How we're growing baby corals to rebuild reefs | Kristen Marhaver

134,790 views ・ 2015-12-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Maria Bojarowicz Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
What was the most difficult job you ever did?
0
12836
2288
Jaką najtrudniejszą pracę wykonywaliście w życiu?
00:15
Was it working in the sun?
1
15882
1282
Czy była to praca w słońcu?
00:17
Was it working to provide food for a family or a community?
2
17564
2786
Czy praca w celu zapewnienia jedzenia rodzinie lub społeczności?
00:21
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
3
21134
3935
Może praca dniami i nocami, by ochronić życie i własność innych?
00:25
Was it working alone
4
25661
1191
Czy była to praca w pojedynkę,
00:26
or working on a project that wasn't guaranteed to succeed,
5
26876
3380
czy może praca nad projektem, który nie gwarantował sukcesu,
00:30
but that might improve human health or save a life?
6
30280
2817
ale mógł polepszyć zdrowie lub uratować komuś życie?
00:33
Was it working to build something, create something, make a work of art?
7
33667
5003
Czy było to budowanie, praca twórcza, tworzenie dzieła sztuki?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
38991
1987
Czy była to praca nie dająca pewności,
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
41002
3251
że będziecie zrozumiani lub docenieni?
Ludzie w naszych społecznościach, którzy wykonują te prace,
00:45
The people in our communities who do these jobs
10
45113
2256
00:47
deserve our attention, our love and our deepest support.
11
47393
3633
zasługują na naszą uwagę, miłość i silne wsparcie.
00:51
But people aren't the only ones in our communities
12
51417
2443
Jednak nie tylko ludzie w naszych społecznościach
00:53
who do these difficult jobs.
13
53884
1802
wykonują te trudne zajęcia.
00:56
These jobs are also done by the plants, the animals
14
56114
2762
Podobne prace wykonują rośliny, zwierzęta
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
58900
2432
i ekosystemy na naszej planecie,
01:01
including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
16
61356
3489
włączając w to ekosystemy, które studiuję: tropikalne rafy koralowe.
01:05
Coral reefs are farmers.
17
65640
1962
Rafy koralowe to rolnicy.
01:07
They provide food, income and food security
18
67626
3210
Zapewniają żywność, dochód i dostatek żywości
01:10
for hundreds of millions of people around the world.
19
70860
2563
setkom milionów ludzi na świecie.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
73447
2710
Rafy koralowe to strażnicy.
01:16
The structures that they build protect our shorelines
21
76181
2757
Struktury, które budują, chronią linie brzegowe
01:18
from storm surge and waves,
22
78962
1857
przed powodziom w czasie sztormu i falami,
01:20
and the biological systems that they house filter the water
23
80843
3666
a systemy biologiczne, które je zamieszkują, filtrują wodę,
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
84533
2399
dzięki czemu możemy bezpieczniej bawić się i pracować.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
87552
2562
Rafy koralowe to chemicy.
01:30
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important
26
90138
3769
Cząsteczki, które w rafach odkrywamy, są niezwykle ważne
01:33
in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
27
93931
3573
w poszukiwaniu nowych antybiotyków i nowatorskich leków na raka.
01:37
And coral reefs are artists.
28
97528
2155
Rafy koralowe to artyści.
01:39
The structures that they build
29
99707
1495
Struktury, które budują,
01:41
are some of the most beautiful things on planet Earth.
30
101226
2550
są jednymi z najpiękniejszych na Ziemi.
01:43
And this beauty is the foundation of the tourism industry
31
103800
2786
To piękno jest fundamentem przemysłu turystycznego
01:46
in many countries with few or little other natural resources.
32
106610
4521
w krajach, które posiadają niewiele innych bogactw naturalnych.
01:51
So for all of these reasons, all of these ecosystem services,
33
111877
3260
Z tych powodów, dzięki usługom, jakie świadczą w ekosystemie,
01:55
economists estimate the value of the world's coral reefs
34
115161
2685
ekonomiści szacują wartość raf koralowych na świecie
01:57
in the hundreds of billions of dollars per year.
