How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Kovacs Lektor: Júlia Martonosi
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Mi volt az eddigi legnehezebb munkája?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
A napon dolgozni?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Dolgozni, hogy ellásson élelemmel egy családot vagy közösséget?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Éjjel-nappal dolgozni, hogy megpróbáljon életeket és területeket védelmezni?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Egyedül dolgozni,
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
vagy egy olyan projekten munkálkodni, melynek a sikere nem garantált,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
de javíthatja az emberek egészségét vagy életet menthet?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Dolgozni, hogy valamit építsen, valamit létrehozzon, vagy egy művet alkosson?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Olyan munkát végezni, amiben sosem volt biztos,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
hogy teljesen megértik vagy megbecsülik?
Közösségeink tagjai, akik ilyen munkákat végeznek,
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
megérdemlik figyelmünket, szeretetünket és legnagyobb támogatásunkat.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
De nem csak emberekből állnak a közösségeink,
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
akik ezeket a nehéz munkákat végzik.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Ezeket a munkákat a növények, az állatok
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
és bolygónk ökoszisztémái is végzik, beleértve
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
az általam tanulmányozott ökoszisztémákat: a trópusi korallzátonyokat.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
A korallzátonyok gazdálkodók.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Élelmet, jövedelmet és élelmiszer-biztonságot kínálnak
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
világszerte több száz millió ember számára.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
A korallzátonyok biztonsági őrök.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
A felépített struktúráik megóvják a partjainkat
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
a vihardagálytól és hullámveréstől,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
és a bennük lakó biológiai rendszerek megszűrik a vizet, és
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
biztonságosabbá teszik munkánkhoz és szórakozásunkhoz.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
A korallzátonyok vegyészek.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
A korallzátonyokban felfedezett molekulák egyre fontosabbá válnak
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
az új antibiotikumok és rák elleni gyógyszerek kutatásában.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
A korallzátonyok művészek.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Az általuk épített szerkezetek
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
a Föld leggyönyörűbb dolgai közé tartoznak.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
És ez a szépség a turisztikai iparág alapjául szolgál
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
több országban, ahol kevés egyéb természetes erőforrás található.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Tehát ezen okok és az ökoszisztémának tett szolgálataik miatt
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
a közgazdászok a világ korallzátonyainak az értékét
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
évi több száz milliárd dollárra becsülik.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
És az összes nekünk végzett kemény munka, és
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
az összes belőlük nyert jólét ellenére
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
szinte minden tőlünk telhetőt megteszünk az elpusztításuk érdekében.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Kihalásztuk a halakat az óceánokból, és
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
vegyszereket, szennyvizet, betegségeket,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
olajat, szennyezést és üledéket juttattunk bele.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Fizikailag romboljuk a zátonyokat a csónakokkal, uszonyokkal, buldózerekkel
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
és megváltoztattuk a tengerek kémiai összetételét,
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
felmelegítettük a vizeket, és súlyosbítottuk a viharokat.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Mindezek már önmagukban elég szörnyűek,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
de még fel is nagyítják egymást,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
kiegészítik a másikat, és súlyosbítják is egymást.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Mondok erre egy példát.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Ahol élek és dolgozom, Curacao-n, egy trópusi vihar vonult át néhány éve.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
És a sziget keleti végén, ahol
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
a zátonyok sértetlenek és virágoznak,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
szinte meg se lehetett mondani, hogy trópusi vihar sújtotta.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
De a városban, ahol a túlhalászástól, a szennyezéstől a korallok elpusztultak,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
a trópusi vihar felkavarta a holt korallokat,
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
és felhasználta őket a megmaradt korallok elpusztítására.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Ezt a korallt a PhD-m alatt tanulmányoztam –
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
elég jól megismertem.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
És miután ez a vihar letépte a szöveteinek felét,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
megfertőződött algákkal,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
azok elszaporodtak a szövetén, és a korall elpusztult.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
A fenyegetések felnagyítását és a tényezők összeadódását
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
Jeremy Jackson úgy jellemzi, mint „csúszós lejtő az iszapba”.
