je pas twee dagen oud bent.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Ze hechten zich aan de meest geschikte plek,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
bouwen een skelet onder zichzelf,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
bouwen een mond en tentakels,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
en dan begint het zware werk: het bouwen van 's werelds koraalriffen.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Een enkele koraalpoliep zal zich blijven delen, steeds opnieuw,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
een kalkstenen skelet achterlaten onder zich,
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
en opgroeien in de richting van de zon.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Na honderden jaren en veel verschillende soorten
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
krijg je een enorme kalkstenen structuur
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
die vaak vanuit de ruimte gezien kan worden,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
bedekt door een dun laagje van deze hardwerkende organismen.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Nu zijn er maar een paar honderd soorten koraal op de wereld, misschien duizend.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Maar deze systemen zijn het thuis van miljoenen andere soorten.
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
Door die diversiteit is het systeem zo stabiel
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
en juist daar vinden we nu nieuwe medicijnen.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Daardoor vinden we nieuwe voedselbronnen.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Ik heb het geluk om op Curaçao te werken,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
waar de riffen er nog zo uitzien.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Maar veel van de Caraïben en van de wereld
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
ziet er meer zo uit.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Wetenschappers bestuderen in steeds meer detail
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
het verlies van 's werelds riffen
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
en ze zijn steeds zekerder van de oorzaken.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
In mijn onderzoek heb ik geen interesse in het verleden.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Mijn collega's en ik in Curaçao kijken naar de toekomst
06:55
at what might be.
134
415250
1357
en naar wat er kan gebeuren.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
We hebben een minuscule reden om optimistisch te zijn.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Zelfs in deze kapotte riffen,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
die we waarschijnlijk jaren geleden al hadden kunnen afschrijven,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
zien we soms babykoraal opduiken en toch overleven.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
We beginnen te vermoeden dat babykoralen zich kunnen aanpassen
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
aan condities die de volwassen koralen niet konden overleven.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Ze kunnen zich misschien beter aanpassen
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
aan deze antropocentrische planeet.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Dus in het onderzoek dat ik doe met mijn collega's in Curaçao,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
kijken we naar wat een babykoraal nodig heeft
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
in die kritische eerste fase,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
waar het naar op zoek is
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
en hoe we het kunnen helpen.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Ik zal je drie voorbeelden van ons werk laten zien
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
waarmee we naar antwoorden zoeken.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Een aantal jaren geleden maakten we met een 3D-printer koraal-enquêtes
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
van verschillende kleuren en texturen.
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
We vroegen het koraal waar het zich wilde vestigen.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Het bleek dat koralen, zelfs zonder de nodige biologie,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
nog steeds wit en roze verkiezen, de kleuren van een gezond rif.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Ze geven voorkeur aan spleten en scheuren en gaten,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
waar ze niet vertrapt of opgegeten worden.
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
We kunnen deze kennis gebruiken
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
om bijvoorbeeld te zeggen dat we die factoren moeten herstellen --
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
dat roze, dat wit, die spleten, die harde oppervlakken --
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
in onze natuurbeschermingsprojecten.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
We gebruiken die kennis ook
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
als we iets onder water bouwen, zoals een zeewering of een steiger.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
We kunnen ervoor kiezen om kleuren en materialen te gebruiken
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
die het systeem weer in de richting van het koraal duwen.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Behalve de oppervlakte
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
bestuderen we ook chemische en microbische signalen
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
die koralen naar de riffen toe trekken.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Zes jaar geleden begon ik met het kweken van bacteriën
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
van plekken waar koralen zich hadden gehecht.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Ik heb ze stuk voor stuk geprobeerd
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
op zoek naar de bacteriën die de koralen zouden overtuigen om zich te hechten.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Nu hebben we dus veel bacteriën in onze diepvries
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
waarvan we weten dat ze koralen overtuigen zich te vestigen en hechten.
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Dus op dit moment
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
testen mijn collega's in Curaçao die bacteriën
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
om te zien of ze helpen met het grootbrengen van koralen in het lab
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
en of die koralen meer overlevingskans hebben
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
wanneer we ze terug onder water zetten.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Naast deze gereedschappen proberen we ook de mysteries te ontrafelen
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
van onderbestudeerde soorten.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Dit is altijd al één van mijn favoriete koralen:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus, het pilaarkoraal.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Ik vind het geweldig omdat het deze bizarre vorm maakt,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
omdat het dikke tentakels heeft die er harig uitzien
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
en omdat het zeldzaam is.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Het is speciaal om dit koraal op een rif te vinden.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Het is zelfs zo zeldzaam
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
dat het vorig jaar als een bedreigde soort is benoemd
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
op de internationale lijst.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Dit was deels omdat in meer dan dertig jaar onderzoek
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
wetenschappers nog nooit een baby-pilaarkoraal hadden gevonden.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Het was onzeker of ze zich nog kónden voortplanten,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
en of ze zich daadwerkelijk nog voortplanten.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Vier jaar geleden begonnen we ze 's nachts te volgen
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
om te zien of we erachter konden komen wanneer ze paaien in Curaçao.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
We hadden tips gekregen van onze collega's in Florida,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
die het gezien hadden in 2007 en in 2008.