35
117870
2996
na setki miliardów dolarów rocznie.
Pomimo ciężkiej pracy wykonywanej dla nas
02:01
And yet despite all that hard work being done for us
36
121271
3107
02:04
and all that wealth that we gain,
37
124402
2196
i zdobytego na niej majątku,
02:06
we have done almost everything we possibly could to destroy that.
38
126622
4445
zrobiliśmy prawie wszystko, co możliwe, aby je zniszczyć.
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
131091
1953
Zabraliśmy ryby z oceanów,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
133068
2598
a dodaliśmy do nich nawozy, ścieki,
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
135690
3899
choroby, oleje, zanieczyszczenia, osady.
02:19
We have trampled the reefs physically with our boats, our fins, our bulldozers,
42
139613
3873
Stratowaliśmy je naszymi łodziami, płetwami do nurkowania, buldożerami.
02:23
and we have changed the chemistry of the entire sea,
43
143510
2507
Zmieniliśmy skład chemiczny mórz.
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
146041
2628
Ociepliliśmy wody i zwiększyliśmy siłę sztormów.
02:28
And these would all be bad on their own,
45
148693
2151
Każdy z tych rzeczy z osobna byłaby zła,
02:30
but these threats magnify each other
46
150868
1758
ale te zagrożenia potęgują się,
02:32
and compound one another and make each other worse.
47
152650
2956
łącząc się wzajemnie i pogarszając swoje działanie.
02:35
I'll give you an example.
48
155630
1393
Podam wam przykład.
02:37
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
49
157047
4325
Przez Curaçao, gdzie żyję i pracuję, przeszedł tropikalny sztorm parę lat temu.
02:41
And on the eastern end of the island,
50
161396
1889
Po wschodniej stronie wyspy,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
163309
1944
gdzie rafy są nienaruszone i kwitnące,
02:45
you could barely tell a tropical storm had passed.
52
165277
2959
ledwo można było odnotować jego obecność.
02:48
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution,
53
168260
5325
Jednak w mieście, gdzie koralowce wymarły przez nadmierne połowy i zanieczyszczenia,
02:53
the tropical storm picked up the dead corals
54
173609
2103
sztorm porwał martwe koralowce
02:55
and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
55
175736
2942
i użył ich jako maczug do zabicia pozostałych.
To jest koralowiec, który badałam podczas mojej pracy doktorskiej.
02:59
This is a coral that I studied during my PhD --
56
179361
2317
03:01
I got to know it quite well.
57
181702
1569
Poznałam go całkiem dobrze.
03:03
And after this storm took off half of its tissue,
58
183295
3079
Kiesy sztorm zdarł połowę jego tkanki,
03:06
it became infested with algae,
59
186398
1669
został zainfekowany przez algi,
03:08
the algae overgrew the tissue and that coral died.
60
188091
2755
które porosły jego tkankę i koralowiec umarł.
03:11
This magnification of threats, this compounding of factors
61
191416
3962
Spotęgowanie zagrożenia i łączenie się szkodliwych czynników
03:15
is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
62
195402
4834
to coś, co Jeremy Jackson nazwał "równią pochyłą do szlamu".
03:20
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now
63
200699
3553
To nawet nie jest metafora, gdyż wiele dzisiejszych raf
03:24
are literally bacteria and algae and slime.
64
204276
3564
to dosłownie bakterie, algi i muł.
03:28
Now, this is the part of the talk
65
208954
1612
Dotarliśmy do części wykładu,
03:30
where you may expect me to launch into my plea
66
210590
2889
w której można by się spodziewać
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
213503
2673
nawoływania do ochrony raf koralowych.
03:36
But I have a confession to make:
68
216835
2108
Muszę jednak przyznać,
03:39
that phrase drives me nuts.
69
219744
2595
że doprowadza mnie to do szału.