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
Már aligha nevezhető metaforának, mert számos zátonyunk jelenleg
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
szó szerint baktérium, alga és iszap.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Most értem beszédem azon részéhez,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
ahol azt várhatnák tőlem, hogy elkezdjek győzködni mindenkit,
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
hogy mentsük meg együtt a korallzátonyokat.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
De be kell vallanom valamit:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
ez a kifejezés teljesen megőrjít.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Akár egy tweetben látom, akár a hírek főcímei között,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
vagy egy természetvédelmi kiadvány fényes lapjain,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
ez a kifejezés zavar engem,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
mert mi természetvédőként már évtizedek óta kongatjuk
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
a vészharangot a korallzátonyok pusztulása miatt.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
És mégis, akárkivel találkozom, bármennyire is iskolázott,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
nem volt biztos benne, hogy mik is azok a korallok, vagy honnan származnak.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Hogyan vehetnénk rá bárkit, hogy törődjön a világ korallzátonyaival,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
ha az egy absztrakt dolog, amit aligha ért meg?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Ha nem érti, hogy mik azok a korallok vagy honnan származnak,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
vagy milyen viccesek, érdekesek vagy csodálatosak,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
hogy várhatnánk el tőle, hogy törődjön a megmentésükkel.
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Tehát változtassunk ezen!
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Mi is az a korall és honnan származik?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
A korallok számos különböző módon születnek,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
de leggyakrabban tömegesen szaporodnak: egyetlen faj minden egyede
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
évente egyetlen éjjelen
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
kilövelli az összes petéjét, amit az évben termelt,
04:37
into the water column,
88
277823
1194
a vízoszlopba,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
kötegekbe csomagolva hímivarsejtekkel.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
És ezek a csomagok az óceán felszínére érnek, és darabokra hullanak.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
És remélhetőleg – remélhetőleg – az óceán felszínén
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
találkoznak más korallok petéivel és spermáival.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
És ezért van szükség rengeteg korallra egy korallzátonyon –
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
hogy az összes ivarsejt megtalálja a párját a felszínen.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Amikor megtermékenyülnek, azt teszik, mint más állati petesejtek:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
kettéosztódnak, újra, újra, és újra.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
E fotók elkészítése mikroszkóp alatt minden évben
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
az egyik kedvenc és legvarázslatosabb pillanatom az évben.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
A sejtosztódás végén bolygólárvákká alakulnak –
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
kis zsírpacákká, melyek mákszem nagyságúak,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
de rendelkeznek minden olyan érzékszervvel, ami nekünk van.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Érzékelik a színeket és a fényt, anyagokat, vegyszereket, a pH-t.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Még a nyomáshullámokat is érzékelik; hangokat is hallanak.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
És e képességeikkel
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
keresnek egy helyet a zátony alján, ahová letelepedhetnek,
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
és életük végéig élhetnek.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Képzelje csak, ha egy helyet kéne találnia, ahol leéli az egész életét,
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
amikor még csak két napos.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Arra a helyre tapadnak, amit a legalkalmasabbnak találnak,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
egy vázat építenek maguk alatt,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
egy szájat és karokat,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
aztán hozzálátnak a nehéz munkájukhoz, a világ korallzátonyainak felépítéséhez.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Miután a korallpolip osztódott újra, újra meg újra,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
egy mészkővázat hagy maga után,
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
és elkezd a Nap felé növekedni.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Több száz év és számos faj után,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
amit kapunk, egy masszív mészkőstruktúra,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
ami sok esetben az űrből is látható,
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
amit a keményen dolgozó állatokból álló réteg takar.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Napjainkban csupán pár száz korallfaj van a földön, talán 1000.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
De ezek a szisztémák millió és millió más fajnak adnak otthont,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
és ez a változatosság stabilizálja a rendszereket,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
és itt találjuk meg mi az új orvosságainkat.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Így találunk új élelemforrásokra.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Szerencsés vagyok, hogy Curaçao szigetén dolgozom,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
ahol még vannak zátonyok, amik így néznek ki.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
De valójában a Karib-tenger nagy részén, és a világunk nagy részén
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
inkább ilyenek.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
A természettudósok egyre alaposabban tanulmányozzák
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
a világ korallzátonyainak pusztulását,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
és egyre nagyobb bizonyossággal dokumentálják az okokat.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
De a kutatásomban nem akarok visszafelé nézni.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
A kollégáim és én Curaçao-n inkább előre tekintünk,
06:55
at what might be.
