How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aclément Sylviane Relecteur: eric vautier
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Quel a été votre job le plus difficile ?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Un job en plein soleil ?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Travailler pour nourrir une famille ? une communauté ?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Nuit et jour à protéger des vies et des biens ?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Seul ?
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
Ou sur un projet sans garantie de réussite
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
mais pouvant améliorer la santé ou sauver des vies ?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Pour construire, créer, faire une œuvre d'art ?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Un travail où vous n'étiez jamais sûr
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
d'être vraiment compris ou apprécié ?
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Les personnes qui font tout cela
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
méritent notre attention, notre amour et tout notre soutien.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Mais il n'y a pas que des gens
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
qui font ces métiers difficiles.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Il y a aussi les plantes, les animaux
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
et les écosystèmes de notre planète,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
dont ceux que j'étudie : les récifs coralliens tropicaux.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Les coraux sont des fermiers :
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
ils procurent nourriture, revenus et sécurité alimentaire
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
à des centaines de millions de gens dans le monde.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Ce sont des agents de sécurité :
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
les structures qu'ils construisent protègent nos côtes
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
des ondes de tempête et des vagues.
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
Les systèmes biologiques qu'ils abritent filtrent l'eau
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
la rendant plus sûre pour le travail, les loisirs.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Les coraux sont des chimistes :
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
on y découvre des molécules de plus en plus importantes
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
pour créer de nouveaux antibiotiques ou des anti cancers.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Ce sont des artistes :
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
leurs structures
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
sont parmi les plus belles choses de notre planète,
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
et c'est à la base du tourisme
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
dans des pays qui n'ont pas ou peu d'autres ressources.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Pour toutes ces raisons, tous ces services,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
les économistes estiment la valeur des récifs coralliens
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
à des centaines de milliards de dollars par an.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Pourtant, malgré tout ce travail fait pour nous
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
et tout ce qu'on y gagne,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
on a pratiquement tout fait pour détruire cela.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
On a vidé les océans des poissons,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
ajouté engrais, eaux usées,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
maladies, pétrole, pollution, sédiments.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
On a abimé les récifs avec nos bateaux, nos engins,
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
on a changé la chimie des mers,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
réchauffé les eaux, aggravé les tempêtes.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Tout ça est déjà négatif en soi,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
mais ces menaces s'amplifient,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
en se combinant, elles empirent.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Un exemple :
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
où je vis, à Curaçao, il y a eu une tempête tropicale.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
A l'extrémité est de l'île ;
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
où les récifs sont intacts et prospèrent,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
on voit à peine qu'une tempête a eu lieu.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Mais où ils ont été détruits par la surpêche, la pollution,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
la tempête a emporté les coraux morts
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
et s'en est servie de matraques pour tuer ceux qui restaient.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
En voici un que j'ai étudié pendant mon doctorat.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Je le connais bien.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
La tempête a arraché la moitié de ses tissus biologiques
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
et il a été envahi d'algues
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
qui ont étouffé les tissus, et le corail est mort.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Ces menaces amplifiées, cette conjugaison de facteurs,
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
c'est ce que Jackson appelle la pente morbide vers le mucus.
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Ce n'est pas une métaphore, car nombre de coraux
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
ne sont plus que bactéries, algues et mucus.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
C'est ici dans la conférence
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
qu'on peut s'attendre à ce que je lance mon appel :
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
« Sauvons les coraux »
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Mais je dois avouer
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
que cette expression me rend folle.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
A chaque fois, dans les tweets, les titres de journaux
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
ou dans les beaux documents sur la nature,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
ces mots m'énervent,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
car nous, les défenseurs de l'environnement, alertons
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
sur la mort des coraux depuis des décennies.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Pourtant parmi les gens que je rencontre, même cultivés,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
peu savent ce que sont les coraux et d'où ils viennent.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Comment amener quelqu'un à se soucier des coraux
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
quand ce n'est qu'une abstraction qu'il comprend à peine.
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
S'il ne comprend ni leur nature, ni leur origine,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
ni à quel point ils sont curieux, intéressants, beaux,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
comment s'attendre à ce qu'il les protège ?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Alors changeons cela.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Qu'est-ce qu'un corail ? D'où vient-il ?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Les coraux naissent de différentes façons,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
mais souvent par fraie en masse de tous les individus d'une espèce
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
une nuit par an.