03:42
Whether I see it in a tweet, in a news headline
70
222363
3691
Niezależnie czy widzę to na Twitterze, w nagłówkach wiadomości,
03:46
or the glossy pages of a conservation brochure,
71
226078
3587
czy na błyszczących stronach broszur o konserwacji przyrody,
03:49
that phrase bothers me,
72
229689
1823
to nawoływanie mnie drażni,
03:51
because we as conservationists have been sounding the alarms
73
231536
2928
bo jako naukowcy zajmujący się biologią konserwatorską alarmujemy
03:54
about the death of coral reefs for decades.
74
234488
2404
o wymieraniu raf koralowych od dekad.
03:56
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated,
75
236916
4060
Nadal prawie każdy, kogo spotykam, bez względu na wykształcenie,
nie ma pewności, co to są koralowce lub jak one powstają.
04:01
is not sure what a coral is or where they come from.
76
241000
3823
04:05
How would we get someone to care about the world's coral reefs
77
245489
3325
Jak sprawić, by ktoś dbał o rafy koralowe na świecie,
04:08
when it's an abstract thing they can barely understand?
78
248838
3669
jeżeli jest to dla niego abstrakcja, którą ledwo rozumie?
04:13
If they don't understand what a coral is or where it comes from,
79
253371
3072
Jeśli ludzie nie rozumieją, co to jest koralowiec i jak powstaje,
04:16
or how funny or interesting or beautiful it is,
80
256467
2667
czy nie wiedzą, jaki jest śmieszny, interesujący i piękny,
04:19
why would we expect them to care about saving them?
81
259158
2639
to jak możemy oczekiwać, aby je chronili?
04:22
So let's change that.
82
262510
1318
Zmieńmy to.
04:23
What is a coral and where does it come from?
83
263852
2541
Co to jest koralowiec i jak powstaje?
04:27
Corals are born in a number of different ways,
84
267287
2168
Koralowce rozmnażają się na wiele sposobów,
04:29
but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species
85
269479
4223
ale najczęściej poprzez tarło: wszystkie osobniki jednego gatunku,
04:33
on one night a year,
86
273726
1336
w jedną noc w roku,
04:35
releasing all the eggs they've made that year
87
275086
2713
uwalniają wszystkie jajeczka wytworzone w ciągu roku
04:37
into the water column,
88
277823
1194
w postaci wodnych kolumn,
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
279041
2444
upakowanych razem z plemnikami.
04:41
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
90
281509
3476
Takie pakunki wypływają na powierzchnię oceanu, rozpadają się,
i miejmy nadzieję, że napotkają na powierzchni oceanu
04:45
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean,
91
285009
2746
04:47
they meet the eggs and sperm from other corals.
92
287779
2221
jajeczka i plemniki koralowców tego samego gatunku.
04:50
And that is why you need lots of corals on a coral reef --
93
290024
3108
Potrzeba wielu koralowców na rafach,
04:53
so that all of their eggs can meet their match at the surface.
94
293156
3544
aby wszystkie jajeczka spotkały swoją drugą połówkę na powierzchni.
04:57
When they're fertilized, they do what any other animal egg does:
95
297254
3108
Kiedy zostaną zapłodnione, wtedy robią to, co inne komórki jajowe:
05:00
divides in half again and again and again.
96
300386
2245
dzielą na pół, i to wielokrotnie.
05:03
Taking these photos under the microscope every year
97
303059
2478
Robienie tych zdjęć pod mikroskopem co roku
05:05
is one of my favorite and most magical moments of the year.
98
305561
3168
jest dla mnie jednym z ulubionych i najbardziej magicznych momentów.
05:08
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva --
99
308753
3953
Na końcu podziału komórkowego, zamieniają się w pływające larwy,
05:12
a little tiny blob of fat the size of a poppy seed,
100
312730
3734
drobne kuleczki tłuszczu wielkości ziarenka maku,
05:16
but with all of the sensory systems that we have.
101
316488
2670
ale z narządami zmysłów, które mamy.