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
Zo kwamen we erachter wanneer ze paaien in Curaçao
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
en konden we ze vangen.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Dit is een vrouwtje, links, met enkele eicellen,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
klaar om ze los te laten in het zeewater,
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
en rechts is een mannetje dat zaadcellen loslaat.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Dit hebben we verzameld, naar het lab gebracht en bevrucht,
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
en we hebben nu baby-pilaarkoraal rondzwemmen in ons laboratorium.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Dankzij het werk van onze wetenschappelijke familie
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
en dankzij de tien jaar oefening in Curaçao
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
met het grootbrengen van andere koraalsoorten,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
is het gelukt om enkele van die larven het proces te laten doorlopen,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
zich te laten vestigen en hechten,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
om uiteindelijk gemetamorfoseerde koralen te worden.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Dus dit is de eerste baby-pilaarkoraal die ooit gezien is.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Applaus)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
En ik moet zeggen, als je denkt dat babypanda's schattig zijn:
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
dit is schattiger.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Gelach)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
We beginnen dus te begrijpen hoe dit proces in zijn werk gaat,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
de geheimen van koraal voortplanting en hoe we ze kunnen helpen.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Dit geldt over de hele wereld:
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
wetenschappers vinden manieren om met embryo's om te gaan,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
ze te laten vestigen,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
misschien zelfs hoe ze ze kunnen bewaren op lage temperatuur,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
zodat we de genetische diversiteit kunnen waarborgen
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
en vaker met ze kunnen werken.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Maar dit is nog steeds heel low-tech.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Onze bankruimte is beperkt, net als de hoeveelheid mensen in het lab,
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
en de hoeveelheid koffie die we per uur kunnen drinken.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Vergelijk dat met onze andere crises
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
en andere zorgenkindjes van de maatschappij.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Er is geavanceerde medische technologie, defensietechnologie,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
wetenschappelijke technologie,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
zelfs voor kunst hebben we geavanceerde technologie.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Maar de technologie voor natuurbescherming loopt achter.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Denk terug aan het moeilijkste werk dat je ooit gedaan hebt.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Velen zullen zeggen dat dat het ouderschap is.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Mijn moeder beschrijft kinderen hebben
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
als iets dat het leven veel mooier en veel moeilijker maakt
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
dan je je ooit had kunnen voorstellen.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Ik probeer nu al meer dan tien jaar om koralen te helpen kinderen te krijgen.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
De wonderen van het leven zien
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
heeft me zeker vervuld met een gevoel van verbazing in mijn ziel.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Maar ik heb ook gezien hoe moeilijk het voor ze is om kinderen te krijgen.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Twee weken geleden was er nog een paaiing
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
en we verzamelden de eicellen en brachten ze naar het lab.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Hier zie je de celdeling van een embryo,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
naast veertien eicellen die niet bevrucht raakten
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
en dus zullen exploderen.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Ze zullen geïnfecteerd raken met bacteriën en exploderen,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
en die bacteriën zullen het leven bedreigen
van het enige embryo dat wel een kans heeft.
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
We weten niet of onze methodes fout waren
12:48
and we don't know
253
768563
1627
en we weten niet
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
of dit koraal altijd problemen heeft met bevruchting.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Wat de oorzaak ook is,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
we hebben nog veel meer werk te doen voordat we babykoralen kunnen gebruiken
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
om de koraalriffen te laten groeien, of zelfs te redden.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Dus vergeet dat ze honderden miljarden waard zijn.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Koraalriffen zijn hardwerkende dieren en planten en microben en schimmels.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Ze geven ons kunst en voedsel en medicijnen.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
Bijna hadden we een hele generatie koralen vernietigd.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Maar een paar hebben het gered, het is ons uiteindelijk niet gelukt.
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
Nu is het tijd om ze te bedanken voor hun harde werk
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
en om alle kansen te geven aan de koraalriffen van de toekomst:
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
hun koraalbaby's.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Dank je wel.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7