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
Ils libèrent tous les œufs de l'année
04:37
into the water column,
88
277823
1194
dans la colonne d'eau,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
empaquetés de spermatozoïdes.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Ces paquets remontent à la surface et se défont.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
Et là, on espère très fort
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
qu'ils croisent œufs et sperme d'autres coraux.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Donc il faut beaucoup de coraux dans un récif
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
pour que tous les œufs trouvent un partenaire.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Quand ils sont fécondés, ils font comme tous les œufs :
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
ils se divisent encore et encore.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Faire ces photos au microscope chaque année
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
est un moment magique, un de mes préférés.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
A la fin de cette division ils se transforment en larves,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
de minuscules gouttes de graisse, grosses comme des grains de pavot
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
mais qui ont le même système sensoriel que nous,
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
percevant couleurs, lumière, textures, produits chimiques, pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Ils sentent la pression des vagues, entendent les sons.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Et ils utilisent ces talents
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
pour chercher au bas du récif un endroit où s'accrocher
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
et passer le reste de leur vie.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Imaginez donc trouver un lieu pour y passer votre vie
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
quand vous n'aviez que 2 jours.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Ils choisissent l'endroit qui leur paraît le meilleur,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
ils construisent un squelette sous eux,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
puis une bouche, des tentacules,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
puis le plus difficile : les récifs coralliens.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Un polype corallien se divise
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
laissant sous lui un squelette de calcaire.
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
Il croît en direction du soleil.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Après des centaines d'années et beaucoup d'espèces,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
vous avez une énorme structure calcaire
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
souvent visible de l'espace,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
couverte par une fine couche de ces animaux travailleurs.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Ce ne sont que quelques centaines d'espèces, peut-être 1 000,
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
mais elles abritent des millions d'autres espèces,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
et cette diversité stabilise le système.
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
C'est là qu'on trouve nos nouveaux médicaments,
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
de nouvelles sources de nourriture.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
J'ai la chance de travailler sur l'île de Curaçao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
où nous avons encore des récifs comme ceci.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
mais la plus grande part des Caraïbes et du monde
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
est bien plus comme cela.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Les scientifiques ont étudié en détail
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
la perte en récifs dans le monde,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
ils en ont montré les causes de plus en plus certaines.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Mais dans mes recherches, le passé ne m'intéresse pas.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Avec mes collègues on s'intéresse au futur,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
à ce qui pourrait être.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Et nous avons une infime raison d'être optimiste.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Car même dans certains récifs
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
qu'on aurait pu rayer de la carte il y a longtemps,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
on voit parfois des bébés arriver, et survivre malgré tout.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
On pense qu'ils ont la capacité
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
de s'adapter à des conditions invivables pour les adultes.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Ils peuvent peut-être s'adapter
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
un peu mieux à cette planète humaine.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Donc dans nos recherches à Curaçao,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
on essaie de déterminer les besoins d'un bébé corail
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
à ce moment critique,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
ce qu'il cherche,
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
et comment l'aider.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Voici 3 exemples de ce qu'on a fait
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
pour essayer de répondre à ces questions.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Avec une imprimante 3D, on a créé des enquêtes sur le choix des coraux,
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
avec différentes couleurs et textures,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
et on a demandé aux coraux où ils préféraient s'installer.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
On a vu que les coraux, en dehors de toute biologie,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
préfèrent le blanc et le rose, couleurs d'un récif sain.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Ils préfèrent les crevasses, rainures et trous,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
où ils ne risquent pas d'être piétinés
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
ou mangés par un prédateur.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
On peut utiliser ce savoir
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
pour dire qu'il faut restaurer
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
ce rose et blanc, ces crevasses, et surfaces dures
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
dans nos projets de conservation.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
On peut utiliser ce savoir
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
si on veut construire sous l'eau une digue ou une jetée.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
On peut choisir des matériaux, des couleurs et des textures
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
qui pourraient être favorables aux coraux.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
En plus des surfaces,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
on étudie les signaux chimiques et microbiens
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
qui attirent les coraux vers les récifs.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Il y a 6 ans j'ai commencé à cultiver des bactéries
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
prises où des coraux s'étaient installés.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Je les ai testées une par une,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
cherchant celle qui convaincrait les coraux de s'installer.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
On a maintenant des souches bactériennes congelées
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
pouvant permettre à des coraux
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
d'accomplir ce processus d'installation et de fixation.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Donc en ce moment,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