05:19
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
102
319182
5656
Wykrywają kolor i światło, struktury, chemikalia i pH.
05:24
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
103
324862
3001
Mogą nawet wyczuć fale podłużne. Potrafią usłyszeć dźwięk.
05:28
And they use those talents
104
328253
1294
Używają tych zdolności
05:29
to search the bottom of the reef for a place to attach
105
329571
2833
do przeszukiwania dna rafy, by znaleźć miejsce do osiedlenia się
05:32
and live the rest of their lives.
106
332428
1599
i spędzenia tam reszty życia.
05:34
So imagine finding a place where you would live the rest of your life
107
334051
3376
Wyobraźcie sobie znalezienie miejsca, w którym spędzilibyście resztę życia,
05:37
when you were just two days old.
108
337451
1773
mając zaledwie 2 dni.
05:39
They attach in the place they find most suitable,
109
339780
2767
Przyczepiają się do miejsca najbardziej dogodnego,
05:42
they build a skeleton underneath themselves,
110
342571
2079
budują pod sobą szkielet,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
344674
1589
tworzą otwór gębowy i ramiona okołogębowe,
05:46
and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
112
346287
4103
i zaczynają trudną pracę nad budową raf koralowych.
05:51
One coral polyp will divide itself again and again and again,
113
351124
3845
Jeden polip podzieli się raz po raz,
05:54
leaving a limestone skeleton underneath itself
114
354993
2341
pozostawiając po sobie wapienny szkielet,
05:57
and growing up toward the sun.
115
357358
2065
i rosnąc w kierunku słońca.
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
359906
2722
Po setkach lat i dzięki wielu gatunkom
06:02
what you get is a massive limestone structure
117
362652
2338
otrzymujemy ogromną, wapienną strukturę,
widoczną, w wielu przypadkach, nawet z kosmosu,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
365014
2512
06:07
covered by a thin skin of these hardworking animals.
119
367550
3368
pokrytą cienką skórą tych pracowitych zwierząt.
06:11
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
120
371625
4405
Obecnie na ziemi jest jedynie kilkaset gatunków koralowców, może tysiąc.
06:16
But these systems house millions and millions of other species,
121
376435
4734
Jednak te struktury są domem dla miliona innych gatunków,
06:21
and that diversity is what stabilizes the systems,
122
381193
2484
a ta różnorodność równoważy system,
06:23
and it's where we're finding our new medicines.
123
383701
2214
i to w niej znajdujemy nowe leki.
06:25
It's how we find new sources of food.
124
385939
3069
Tam znajdujemy nowe źródła pożywienia.
06:29
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao,
125
389841
2341
Mam szczęście, pracując na wyspie Curaçao,
06:32
where we still have reefs that look like this.
126
392206
2256
gdzie wciąż mamy rafy takie jak ta.
06:34
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world
127
394486
4311
Jednak spora część Karaibów i świata
06:38
is much more like this.
128
398821
1866
wygląda inaczej.
06:40
Scientists have studied in increasing detail
129
400711
3023
Naukowcy szczegółowo zbadali
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
403758
1782
ubytki raf koralowych,
06:45
and they have documented with increasing certainty the causes.
131
405564
3561
dokumentując przyczyny z dużą precyzją.
06:49
But in my research, I'm not interested in looking backward.
132
409149
2992
Jednak w moich badaniach nie skupiam się na przeszłości.
06:52
My colleagues and I in Curaçao are interested in looking forward
133
412165
3061
Razem z moimi współpracownikami w Curaçao patrzymy w przyszłość
06:55
at what might be.
134
415250
1357
na to, co może się wydarzyć.
06:56
And we have the tiniest reason to be optimistic.
135
416631
3662
Mamy mały powód do optymizmu,
07:00
Because even in some of these reefs
136
420824
1777
ponieważ nawet na niektórych rafach,
07:02
that we probably could have written off long ago,
137
422625
3649
które dawno temu spisalibyśmy na straty, czasami obserwujemy,
07:06
we sometimes see baby corals arrive and survive anyway.
