How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,918 views ・ 2015-12-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara, English-Persian (Farsi) Reviewer: Leila Ataei
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
سخت‌ترین کاری که تا به حال انجام داده‎اید چه بوده است؟
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
کار کردن زیر آفتاب؟
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
زحمت کشیدن برای تامین غذای یک خانواده یا یک جامعه کوچک؟
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
تلاش شبانه روزی برای حفاظت از جان و مال افراد؟
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
یا اینکه تنها کار کردن
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
و یا کار کردن روی پروژه‌ای که تضمینی برای موفقیتش وجود نداشته است،
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
اما ممکن بوده انجامش به بهبود سلامت بشر یا نجات جانی منتهی شود؟
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
یا اینکه سخت‎ترین کاری که کرده‎اید تلاش به هدف ساختن، خلق کردن، و یا آفرینش هنری بوده است؟
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
یا زحمت کشیدن برای چیزی که هرگز مطمئن نبودید
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
آن را کاملاً درک کنند یا به خاطر آن به خوبی از شما قدردانی کنند؟
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
انسان‌هایی که در جوامع ما چنین کارهایی انجام می‎دهند
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
شایسته توجه ما، عشق ما، و حمایت بی دریغمان هستند.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
اما در جوامع ما تنها انسان‎ها نیستند که
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
چنین کارهای شاقی را انجام می‌دهند.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
گیاهان، حیوانات
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
و اکوسیستم‌های سیاره ما هم چنین کارهایی می‎کنند،
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
از جمله اکوسیستم‎های مورد مطالعه من: صخره‎های مرجانی استوایی.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
صخره‎های مرجانی، کشاورزند.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
آنها تامین‌کننده خوراک، درآمد، و امنیت غذایی
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
صدها میلیون نفر در سراسر جهان هستند.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
صخره‎های مرجانی محافظ نیز هستند.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
سازه‎هایی که تاسیس می‎کنند از سواحل ما در برابر
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
حملات طوفان و امواج خروشان محافظت می‎کند،
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
و نظام‎های زیستی‎ای که این صخره‎ها منزلگاه‎شان هستند آب را فیلتر کرده
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
و آن را برای فعالیت‎ها و تفریحات ما بی‌خطر‎تر می‎کنند.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
صخره‎های مرجانی شیمی‎دان هم هستند.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
مولکول‌هایی که بر روی صخره‌های مرجانی کشف می‎کنیم به طرز فزاینده‌ای
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
در جستجو برای آنتی بیوتیک‎ها و داروهای ضد سرطان جدید حائز اهمیتند.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
و صخره‎های مرجانی هنرمند هستند.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
سازه‎هایی که خلق می‎کنند
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
از زیباترین چیزهای روی سیاره زمینند.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
و این زیبایی شالوده صنعت جهانگردی
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
در بسیاری از کشورهایی است که تقریباً منابع طبیعی دیگری ندارند.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
بنابراین به خاطر تمام این دلایل، تمامی این خدمات اکوسیستمی،
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
اقتصاد دانان ارزش صخره‌های مرجانی جهان را
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
هزاران میلیارد دلار در سال تخمین می‎زنند.
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
و با این وجود علی ‎رغم تمام این کارهای سختی که برای ما انجام می‌شود
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
و همه ثروتی که نصیبمان می‎شود،
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
تقریبا‌ً هر کاری که برای نابودی‌اش از دستمان برمی‎آمده انجام داده‎ایم.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
ماهی‎ها را از اقیانوس‎ها بیرون کشیده‎ایم
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
و به اقیانوس کود، فاضلاب،
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
مریضی، نفت، آلودگی، و رسوبات اضافه کرده‎ایم.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
صخره‎های مرجانی را عملاً با قایق‌ها، پره‎ها، بولدوزرهایمان له و لگدکوب کرده‎ایم،
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
و شیمی کل دریا را عوض کرده‎ایم،
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
آبها را گرم‌تر و طوفان‌ها را وخیم‎تر کرده‎ایم.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
و هر یک از اینها به خودی خود نیز بد هست،
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
اما این تهدیدها یکدیگر را تشدید می‎کنند
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
و با هم در می‎آمیزند و همدیگر را بدتر می‎کنند.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
برایتان مثالی می‎زنم.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
آنجا که من کار می‎کنم، کوراسائو، چند سال پیش یک طوفان گرمسیری رخ داد.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
و در منتهی‌الیه شرقی جزیره،
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
آنجا که صخره‎های مرجانی دست‎نخورده و در حال رشد و شکوفایی‌اند،
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
تقریباً انگار طوفان گرمسیری اصلاً رخ نداده بود.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
اما در شهر، که مرجان‎ها به خاطر صید بی‎رویه، و آلودگی از بین رفته‎اند،
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
طوفان گرمسیری مرجان‎های مرده را بلند کرده
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
و از آنها مثل چماق برای از بین بردن مرجان‎های باقی مانده استفاده کرده بود.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
این مرجانی است که در دوره دکتر‎ا مورد مطالعه قرار دادم --
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
شناخت خیلی خوبی از آن پیدا کردم.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
و بعد از اینکه طوفان مذکور نصف بافتش را از بین برد،
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
دچار عفونت جلبکی شد،
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
و حجم جلبک بیشتر از حجم بافت مرجان شد و آن مرجان مرد.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
این شدت گرفتن تهدیدها، چند برابر شدن عوامل
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
همان چیزی است که جرمی جکسون از آن به عنوان "سراشیبی لغزنده منتهی به لجن" یاد می‎کند.
