How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lichá Reviewer: Linda Magáthová
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Čo bola vaša najťažšia práca?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Robili ste na slnku?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Zabezpečovali ste jedlo pre rodinu a spoločnosť?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Pracovali ste celé dni a noci, aby ste ochránili životy a majetok?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Pracovali ste úplne sami alebo na projekte, ktorý nemal zaručený úspech,
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
ale mohol zlepšiť zdravie ľudí alebo zachrániť život?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Budovali ste niečo alebo ste vytvárali umelecké dielo?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Nikdy ste si neboli istí, či vašu prácu ľudia vedia plne pochopiť alebo oceniť?
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
Ľudia okolo nás, ktorí takto pracujú,
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
si zaslúžia našu pozornosť, lásku a maximálnu podporu.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Tieto ťažké práce však okolo nás nevykonávajú len ľudia.
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Takto na našej planéte pracujú aj rastliny, zvieratá a ekosystémy,
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
medzi ktoré patrí aj ten, ktorý skúmam – tropické koralové útesy.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Koralové útesy sú farmári.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Poskytujú potraviny, príjem a potravinovú bezpečnosť stovkám miliónom ľudí.
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Koralové útesy fungujú ako bezpečnostná služba.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Štruktúry, ktoré vytvárajú, chránia pobrežia pred búrkami a vlnami
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
a biologické systémy, ktoré v nich vznikajú, filtrujú vodu,
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
ktorá je bezpečnejšia pre prácu a zábavu.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Koralové útesy sú chemici.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Molekuly z koralových útesov sú čoraz dôležitejšie
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
pri hľadaní nových antibiotík a liekov proti rakovine.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Koralové útesy sú aj umelci.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Štruktúry, ktoré vytvárajú, patria medzi tie najkrajšie na našej planéte.
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
Práve na ich kráse je založený turizmus v mnohých krajinách,
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
ktoré majú inak len veľmi málo iných prírodných zdrojov.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Práve práca koralových útesov je dôvod,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
prečo ekonómovia odhadujú ich celosvetovú hodnotu na stovky miliárd dolárov ročne.
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
Napriek všetkému, čo pre nás robia a bohatstva, ktoré vďaka ním získavame,
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
sme urobili skoro všetko, čo bolo v našich silách, aby sme ich zničili.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Z oceánov sme zobrali ryby
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
a pridali sme do nich hnojivá, splašky, choroby, ropu, polutanty a sedimenty.
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Útesy sme fyzicky „pošliapali“ člnmi, kýlmi lodí a buldozérmi
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
a zmenili sme chémiu oceánov, zohriali ich vodu a zhoršili búrky.
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Každá jedna z tých hrozieb je zlá už sama osebe,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
ale navyše jedna druhú zosilňujú, spájajú sa a výsledný efekt sa zhoršuje.
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Uvediem príklad.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Pred pár rokmi zasiahla ostrov Curaçao, kde žijem a pracujem, tropická búrka.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Na východe ostrova, kde sú útesy nedotknuté a prekvitajú,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
by ste ani nepovedali, že sa tade búrka prehnala.
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Pri meste, kde mnoho koralov vyhynulo kvôli nadmernému rybolovu a znečisteniu,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
však búrka zobrala tieto mŕtve koraly a utĺkla nimi tie, ktoré dovtedy prežili.
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
Tento koral som skúmala ako doktorandka.
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Dobre som ho spoznala.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Búrka ho však poškodila, prišiel o polovicu tkaniva,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
zamorili a zarástli ho riasy a koral uhynul.
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Jeremy Jackson opisuje spájanie hrozieb ako „šikmú plochu končiacu v slize“.
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
V podstate to ani nie je metafora,
pretože na množstve útesov teraz skutočne nájdeme len baktérie, riasy a sliz.
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Teraz možno očakávate, že prišla tá časť mojej prednášky,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
keď začnem hovoriť o záchrane koralových útesov.
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Musím sa vám však s niečím priznať.
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
Tá fráza ma rozčuľuje.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Irituje ma, keď ju vidím tweetovať, ako titulok v novinách,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
alebo vytlačenú na lesklom papieri brožúrok o ochrane prírody,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
pretože my ochrancovia varujeme verejnosť, že koraly odumierajú už desaťročia.
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Skoro nikto, koho stretnem, bez ohľadu na vzdelanie, si však nie je istý,
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
čo koraly vlastne sú a skade pochádzajú.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Ako môžeme čakať, že ľuďom bude záležať na koralových útesoch,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
keď sú to pre nich abstraktné veci, ktorým skoro vôbec nerozumejú?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Keď nechápu, čo je to koral, odkiaľ je, aký je zábavný, zaujímavý alebo krásny,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
prečo by im malo záležať na jeho záchrane?
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Tak to zmeňme.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Čo je to koral a odkiaľ pochádza?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Koraly sa rodia rôznymi spôsobmi,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
ale najčastejšie je to hromadným kladením vajíčok.