138
426298
4465
jak przypływające małe koralowce zadomowiają się i jakoś przeżywają.
07:11
And we're starting to think that baby corals may have the ability
139
431193
3275
Myślimy, że te małe koralowce mogą mieć zdolność
07:14
to adjust to some of the conditions that the adults couldn't.
140
434492
3603
dopasowywania się do niektórych warunków, jakiej dorosłe osobniki nie mają.
07:18
They may be able to adjust
141
438119
2016
Mogą dostosować się
07:20
ever so slightly more readily to this human planet.
142
440159
3882
nieco łatwiej do ludzkiej planety.
07:24
So in the research I do with my colleagues in Curaçao,
143
444890
4043
W badaniach, jakie prowadzimy z moimi współpracownikami w Curaçao,
07:28
we try to figure out what a baby coral needs
144
448957
2513
próbujemy odkryć, czego potrzebują młode koralowce
07:31
in that critical early stage,
145
451494
1524
w tej początkowej, decydującej fazie.
07:33
what it's looking for
146
453042
1167
Czego poszukują
07:34
and how we can try to help it through that process.
147
454233
2540
i jak możemy spróbować im pomóc w tym procesie.
07:36
I'm going to show you three examples of the work we've done
148
456797
2841
Pokażę trzy przykłady pracy, którą wykonaliśmy,
07:39
to try to answer those questions.
149
459662
1937
aby odpowiedzieć na te pytania.
07:42
A few years ago we took a 3D printer and we made coral choice surveys --
150
462575
4775
Kilka lat temu za pomocą drukarki 3D zrobiliśmy badanie preferencji koralowców,
07:47
different colors and different textures,
151
467374
1936
używając różnych kolorów i struktur.
07:49
and we simply asked the coral where they preferred to settle.
152
469334
2870
Zapytaliśmy koralowce, gdzie wolą się osiedlić.
07:52
And we found that corals, even without the biology involved,
153
472228
2985
Odkryliśmy, że koralowce, nawet bez zaangażowania biologii,
07:55
still prefer white and pink, the colors of a healthy reef.
154
475237
3159
wciąż wolą biały i różowy, czyli kolory zdrowej rafy.
07:58
And they prefer crevices and grooves and holes,
155
478420
3135
Wolą szczeliny, rowki i dziury,
08:01
where they will be safe from being trampled
156
481579
2024
gdzie są bezpieczne przed zdeptaniem
08:03
or eaten by a predator.
157
483627
1316
lub byciem zjedzonym przez drapieżnika.
08:05
So we can use this knowledge,
158
485276
1456
Możemy wykorzystać tę wiedzę,
08:06
we can go back and say we need to restore those factors --
159
486756
3019
wrócić i powiedzieć, że musimy przywrócić te czynniki,
08:09
that pink, that white, those crevices, those hard surfaces --
160
489799
3179
takie jak kolory różowy i biały, szczeliny i twarde powierzchnie,
08:13
in our conservation projects.
161
493002
1743
w naszych projektach konserwatorskich.
08:14
We can also use that knowledge
162
494769
1461
Możemy także wykorzystać tę wiedzę,
08:16
if we're going to put something underwater, like a sea wall or a pier.
163
496254
3539
jeśli zamierzamy zbudować coś pod wodą, jak na przykład tamę czy molo.
08:19
We can choose to use the materials and colors and textures
164
499817
3040
Możemy wybrać tworzywa, kolory, struktury,
08:22
that might bias the system back toward those corals.
165
502881
3831
które stworzą środowisko przyjazne koralowcom.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
507487
1977
Poza powierzchniami
08:29
we also study the chemical and microbial signals
167
509488
2497
badamy także sygnały chemiczne i drobnoustrojowe,
które przyciągają koralowce do raf.
08:32
that attract corals to reefs.