134
415250
1357
hogy mi lehetne.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
És van egy aprócska okunk az optimizmusra.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Mert még e zátonyok közül is néhánynál,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
amit már valószínűleg már rég leírhattunk volna,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
néha bébikorallokat látunk megjelenni és valahogy túlélni.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
És kezdjük azt gondolni, hogy a bébikoralloknak meglehet a képességük,
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
hogy alkalmazkodjanak olyan feltételekhez, amihez a felnőttek nem tudnak.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Képesek lehetnek egy kicsit
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
készségesebben alkalmazkodni ehhez az emberi bolygóhoz.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Tehát ebben a kollégáimmal Curaçao-n folytatott tanulmányunkban
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
megpróbáljuk kitalálni, mi kell egy bébikorallnak
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
a kritikus kezdeti szakaszban,
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
mit keres, és
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
hogyan próbálhatunk meg segíteni neki a folyamatban.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Megmutatok Önöknek három példát a munkánkról, mely által
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
megpróbáljuk megválaszolni e kérdéseket.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Pár éve fogtunk egy 3D-s nyomtatót, és felmértük a korallok választásait –
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
különböző színekkel és anyagokkal,
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
és megkérdeztük a korallokat, hol szeretnének letelepedni.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Úgy találtuk, hogy a korallok még biológiai beavatkozás nélkül is
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
a fehért és rózsaszínt kedvelik, az egészséges zátonyok színeit.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
És a hasadékokat, árkokat és mélyedéseket szeretik,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
ahol biztonságban lehetnek a rombolástól,
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
vagy az éhes ragadozóktól.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Felhasználva ezt a tudásunkat,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
visszatérve mondhatjuk, helyre kell állítanunk e tényezőket
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
– azokat a rózsaszín, fehér, hasadékos, kemény felszíneket –
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
a megóvási projektjeinkben.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Felhasználva azt a tudásunkat,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
hogy ha valamit a víz alá helyezünk, pl. egy tengeri falat vagy mólót.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Választhatunk olyan anyagokat, színeket és textúrákat,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
melyek az ökoszisztémát a korallok visszatérésére sarkallják.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
A felületeken kívül
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
tanulmányozzuk a kémiai és mikrobiológiai jelzéseket,
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
melyek korallokat vonzanak a zátonyokhoz.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Kb. hat éve baktériumok tenyésztésével kezdtem foglalkozni
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
felületekről, ahol a korallok letelepedtek.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
És kipróbáltam őket egyesével,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
keresve azt a baktériumot, ami maradásra és letelepedésre bírja a korallokat.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
És most számos olyan baktériumfaj van a fagyasztónkban, melyek
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
megbízhatóan rábírják a
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
korallokat a letelepedés és letapadás végigcsinálására.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Tehát amíg mi beszélünk,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
a kollégáim Curaçao-n tesztelik e baktériumokat,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
hogy segíthetnek-e további koralltelepesek nevelésében a laborunkban,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
és hogy e koralloknak jobbak-e az esélyeik a túlélésre,
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
amikor visszahelyezzük őket a víz alá.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Most ezen eszközök mellett próbáljuk megfejteni a fajok rejtelmeit,
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
amiket tanulmányozunk.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Ez az egyik kedvenc korallom, mindig is ez volt:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
a dendrogyra cylindrus, az oszlopkorall.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Imádom, mert képtelen alakzatokat formál,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
mert a karjai vastagok és bolyhosnak tűnnek,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
és mert ritkaság.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Egyet találni közülük egy zátonyon nagy élvezet.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Valójában olyan ritkák,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
hogy tavaly a fenyegetett fajok közé sorolták
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
a veszélyeztetett fajok listáján.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
És ez részben azért történt, mert 30 évnyi kutatás alatt
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
a tudósok soha nem találtak egyetlen bébioszlopkorallt sem.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Abban sem voltunk biztosak, hogy még mindig képesek-e
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
szaporodni vagy még mindig szaporodnak-e egyáltalán.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Így négy évvel ezelőtt elkezdtük követni őket éjszaka,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
és figyeltük őket, hogy kitaláljuk, mikor szaporodnak Curaçao-n.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Kaptunk néhány jó tippet floridai kollégáinktól,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
akik egyszer látták 2007-ben, egyszer 2008-ban,
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