mes collègues sont en train de tester ces bactéries
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
pour voir si elles vont permettre d'obtenir plus de colonisateurs,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
et s'ils survivront mieux
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
quand on les remettra à l'eau.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
De plus on essaie de percer les mystères
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
d'espèces peu étudiées.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Voici un de mes coraux préférés, depuis toujours :
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
cylindrus dendrogyra, les cierges de la mer.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
J'aime leurs drôles de formes,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
leurs tentacules grassouillets et duveteux,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
et parce qu'ils sont rares.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
En trouver est une chance.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
En fait c'est si rare
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
que depuis l'an dernier, ils sont espèce menacée
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
dans la liste des espèces en danger,
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
en partie parce que en plus de 30 ans de relevés,
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
les scientifiques n'ont jamais vu de bébé de ce corail.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
On n'était même pas sûr qu'ils puissent
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
encore se reproduire.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Donc il y a 4 ans, on s'est mis à les suivre la nuit
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
pour essayer de voir quand ils frayent à Curaçao.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
On a eu de bons conseils de nos collègues de Floride,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
qui en avaient vu en 2007 et 2008,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
et on a pu déterminer quand le frai a lieu chez nous
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
et y assister.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Voici une femelle à gauche, qui porte des œufs,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
prête à les libérer dans l'eau.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Voici un mâle à droite, lâchant du sperme.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
On a tout récupéré, fait la fécondation au labo
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
et on a eu des bébés nageurs de cierges de la mer au labo.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Grâce au travail de nos prédécesseurs,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
et à nos 10 ans de pratique
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
dans l'élevage d'autres coraux,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
on a obtenu que des larves aillent au bout du processus,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
s'installent, se fixent
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
et deviennent des coraux.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Voici donc le premier bébé cierge de mer jamais vu.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Applaudissements)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Si, pour vous, les bébés pandas sont mignons, pour moi,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
ça, c'est plus mignon.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Rires)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Donc on commence à comprendre les secrets
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
de la reproduction des coraux et comment les aider.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
C'est vrai pour le monde entier :
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
on trouve de nouvelles façons de manipuler les embryons
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
pour qu'ils s'installent
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
et peut-être même des méthodes pour les conserver à basse température
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
et ainsi pouvoir préserver leur diversité génétique
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
et travailler avec eux plus souvent.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Mais c'est très rudimentaire.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
On est limité en espace, en personnel,
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
en nombre de cafés qu'on peut boire à l'heure.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Comparez à d'autres crises,
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
d'autres préoccupations de la société.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
On a des technologies de pointe dans le médical, la défense,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
la science,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
et même l'art.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Mais pour l'écologie, on est en retard.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Pensez au travail le plus difficile que vous ayez fait.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Beaucoup diraient « être parent ».
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Ma mère a dit qu'être parent
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
rendait la vie bien plus étonnante et bien plus difficile
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
qu'on aurait pu l'imaginer.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
J'essaie d'aider les coraux à devenir parents depuis plus de 10 ans.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Observer les merveilles du vivant
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
m'a certainement remplie d'étonnement au plus profond de mon âme.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Mais j'ai vu comme il leur est difficile de devenir parents.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Les cierges ont encore frayé il y a 15 jours,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
on a récupéré leurs œufs pour le labo.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Là vous voyez un embryon se diviser
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
à côté de 14 œufs non fécondés
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
qui éclateront.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Infectés par des bactéries, ils exploseront,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
et ces bactéries menaceront la vie de cet unique embryon
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
qui a une chance de vivre.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
On ne sait pas si c'est une erreur de manipulation,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
on ne sait pas
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
si le corail de ce récif-là souffre toujours d'une faible fertilité.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Quelle que soit la cause,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
on a beaucoup de travail avant d'obtenir que des bébés coraux
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
grandissent, se fixent, ou peut-être, sauvent les récifs.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Alors peu importe qu'ils vaillent des centaines de millions,
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
les récifs, à la fois animaux, végétaux, microbes, champignons, travaillent dur.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Ils produisent de l'art, de la nourriture des médicaments.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
On a presque anéanti toute une génération de coraux.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Mais quelques-uns ont survécu malgré toutes nos actions,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
et maintenant il est temps de les remercier pour leur travail
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
et de leur donner toutes leurs chances pour élever les récifs du futur :
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
leurs bébés coraux.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Merci beaucoup !
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7