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
تعریفی که دیگر حتی استعاری هم نیست چرا که بسیاری از دیواره‎های مرجانی ما
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
الان دیگر به معنای واقعی کلمه باکتری و جلبک و لجن شده‎اند.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
خوب حالا، به جایی از سخنرانی رسیدیم
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
که احتمالاً انتظار دارید من تقاضای خودم را
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
برای نجات دیواره‎های مرجانی مطرح کنم.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
اما باید به چیزی اعتراف کنم:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
این عبارت مرا دیوانه می‎کند.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
چه آن را در یک توییت ببینم، چه در عناوین خبری
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
چه در صفحه‎های گلاسه یک بروشور محافظت از محیط زیست،
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
این عبارت اذیتم می‌کند،
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
چرا که ما محافظان محیط زیست زنگ‎های خطرِ
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
مرگ دیواره‎های مرجانی را از دهه‎ها پیش به صدا در آورده‎ایم.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
و هنوز که هنوز است، تقریباً هر کسی را می‎بینم، هر چقدر هم تحصیل‎کرده،
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
مطمئن نیست که مرجان چیست یا از کجا می‎آید.
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
چگونه می‎توانیم کاری کنیم که اشخاص به دیواره‎های مرجانی جهان اهمیت بدهند
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
وقتی که مرجان در ذهنشان چیزی انتزاعی است که حتی درست درک هم نمی‎شود؟
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
اگر آنها ندانند مرجان چیست یا از کجا می‎آید،
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
یا چقدر بانمک یا جالب توجه یا زیباست،
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
چرا باید ازشان انتظار داشته باشیم به نجاتش اهمیت بدهند؟
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
پس بیایید شرایط را تغییر بدهیم.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
مرجان چیست و از کجا می‎آید؟
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
مرجان‌ها به طرق مختلفی متولد می‎شوند،
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
اما اغلب به واسطه تخم‎ریزی انبوه به وجود می‎آیند: تک تک مرجان‎های متعلق به یک گونه
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
یک شب در سال،
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
کلیه گامت‎هایی را که در طول آن سال تولید کرده‌اند
04:37
into the water column,
88
277823
1194
در ستون آب رها می‎کنند،
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
که بسته‎های آمیخته تخمک‌ و اسپرم هستند.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
و آن بسته‌ها به سطح اقیانوس رفته و از هم باز می‌شوند.