és végül rájöttünk, hogy mikor szaporodnak Curaçao-n,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
és sikerült megfigyelnünk.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Itt egy nőstény a bal oldalon petékkel a szöveteiben,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
mindjárt kiengedi őket a tengervízbe.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
És itt egy hím a jobb oldalon, spermákat lövell ki.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Begyűjtöttük, bevittük a laborba, megtermékenyítettük őket,
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
és eredményül bébioszlopkorallok úszkáltak a laborunkban.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
A tudós felmenőink munkájának köszönhetően,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
és más korallfajok tenyésztésére fordított 10 évnyi
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
Curaçao-i kutatásunknak,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
már van néhány lárvánk, melyek végigcsinálják a folyamatot,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
és letelepednek és letapadnak,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
és metamorf korallokká változnak át.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Tehát ez az első oszlopkorallbébi, amit bárki valaha látott.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Taps)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
És azt kell mondanom – ha a bébipandákat aranyosnak tartják,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
akkor ezek még aranyosabbak.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Nevetés)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Tehát most kezdünk csak rájönni a folyamat rejtelmeire,
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
a korallok szaporodásának titkaira, és arra, hogyan segíthetünk nekik.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
És ez világszerte elmondható;
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
tudósok kezdenek rájönni az embriók kezelésének új módjaira,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
hogy letelepítsék őket,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
sőt, talán az alacsony hőmérsékleten való megőrzésükre is találnak módszereket,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
így megőrizhetjük a genetikai változatosságukat,
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
és gyakrabban dolgozhatunk velük.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
De ez még mindig nagyon egyszerű technológia.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Korlátozott a hely a pultjainkon, a laborunkban munkálkodó kezek száma,
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
és az elfogyasztott kávék száma, amit óránként megihatunk.
Most hasonlítsuk ezt más válságainkhoz
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
és a más aggasztó társadalmi problémáinkhoz.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Fejlett gyógyászati technológiával, védelmi technológiával,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
tudományos technológiával, sőt,
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
fejlett művészeti technológiával is rendelkezünk.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
De a megőrzésre fordított technológiával el vagyunk maradva.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Gondoljon csak vissza az eddigi legnehezebb munkájára.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Legtöbbjük azt mondaná, hogy szülőnek lenni.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Anyukám úgy írta le az anyaságot,
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
hogy valami, ami sokkal csodálatosabbá és sokkal bonyolultabbá teszi az életünket,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
mint ahogy valaha képzeltük volna.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Már 10 éve próbálok segíteni a koralloknak abban, hogy szülővé válhassanak.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
És az élet csodájának megfigyelése
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
mindenképp csodálattal töltötte meg a lelkem mélyét.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
De láttam azt is, hogy milyen nehéz nekik szülőkké válni.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Az oszlopkorallok két hete szaporodtak újra,
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
és begyűjtöttük a petéket, és visszahoztuk azokat a laborba.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
És itt láthatják, egy embrió osztódik
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
14 nem megtermékenyült pete mellett,
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
amik fel fognak robbanni.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Megfertőződnek baktériummal, felrobbannak,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
és ezek a baktériumok fenyegetni fogják az egyetlen embrió életét,
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
aminek esélye lehetne.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Nem tudjuk, hogy a mi kezelési módszerünk volt-e rossz,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
és nem tudjuk,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
hogy csak ez a korallzátony szenved-e mindig alacsony termékenységtől.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Bármi is az oka,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
még sok teendőnk van, mielőtt a bébikorallokat arra használhatnánk fel,
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
hogy gyarapítsunk, vagy helyrehozzunk, vagy, igen, megmentsünk korallzátonyokat.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Tehát nem számít, hogy több száz milliárd dollárt érnek.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
A korallzátonyok keményen dolgozó állatok és növények és mikrobák és gombák.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Művészettel, élelemmel és orvossággal látnak el minket.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
És mi majdnem kiírtottuk a korallok egy teljes generációját.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
De néhányan ezt is túlélték, minden erőfeszítésünk ellenére,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
és most itt az idő, hogy megköszönjük nekik, amit tettek,
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
és megadjunk nekik minden lehetőséget, hogy megteremtsék a jövő korallzátonyait,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
a bébikoralljaikkal.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Köszönöm szépen!
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7