168
512009
2028
08:34
Starting about six years ago, I began culturing bacteria
169
514061
2900
Zaczynając jakieś 6 lat temu, hodowałam bakterie pobrane
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
516985
2092
z powierzchni, na których osiedliły się koralowce.
08:39
And I tried those one by one by one,
171
519101
2833
Próbowałam jedną po drugiej,
08:41
looking for the bacteria that would convince corals to settle and attach.
172
521958
4766
szukając bakterii, które zachęciłyby koralowce do osiedlenia się.
08:46
And we now have many bacterial strains in our freezer
173
526748
3150
Mamy wiele szczepów bakterii w zamrażarce,
08:49
that will reliably cause corals
174
529922
1509
które spowodują, niezawodnie,
08:51
to go through that settlement and attachment process.
175
531455
2969
przejście koralowców przez proces osiedleńczy i przystosowawczy.
08:54
So as we speak,
176
534448
1199
Jak już wspomniałam,
08:55
my colleagues in Curaçao are testing those bacteria
177
535671
2420
moi koledzy w Curaçao testują te bakterie, by sprawdzić,
08:58
to see if they'll help us raise more coral settlers in the lab,
178
538115
3324
czy pomogą nam w wyhodowaniu większej liczby larw koralowców
09:01
and to see if those coral settlers will survive better
179
541463
2587
i czy dzięki nim koralowi osadnicy lepiej przetrwają,
09:04
when we put them back underwater.
180
544074
1809
gdy umieścimy je z powrotem pod wodą.
09:06
Now in addition to these tools, we also try to uncover the mysteries
181
546304
3225
Ponadto próbujemy także odkryć zagadki
09:09
of species that are under-studied.
182
549553
2453
niezbadanych gatunków.
09:12
This is one of my favorite corals, and always has been:
183
552839
3289
To jeden z moich ulubionych koralowców, zawsze nim był:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
556152
2489
Dendrogyra cylindrus.
09:19
I love it because it makes this ridiculous shape,
185
559073
2907
Kocham go, bo przyjmuje śmieszny kształt,
09:22
because its tentacles are fat and look fuzzy
186
562004
3143
jego ramiona są grube i włochate,
09:25
and because it's rare.
187
565171
1440
i ze względu na to, że jest rzadki.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
566635
2474
Znalezienie go na rafie to skarb.
09:29
In fact, it's so rare,
189
569695
1152
Jest tak rzadki,
09:30
that last year it was listed as a threatened species
190
570871
2516
że w ostatnim roku znalazł się
09:33
on the endangered species list.
191
573411
1855
na liście zagrożonych gatunków.
09:35
And this was in part because in over 30 years of research surveys,
192
575290
3307
Po części dlatego, że przez ponad 30 lat badań
09:38
scientists had never found a baby pillar coral.
193
578621
3856
naukowcy nigdy nie znaleźli jego larwy.
09:42
We weren't even sure if they could still reproduce,
194
582803
2414
Nie wiedzieliśmy nawet, czy mogą się rozmnażać,
09:45
or if they were still reproducing.
195
585241
1999
i czy nadal się rozmnażają.
09:47
So four years ago, we started following these at night
196
587760
2669
Cztery lata temu zaczęliśmy obserwować je nocą,
09:50
and watching to see if we could figure out when they spawn in Curaçao.
197
590453
4289
chcąc sprawdzić, kiedy się rozmnażają w Curaçao.
09:55
We got some good tips from our colleagues in Florida,
198
595992
2688
Otrzymaliśmy kilka wskazówek od naszych kolegów z Florydy,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
598704
4058
którzy widzieli ich tarło w 2007 i w 2008 roku.
10:02
and eventually we figured out when they spawn in Curaçao
200
602786
2673
Ostatecznie przewidzieliśmy, kiedy u nas się będą rozmnażać,
10:05
and we caught it.
201
605483
1359
i przyłapaliśmy je.
10:06
Here's a female on the left with some eggs in her tissue,
202
606866
2698
Tu po lewej jest samica z jajeczkami w tkance,
10:09
about to release them into the seawater.