V jednu noc v roku všetky koraly určitého druhu
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
naraz uvoľnia do vody všetky vajíčka, ktoré počas roka vyprodukovali
04:37
into the water column,
88
277823
1194
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
a tie so spermiami vytvoria jeden balíček.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Balíčky vyplávajú na povrch a rozpadnú sa.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
Je nádej, že sa na povrchu stretnú s vajíčkami a spermiami iných koralov.
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Na koralovom útese by malo byť veľa koralov preto,
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
aby všetky uvoľnené vajíčka našli na povrchu svojho partnera.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Po oplodnení robia to, čo robia všetky živočíšne vajíčka.
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
Začnú sa deliť.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
K mojim najobľúbenejším činnostiam patrí vytváranie týchto fotiek pod mikroskopom.
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Po delení sa z vajíčok vyvinú drobné plávajúce larvy.
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
Ide o maličké fliačiky tuku veľké asi ako makové semiačko,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
ktoré však vnímajú všetko, čo vnímame aj my.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Dokážu vnímať farbu a svetlo, štruktúry, chemikálie a hodnoty pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Dokážu dokonca cítiť tlakové vlny a počujú zvuky.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Všetko to využívajú, keď na útesoch hľadajú miesto,
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
kde by sa mohli usadiť a prežiť zvyšok života.
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Predstavte si, že by ste našli miesto na prežitie celého života
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
len dva dni po narodení.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Usadia sa na najvhodnejšom mieste,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
vytvoria si pod sebou kostru,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
vyvinú sa im ústa a ramená
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
a začnú pracovať na ťažkej úlohe, ktorou je budovanie koralových útesov.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Jeden polyp koralu sa vie opakovane deliť,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
pričom pod sebou zanecháva vápencovú kostru a rastie smerom k slnku.
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Mnoho koralov spolu za stovky rokov dokáže vytvoriť obrovskú vápencovú štruktúru,
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
ktorá je často viditeľná aj z vesmíru
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
a je pokrytá tenkou vrstvou týchto pracovitých živočíchov.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Na Zemi existuje len niekoľko stoviek druhov koralov, možno 1000.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Koralové útesy sú však domovom pre milióny iných druhov
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
a práve táto rozmanitosť stabilizuje celý systém a je zdrojom nových liekov.
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Poskytuje nám nové zdroje potravín.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Mám šťastie, že robím na ostrove Curaçao, kde koralové útesy vyzerajú stále takto.
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
V skutočnosti však veľa útesov v Karibiku a vo svete
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
vyzerá skôr takto.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Vedci čoraz detailnejšie skúmajú úbytok koralových útesov
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
a s čoraz väčšou istotou zisťujú jeho príčiny.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Pri mojom výskume však nepozeráme do minulosti.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
S kolegami nás viac zaujíma to, čo ešte len príde.
06:55
at what might be.
134
415250
1357
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Máme ten najmenší dôvod pre optimizmus.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
Dokonca aj do útesov, ktoré sme mohli pravdepodobne už dávno odpísať,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
niekedy dorazia malé koraly a prežijú tam.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Myslíme si, že malé koraly sa možno dokážu prispôsobiť iným podmienkam,
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
kým dospelé koraly to nedokázali.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Možno sa dokážu trochu ľahšie prispôsobiť planéte plnej ľudí.
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
Pri našom výskume na ostrove Curaçao sa sústreďujeme na zistenie toho,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
čo malé koraly potrebujú v kritickom skorom štádiu života,
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
čo hľadajú a ako im v tom môžeme pomôcť.
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Ukážem vám tri príklady nášho hľadania odpovedí na tieto otázky.
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Pred pár rokmi sme použili 3D tlačiareň
a skúmali sme, ako si koraly vyberajú medzi rozličnými farbami a štruktúrami.
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
Proste sme sa ich „opýtali“, kde by sa chceli usadiť.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Zistili sme, že aj bez iných biologických faktorov,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
uprednostňujú bielu a ružovú, teda farby zdravých útesov.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Vyhľadávajú trhliny, medzery a priehlbiny,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
kde im nebude hroziť nebezpečenstvo udupania a ani útok predátorov.
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Vďaka tomu vieme povedať,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
že ružová a biela farba útesov, trhliny a tvrdé povrchy sú faktory,
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
ktoré potrebujeme obnoviť na ochranu koralových útesov.
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Tieto poznatky môžeme použiť,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
ak budeme pod vodu ponárať veci ako sú hrádze alebo móla.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Môžeme sa rozhodnúť použiť materiály, farby a štruktúry,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
ktoré by boli najvhodnejšie pre koraly.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Okrem rôznych povrchov skúmame aj chemické a mikrobiálne signály,
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
ktoré priťahujú koraly k útesom.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Už 6 rokov pracujem s kultúrami baktérií z povrchov, kde sa koraly usadili.
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Baktérie som skúšala jednu za druhou
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
a hľadala som tie, ktoré dokážu presvedčiť koraly, aby sa usadili.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Teraz máme v mrazničke mnoho bakteriálnych kmeňov,
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
ktoré istotne povedú k usadeniu koralov.