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
و چنانچه -- چنانچه -- بخت با آنها یار باشد در سطح اقیانوس،
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
به تخمک‎ها و اسپرم‌های دیگر مرجان‎‌ها برمی‌خورند.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
و به همین دلیل است که باید مرجان‌های بسیار زیادی بر یک دیواره داشته باشیم --
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
تا کلیه تخم‌ها بتوانند جفت خود را در سطح پیدا کنند.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
هنگامی که بارور شدند، مانند تخم دیگر حیوانات رفتار می‎کنند:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
به طور مکرر به دو نیمه تقسیم می‌شوند.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
همه ساله بردن این عکس‎ها زیر میکروسکوپ
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
یکی از محبوب‌ترین و سحرآمیزترین لحظه‌های من در سال است.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
در پایان این تقسیم سلولی، آنها به لاروا (لیسه) تبدیل می‌شوند --
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
گلوله‌های چربی به اندازه دانه خشخاش،
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
البته برخوردار از تمام سیستم‌های حسی که ما هم داریم.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
آنها می‌توانند رنگ و نور، بافت‌ها و سطوح، ترکیب‎های شیمیایی، و پ.هاش را حس کنند.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
حتی می‎توانند امواج فشاری را حس کنند؛ می‎توانند صداها را بشنوند.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
و آنها این موهبت‎ها را
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
برای جستجو در کف دیواره و یافتن جایی به‌کار می‎گیرند
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
که بتوان به آن چسبید و تا آخر عمر در آن زندگی کرد.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
حالا تصور کنید شما باید دنبال محلی می‎گشتید که بنا بود تا آخر عمر در آن زندگی کنید
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
زمانی که فقط دو روز سن داشتید.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
آنها به محلی می‎چسبند که به نظرشان از هر لحاظ مناسب است،
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
یک شالوده اسکلتی زیر خودشان می‎سازند،
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
دهان و شاخک‎های حسی در می‎آورند،
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
و سپس به کار دشوار ساختن صخره‎های مرجانی جهان مشغول می‎شوند.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
یک پولیپ مرجانی به طور مکرر خودش را تقسیم می‎کند،
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
اسکلتی از سنگ آهک در زیر خود بر جا می‎گذارد
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
و رو به سوی خورشید رشد می‌کند.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
با گذشت صدها سال و با وجود گونه‎های متعدد،
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
آنچه حاصل می‎شود یک سازه عظیم آهکی است
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
که در بسیاری موارد از فضا نیز قابل رویت بوده،
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
و پوشیده در پوسته نازک این جانوران است.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
حالا، تنها چندصد گونه مرجان روی کره زمین وجود دارد، شاید ۱٫۰۰۰ گونه.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
اما نظام‌های حاصل منزلگاه میلیون‎ها و میلیون‎ها گونه از دیگر جانداران هستند،
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
و همین تنوع زیستی است که موجب پایایی چنین نظام‌هایی شده،
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
و موجبات دسترسی ما به داروهای نوین
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
و منابع جدید غذایی را فراهم می‌کند.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
من خوش اقبالم که در جزیره کوراسائو کار می‎کنم،
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
چون اینجا هنوز جزیره‎هایی داریم که این شکلی هستند.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
اما، در واقع، بخش عمده کارائیب و اکثر نقاط دنیا
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
بیشتر شبیه این است.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
دانشمندان با دقت روزافزون به مطالعه از دست رفتن
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
دیواره‎های مرجانی جهان مشغول بوده‎،
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
و با اطمینانی فزاینده در حال ثبت علل این واقعه بوده‎اند.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
اما من در پژوهش خود، علاقه‎ای به واکاوی گذشته ندارم.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
همکارانم و من در کوراسائو به آینده‌پژوهی و
06:55
at what might be.
134
415250
1357
آنچه محتمل است علاقه‎مندیم.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
و دلیل خیلی کوچکی برای خوشبین بودن هم داریم.
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
چراکه حتی در بعضی از این صخره‎ها
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
که ظاهراً ارزششان را از مدت‎ها پیش از دست داده بودند،
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
گاهی اوقات می‎بینیم بچه مرجان‌هایی از راه می‌رسند و به هر وضع زنده می‌مانند.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
و داریم به این فکر می‌افتیم که شاید بچه‌ مرجان‎ها قابلیت
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
سازگار شدن با شرایطی را دارند که بزرگترها از عهده‌اش برنمی‎آیند.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
شاید آنها بتوانند
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
هر چند به طور خیلی جزئی بهتر با سیاره انسان‎ها سازگاری پیدا کنند.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
بنابراین در پژوهشی که من با همکارانم در کوراسائو انجام می‌دهیم،
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
تلاش می‌کنیم نیازهای یک نوزاد مرجان را
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
در آن مرحله حساس اولیه درک کنیم،
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
ببینیم دنبال چیست
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
و ما چطور می‌توانیم در طی این فرایند به آن کمک کنیم.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
می‎خواهم به شما سه نمونه از کارهایی را که انجام داده‌ایم
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
تا به پاسخ آن پرسش‎ها برسیم نشان دهم.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
چند سال پیش یک چاپگر سه بعدی تهیه کردیم و در رابطه با ترجیحات مرجان‎ها نظرسنجی‌هایی --
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
با رنگ‎ها و بافت‌های مختلف ساختیم،
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
و به این صورت از مرجان‎ها پرسیدیم کجا را برای سکونت ترجیح می‎دهند.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
و پی بردیم که، حتی وقتی متغیرهای زیست‎شناختی هم در میان نیستند،
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
آنها باز سفید و صورتی، یعنی رنگ دیواره‎ سالم را ترجیح می‌دهند.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
و همچنین به شکاف و شیار و حفره‌ها تمایل دارند،
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
یعنی جایی که از له شدن و خورده شدن
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
توسط شکارچی‎ها در امانند.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
پس ما می‎توانیم از این دانش
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
استفاده کنیم، برگردیم و بگوییم باید همین فاکتورها --
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
آن رنگ صورتی، آن رنگ سفید، آن شکاف‌ها، آن سطوح سخت را --
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
در طرح‌های حفاظتی خود به صخره‌ها برگردانیم.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
همچنین می‎توانیم هنگامی که می‎خواهیم چیزی
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
مثلاً یک دیوار دریایی یا اسکله زیر آب بگذاریم، این دانش را به‎کار بگیریم.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
می‌توانیم به انتخاب خود مواد و رنگ‎هایی را به کار بگیریم
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
که شاید بشود به کمکشان نظام را بار دیگر در جهت ترغیب مرجان‎ها تنظیم کرد.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
حالا علاوه بر سطوح،
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
ما سیگنال‎های شیمیایی و میکروبی را هم
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
برای جذب مرجان‎ها به صخره‎ها مطالعه می‎کنیم.