203
609588
1920
które zaraz uwolni do morskiej wody.
10:11
And here's a male on the right, releasing sperm.
204
611532
2637
A po prawej jest samiec uwalniający plemniki.
10:14
We collected this, we got it back to the lab, we got it to fertilize
205
614783
3684
Zebraliśmy je, zabraliśmy do laboratorium i spróbowaliśmy zapłodnić,
10:18
and we got baby pillar corals swimming in our lab.
206
618491
3284
i otrzymaliśmy młode koralowce pływające w naszym laboratorium.
10:22
Thanks to the work of our scientific aunts and uncles,
207
622520
2540
Dzięki pracy naszych naukowych poprzedników
10:25
and thanks to the 10 years of practice we've had in Curaçao
208
625084
2857
i dzięki dziesięciu latach doświadczenia zebranego w Curaçao
10:27
at raising other coral species,
209
627965
2193
w hodowli innych gatunków koralowców,
10:30
we got some of those larvae to go through the rest of the process
210
630182
3875
mamy larwy gotowe do przejścia przez dalszą część procesu,
10:34
and settle and attach,
211
634081
1652
zadomowienia się i osiedlenia,
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
635757
2711
i przeistoczenia się w piękne koralowce.
10:38
So this is the first pillar coral baby that anyone ever saw.
213
638492
4744
Oto pierwszy zaobserwowany maleńki Dendrogyra cylindricus
10:43
(Applause)
214
643786
5420
(Brawa)
10:49
And I have to say -- if you think baby pandas are cute,
215
649230
3174
Muszę powiedzieć, że jeśli myślicie, że małe pandy są urocze,
10:52
this is cuter.
216
652428
1238
to jednak to jest bardziej urocze.
10:53
(Laughter)
217
653690
1983
(Śmiech)
10:56
So we're starting to figure out the secrets to this process,
218
656236
3124
Zaczynamy rozumieć tajniki procesu
10:59
the secrets of coral reproduction and how we might help them.
219
659384
3348
rozmnażania się koralowców i tego, jak możemy im pomóc.
11:03
And this is true all around the world;
220
663089
1848
To się sprawdza na całym świecie.
11:04
scientists are figuring out new ways to handle their embryos,
221
664961
2892
Naukowcy obmyślają sposoby utrzymania nowych zarodków,
11:07
to get them to settle,
222
667877
1158
sprawiania, aby się osiedliły,
11:09
maybe even figuring out the methods to preserve them at low temperatures,
223
669059
4534
czy nawet znalezienia metod przechowania ich w niskich temperaturach,
11:13
so that we can preserve their genetic diversity
224
673617
3116
aby zachować ich genetyczną różnorodność
11:16
and work with them more often.
225
676757
1882
i pracować z nimi częściej.
11:18
But this is still so low-tech.
226
678984
2873
To wszystko to nadal prowizorka.
11:22
We are limited by the space on our bench, the number of hands in the lab
227
682260
5015
Mamy za mało miejsca na stole, rąk do pracy w laboratorium,
11:27
and the number of coffees we can drink in any given hour.
228
687299
4170
i ograniczoną liczbę kaw, które możemy wypić w danej godzinie.
A teraz, porównując to do innych dziedzin
11:32
Now, compare that to our other crises
229
692105
2493
11:34
and our other areas of concern as a society.
230
694622
3213
i kryzysów, przez które przechodzimy jako społeczeństwo.
11:38
We have advanced medical technology, we have defense technology,
231
698265
3652
Mamy zaawansowaną technologię medyczną, zaawansowaną technologię obrony,
11:41
we have scientific technology,
232
701941
1597
technologię do badań naukowych
11:43
we even have advanced technology for art.
233
703562
2426
zaawansowaną technologię w sztuce,
11:46
But our technology for conservation is behind.
234
706012
5397
ale technologia w dziedzinie biologii konserwatorskiej jest w tyle.