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Práve teraz testujú moji kolegovia na ostrove Curaçao,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
či nám baktérie pomôžu chovať usadené koraly v laboratóriu,
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
a či tie potom majú väčšiu šancu prežiť, keď ich opäť vypustíme.
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Okrem toho sa ešte snažíme odhaliť záhady menej preskúmaných druhov.
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
Tento koral vždy patril medzi moje najobľúbenejšie.
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Je to stĺpkovitý koral Dendrogyra cylindricus.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Mám rada jeho zábavný tvar, tučné chlpato vyzerajúce ramená a jeho vzácnosť.
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Nájsť ho na útese je milé prekvapenie.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Je taký vzácny, že sa minulý rok dostal na zoznam ohrozených druhov.
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Sčasti sa tam dostal preto,
že za 30 rokov výskumu vedci nenašli ani jeden malý koral tohto druhu.
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Neboli sme si istí ani tým, či sa ešte stále vôbec dokázali rozmnožovať.
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Pred 4 rokmi sme ich začali po nociach sledovať,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
lebo sme chceli zistiť, kedy v Curaçao kladú vajíčka.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Vďaka dobrým radám od kolegov z Floridy, ktorí to videli v roku 2007 a v roku 2008,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
sa nám to nakoniec podarilo zistiť a zachytili sme to.
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Vľavo vidíte samičku s vajíčkami, ktoré sa chystá uvoľniť do vody.
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
Vpravo je samček, ktorý uvoľňuje spermie.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Pozbierali sme ich, odniesli späť do laboratória,
vajíčka sme oplodnili a čoskoro v laboratóriu plávali malé koraly.
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Vďaka práci vedeckých strýkov a tiet
a desaťročnej praxi, ktorú sme získali pri chove iných druhov koralov,
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
sme pomohli zopár larvám prejsť zvyškom vývoja,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
usadiť sa a premeniť sa na koraly.
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Toto je prvý malý koral tohto druhu, ktorý ľudia videli.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(potlesk)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Musím vám povedať,
že ak sú malé pandy roztomilé, tak malé koraly sú ešte roztomilejšie.
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(smiech)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Začíname odhaľovať záhady procesu rozmnožovania koralov
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
a zisťujeme, ako im môžeme pomôcť.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
Deje sa to na celom svete.
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Vedci prichádzajú s novými spôsobmi starostlivosti o embryá a o ich usadenie,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
a možno dokonca aj s metódami, ako ich uchovať pri nízkych teplotách,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
aby sme mohli zachovať ich genetickú rozmanitosť a častejšie s nimi pracovať.
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
Pracujeme však stále s podradnými technológiami.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Obmedzuje nás priestor na stole, počet pomocných rúk v laboratóriu
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
a množstvo kávy, ktoré dokážeme za určitý čas vypiť.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
Porovnajte to teraz s inými krízami a oblasťami záujmu našej spoločnosti.
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Máme moderné zdravotnícke technológie, technológie obranného priemyslu,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
máme vedecké technológie
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
a máme aj moderné technológie pre umenie.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
Technológie pre ochranu prírody sú však zastarané.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
Spomeňte si na tú najťažšiu prácu, ktorú ste vykonávali.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Mnoho z vás by povedalo, že najťažšia práca je byť rodičom.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Moja mama rodičovstvo opísala ako niečo,
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
čo vás život urobí úžasnejším a zároveň oveľa ťažším,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
ako by ste si kedy dokázali predstaviť.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Už 10 rokov sa snažím koralom pomôcť, aby sa z nich stali rodičia.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
A keď vidím zázrak života, celkom isto cítim úžas až do hĺbky duše.
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Videla som však aj to, aké ťažké je pre koraly stať sa rodičmi.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
Naše koraly pred 2 týždňami znovu nakládli vajíčka
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
a opäť sme ich priniesli do laboratória.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Tu vidíte, ako sa jedno z nich delí,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
ale 14 nebolo oplodnených a tie vybuchnú.
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Napadnú ich baktérie, vajíčka vybuchnú
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
a baktérie ohrozia aj život toho jediného embrya, ktoré má šancu na vývoj.
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Nevieme, či sme urobili niečo zle,
12:48
and we don't know
253
768563
1627
alebo či mal tento koral na tomto útese vždy problémy s plodnosťou.
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Nech už bola príčina akákoľvek, čaká nás ešte veľa práce,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
kým sa malé koraly budú dať použiť na rozšírenie, obnovu alebo záchranu útesov.
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Zabudnite na to, že majú hodnotu stoviek miliárd dolárov.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
Koralové útesy tvoria pracovité živočíchy, rastliny, mikróby a morské huby.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Dávajú nám umenie, potravu a lieky.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
A my sme skoro zničili celú jednu generáciu koralov.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Niektoré z nich však napriek našim snahám prežili
a teraz je načase poďakovať sa im za ich prácu
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
a dať im možnosť postarať sa o budúce koralové útesy – ich malých potomkov.
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Veľmi pekne ďakujem.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7