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
از حدود شش سال پیش، من شروع کردم به کِشت باکتری
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
از سطوحی که مرجان‎ها در آنها سکنی گزیده بودند.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
و تک تک آنها را امتحان کردم،
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
تا باکتری‎هایی را پیدا کنم که مرجان‎ها را به لانه‎گزینی و چسبیدن ترغیب می‎کنند.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
و ما الان در فریزرمان سویه باکتری‎های زیادی داریم که
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
مطمئناً موجب می‎شوند مرجان‎ها
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
فرایند اسکان و الصاق را انجام بدهند.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
حالا همزمان که ما داریم صحبت می‎کنیم،
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
همکارانم در کوراسائو در حال آزمایش آن باکتری‎ها هستند
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
تا ببینند که می‎توانند در پرورش مرجان‎های سکنی‌گزین بیشتری در آزمایشگاه به ما کمک کنند،
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
و اینکه آیا اینطوری میزان بقای آنها بالا می‎رود
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
هنگامی که آنها را به زیر آب برمی‎گردانیم؟
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
حالا علاوه بر این ابزارها، ما در تلاش برای اکتشاف اسرار
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
گونه‎های کمتر مطالعه شده نیز هستیم.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
این یکی از مرجان‌های مورد علاقه من است، و همیشه بوده:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
دِندروجایرا سیلِندرِس، مرجان ستونی.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
عاشقش هستم چون به این شکل و شمایل خنده‎دار در می‎آید،
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
چون شاخک‎هایش تُپل و پشمالوست.
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
و چونکه کمیاب است.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
یافتن یکی از اینها روی یک صخره حکم جایزه را دارد.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
در واقع، آنقدر نادر است،
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
که پارسال نامش در فهرست گونه‎های در معرض تهدید
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
ثبت شد.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
و این تا حدی به این خاطر بود که در طول بیش از ۳۰ سال بررسی‎های پژوهشی،
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
دانشمندان هرگز به یک مورد بچه مرجان ستونی نیز بر نخورده بودند.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
ما حتی مطمئن نبودیم که آنها هنوز قادر به تولید مثل باشند،
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
یا اصلاً هنوز هم تولید مثل می‎کنند یا خیر.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
بنابراین چهار سال پیش، شروع کردیم به تعقیب آنها در شب
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
و تماشایشان تا ببینیم آیا می‌توانیم از زمان تخم‌ریزیشان در کوراسائو مطلع شویم یا خیر.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
راهنمایی‎های خوبی از همکارانمان در فلوریدا گرفتیم،
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
که یکی در سال ۲۰۰۷ دیده بودند، و یکی در ۲۰۰۸،
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
و بالاخره فهمیدیم چه زمانی در کوراسائو تخم‌ریزی می‎کنند
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
و گرفتیمش.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
سمت چپ یک ماده با چند تخمک در بافت خود می‎بینیم،
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
که در شُرف رهاسازی آنها در آب دریاست.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
و در سمت چپ یک نر، در حال رهاسازی اسپرم.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
ما جمع‎آوریش کردیم، آن را به آزمایشگاه بردیم، بارورش کردیم
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
و بچه مرجان‎هایی گیرمان آمد که در آزمایشگاه در حال شنا کردن هستند.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
به لطف تلاش خاله‎ها و عموهای تحقیقاتی‌مان،
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
و به خاطر ۱۰ سال تمرینی که در کوراسائو
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
در خلال پرورش دیگر گونه‎های مرجان دیده بودیم،
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
کاری کردیم بعضی از آن لیسه‎ها باقی فرایند را نیز طی کرده
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
و ساکن شوند و بچسبند،
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
و به مرجان‎های دیگرگون تبدیل شوند.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
خوب این اولین بجه مرجان ستونی است که کسی تا به حال دیده.