Przypomnijcie sobie raz jeszcze waszą najtrudniejszą pracę.
11:53
Think back to the most difficult job you ever did.
235
713022
3145
11:56
Many of you would say it was being a parent.
236
716662
3235
Wielu z was powiedziałoby, że było to bycie rodzicem.
12:00
My mother described being a parent
237
720314
1657
Moja mama opisała bycie rodzicem
12:01
as something that makes your life far more amazing and far more difficult
238
721995
4211
jako coś, co nadaje życiu niezwykłości, czyniąc je jednocześnie trudniejszym,
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
726230
2530
niż można by to było sobie wyobrazić.
12:08
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now.
240
728784
4025
Od ponad 10 lat próbuję pomóc koralowcom zostać rodzicami.
12:13
And watching the wonder of life
241
733563
2170
Obserwowanie tego cudu życia
12:15
has certainly filled me with amazement to the core of my soul.
242
735757
4027
wprawia moją duszę w zdumienie.
12:19
But I've also seen how difficult it is for them to become parents.
243
739808
3482
Wiem, jak trudno jest im zostać rodzicami.
Dendrogyra cylindricus wypuścił jajeczka ponownie dwa tygodnie temu,
12:24
The pillar corals spawned again two weeks ago,
244
744450
2180
12:26
and we collected their eggs and brought them back to the lab.
245
746654
2889
które zebraliśmy i przenieśliśmy do laboratorium.
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
749567
2058
Tutaj widzicie jeden dzielący się zarodek,
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
751649
2874
a obok 14 niezapłodnionych jajeczek,
12:34
and will blow up.
248
754547
1660
które się rozpadną.
12:36
They'll be infected with bacteria, they will explode
249
756532
2735
Zainfekują je bakterie i eksplodują,
12:39
and those bacteria will threaten the life of this one embryo
250
759291
3742
a te bakterie zagrożą życiu tego jednego zarodka,
12:43
that has a chance.
251
763057
2130
który ma szanse na przeżycie.
12:45
We don't know if it was our handling methods that went wrong
252
765576
2963
Nie wiemy, czy powodem tego były metody obchodzenia się z materiałem
12:48
and we don't know
253
768563
1627
i nie wiemy,
12:50
if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility.
254
770214
4918
czy to jedyny koral na tej rafie cierpiący na niską płodność.
12:55
Whatever the cause,
255
775582
1305
Jakakolwiek jest tego przyczyna,
12:56
we have much more work to do before we can use baby corals
256
776911
4517
mamy bardzo dużo do zrobienia, zanim użyjemy małych koralowców
13:01
to grow or fix or, yes, maybe save coral reefs.
257
781452
4942
do odbudowania lub nawet uratowania rafy.
13:07
So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars.
258
787450
3071
Abstrahując od tego, że rafy koralowe są warte setki milionów dolarów,
13:10
Coral reefs are hardworking animals and plants and microbes and fungi.
259
790545
5427
to są one ciężko pracującymi zwierzętami, roślinami, mikrobami, grzybami.
13:15
They're providing us with art and food and medicine.
260
795996
3620
Zaopatrują nas w sztukę, pokarm i lekarstwa.
13:20
And we almost took out an entire generation of corals.
261
800012
3576
My w zamian prawie wytrzebiliśmy całe ich pokolenia.
13:23
But a few made it anyway, despite our best efforts,
262
803975
4041
Kilka z nich przetrwało pomimo naszych starań
i nadszedł czas, byśmy im podziękowali za pracę, jaką wykonały,
13:28
and now it's time for us to thank them for the work they did
263
808040
3132
13:31
and give them every chance they have to raise the coral reefs of the future,
264
811196
4825
i dali możliwość budowania raf koralowych w przyszłości,
13:36
their coral babies.
265
816045
1488
podarować im ich dzieci.
13:37
Thank you so much.
266
817557
1195
Dziękuję wam bardzo.
13:38
(Applause)
267
818776
6195
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7