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(تشویق)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
و باید بگویم -- اگر فکر می‌کنید بچه پانداها نازند،
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
این بانمک‌‌تر است.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(خنده)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
به این ترتیب ما دیگر داریم به رمز و رازهای این فرایند پی می‌بریم،
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
به قِلِق‌های تولید مثل مرجان‌ها و اینکه ما چطور می‌توانیم کمک کنیم.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
و این مسئله در سراسر جهان صادق است؛
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
دانشمندان در حال دست یافتن به شیوه‎های نوین برای رسیدگی به جنین‎هایشان،
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
کمک به سکونتشان،
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
و حتی دستیابی به روش‎هایی برای حفظ آنها در دمای پایین،
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
به منظور حفظ تنوع ژنتیکی
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
و انجام کار بیشتر با آنها هستند.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
اما فناوری به کار رفته در این شیوه‌ها هنوز خیلی سطح پایین است.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
ما محدودیم به فضای روی میزمان، تعداد دست‌های داخل آزمایشگاه
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
و تعداد قهوه‌ای که در هر ساعت می‌توانیم بخوریم.
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
حالا، این را مقایسه کنید با بحران‌های دیگر ما
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
و زمینه‌های دیگر دغدغه‌های‎مان به عنوان یک جامعه.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
ما فناوری پیشرفته پزشکی داریم، از فناوری دفاعی برخورداریم،
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
فناوری علمی پژوهشی داریم،
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
حتی در زمینه هنر فناوری پیشرفته داریم.
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
اما فناوریمان در حوزه حفاظت عقب است.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
حالا برگردید به سخت‎ترین کاری که تا به حال انجام داده‎اید.
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
خیلی از ما می‎گوییم پدر یا مادر بودن.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
مادر من مادر بودن را
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
به صورت چیزی توصیف کرد که زندگی آدم را بسیار خارق‌العاده‎تر و بسیار مشکل‎تر
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
از حد تصور می‎کند.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
الان ده سال است سعی من بر این بوده که به مرجان‎ها کمک کنم پدر و مادر بشوند.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
و تماشای شگفتی زندگی
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
مسلماً تا اعماق روح مرا سرشار از حیرت کرده است.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
اما همچنین دیده‎ام پدر و مادر شدن چقدر برای آنها سخت است.
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
مرجان‎های ستونی دو هفته پیش باز تخم‎ریزی کردند،
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
و ما تخم‌هایشان را جمع کردیم و به آزمایشگاه آوردیم.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
و اینجا تقسیم شدن یک جنین را می‎بینید،
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
در کنار ۱۴ تخم که بارور نشدند
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
و خواهند ترکید.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
عفونت باکتریایی پیدا خواهند کرد، منفجر خواهند شد
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
و آن باکتری‎ها زندگی این یکدانه جنین را هم
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
که فرصتی دارد به خطر خواهند انداخت.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
ما نمی‎دانیم ایراد از روش رسیدگی‎مان بوده
12:48
and we don't know
253
768563
1627
و یا اینکه
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
ایراد از خود این مرجان بر این صخره بوده، و از ابتدا مشکل باروری داشته.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
دلیلش هر چه باشد،
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
کار زیادی پیش رو داریم تا بالاخره بتوانیم به مرحله‌ای برسیم که بچه مرجان‎ها را
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
برای رشد یا ترمیم یا، بله، شاید هم حفظ صخره‎های مرجانی به کار ببریم.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
پس بیایید به ارزش صدها میلیارد دلاری آنها کاری نداشته باشیم.
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
صخره‎های مرجانی حیوانات و گیاهان و میکروب‌ها و قارچ‌های سختکوش هستند.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
آنها برای ما هنر و غذا و دارو تدارک می‎بینند.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
و ما تقریباً یک نسل از آنها را به کلی ریشه‎کن کردیم.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
اما تعدادی از آنها هر طور شده زنده ماندند، علی‌ رغم تمامی تلاش‌های ما،
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
و حالا زمان آن فرا رسیده که برای کارهایی که انجام داده‌اند از آنها قدردانی کنیم
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
و بهشان به هر شیوه ممکن فرصت بدهیم دیواره‎های مرجانی آینده را پرورش دهند،
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
یعنی بچه‌ مرجان‎هایشان را.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
خیلی از شما متشکرم.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7