Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yaryna Oprisnyk Утверджено: Olena Gapak
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Я пережила операцію на головному мозку 18 років тому,
і з того часу наука про мозок стала
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
моїм особистим захопленням.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Власне, за професією я — інженер.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Для початку хочу сказати, що нещодавно я приєдналася
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
до групи Moonshot у Google,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
а саме — до підрозділу Google X
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
із розробки дисплеїв.
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
Отож, робота з вивчення мозку, про яку я сьогодні розповім, —
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
це те, що я робила задовго до того, як приєдналась до Google,
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
а також у вільний від роботи у Google час.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Так повелося, що операція головного мозку
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
в певному сенсі накладає на тебе тавро.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Чи ти досі маєш розумові здібності, чи вже ні?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Якщо ні, то чи можливо їх повернути?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Після операції
я втратила частину головного мозку
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
і мусила якось із цим жити.
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
То була не сіра речовина, а в'язка частина всередині мозку,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
що виробляє важливі гормони та нейротрансмітери.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Одразу після операції
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
мені довелося вирішувати, яку дозу із більш ніж десятка
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
потужних хімічних речовин приймати щодня,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
тому що коли б не приймала нічого,
через кілька годин я б померла.
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Відтоді кожного дня впродовж 18 років
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
мені доводилось добирати комбінації
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
та суміші хімічних речовин,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
які треба прийняти, щоб залишитись живою.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Кілька разів моє життя висіло на волосині.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Та, на щастя, в душі я експериментатор,
а тому вирішила поекспериментувати
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
і спробувати знайти оптимальніші дози,
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
адже насправді там не існує
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
жодної чітко визначеної схеми.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Я взялася випробовувати різні суміші
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
й була вражена тим,
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
наскільки крихітні відхилення в дозах
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
здатні змінити моє самопочуття,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
сприйняття себе, мислення
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
та ставлення до інших людей.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Ось один особливо яскравий приклад:
протягом кількох місяців я приймала дози
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
та хімічні речовини, типові для чоловіка у 20 з гаком років.
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
Я була вражена, наскільки змінилися мої думки.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Сміх)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Я постійно була сердитою,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
безперестанку думала про секс
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
і вважала себе найрозумнішою персоною
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
в цілому світі.
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Сміх)
Звісно, за роки мого життя мені траплялись подібні хлопці
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
чи, може, дещо стриманіші їх версії.
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
У мене ж доходило до крайнощів.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Але найсильніше мене здивувало те,
що я не намагалась бути самовпевненою,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
а таки старалася,
з певною ноткою невизначеності,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
таки залагодити свою проблему,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
що, однак, не вдавалось належним чином.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Отож, я не витримала.
Я змінила дозування.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Але гадаю, цей досвід навчив мене
краще розуміти чоловіків
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
і те, через що вони часом проходять.
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
Відтоді мені вдається набагато краще
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
ладнати з чоловіками.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Чого я, власне, намагалась досягти,
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
регулюючи всі ці гормони,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
нейротрансмітери тощо,
то це відновити свій інтелект
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
після пережитих мною хвороби та операції,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
повернути собі творче мислення та потік ідей.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Здебільшого я мислю образами,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
що й стало для мене відправною точкою:
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
як здобути ці уявні образи,
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
які я використовую як засіб швидкого моделювання,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
скажімо, моїх ідей,
приміряючи різноманітні ідеї
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
та програючи в голові сценарії.
Цей спосіб мислення не новий.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Такі філософи, як Юм, Декарт і Гоббс
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
мислили подібним чином.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Вони вважали, що образи в нашій уяві та ідеї —
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
це одне й те саме.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Дехто може з цим посперечатись.
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
Існує чимало дискусій про те, як працює розум.
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
Та для мене все просто:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
для більшості з нас ментальні образи
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
мають вирішальне значення при винахідницькому та творчому мисленні.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Отож, через кілька років я зрештою
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
відрегулювала себе і тепер маю
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
багато чудових, яскравих та витончених ментальних образів
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
із необхідною аналітичною основою.
Тож тепер я працюю над тим,
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
як передати ці ментальні образи
з моєї голови на екран комп'ютера швидше.
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Чи можете ви собі уявити, скажімо,
кінорежисера, здатного лише за допомогою
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
своєї уяви керувати навколишнім світом?
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Або музиканта, який видобуває музику прямо зі своєї голови?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Це подарувало би творчим людям
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
неймовірну можливість
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
ділитись ідеями зі швидкістю світла.
Фактично, останнє, що залишилось
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
на шляху до цього, —
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
це підвищити роздільну здатність систем сканування мозку.
Зараз я поясню, чому я певна, що ми вже практично цього досягли.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Я розповім про два недавні експерименти,
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
проведені двома провідними групами нейробіологів.
Обидві групи використовували технологію фМРТ,
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
функціональну магнітно-резонансну томографію,
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
щоб отримати зображення мозку.
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
Перед вами добірка зображень мозку, зроблених Джорджіо Ґанісом
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
та його колегами в Гарварді.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
На колонці ліворуч видно зображення мозку
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
людини, яка дивиться на картинку.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Середня колонка — це зображення мозку
05:06
of that same individual
118
306738
1621
цієї людини,
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
яка уявляє собі ту ж саму картинку.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Праву колонку отримали шляхом
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
вилучення середньої колонки з лівої,
що демонструє нам практично нульову відмінність між ними.
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
Експеримент повторювали з багатьма людьми,
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
використовуючи багато різних картинок,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
та результат був завжди подібний.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Різниці між фактичним переглядом картинки
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
та відтворенням цієї ж картинки в уяві
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
практично жодної.
Тепер я покажу вам результати іншого експерименту,
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
проведеного в лабораторії Джека Ґалланта в університеті Берклі.
Вони спромоглися декодувати мозкові хвилі
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
у впізнавані візуальні поля.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Спробую розставити все по полицях.
У цьому експерименті людям показували
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
сотні годин відео з YouTube,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
в процесі чого їхній мозок сканували,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
щоб зібрати велику базу зображень того,
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
як він реагує на відеофрагменти.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Згодом їм показували нове відео з новими образами,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
людьми та тваринами
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
і відскановували нові зображення мозку.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Використовуючи виключно дані попередніх сканувань,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
комп'ютер розшифрував нові зображення
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
й показав те, що, як він вважав, насправді бачили люди.
Праворуч ви бачите здогадки комп'ютера,
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
а ліворуч — відео, яке показували людям.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Це, безперечно, вражає.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Ми вже практично досягли мети.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Залишилось лише підвищити роздільну здатність.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
І не забувайте, що коли ми бачимо картинку
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
і коли ми цю ж картинку уявляємо,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
відскановані зображення мозку виходять однакові.
Отже, такого результату ми досягли за допомогою томографів
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
із найвищою роздільною здатністю на даний час,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
а за останні кілька років вона фактично
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
зросла в тисячі разів.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Тепер нам потрібно підвищити роздільну здатність
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
приблизно в стільки ж разів,
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
щоб зазирнути ще глибше.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Як ми можемо це зробити?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Існує чимало різних способів.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Один із них — це розкрити черепну коробку і вставити туди електроди.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Я не прихильник такого.
Зараз пропонують безліч нових методів нейровізуалізації,
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
деякі навіть пропоную я,
однак, з огляду на недавній успіх МРТ,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
нам спершу варто задуматись:
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
чи використали ми всі можливості цієї технології?
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Загальноприйнятою є думка, що єдиний спосіб
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
підвищити роздільну здатність МРТ — це збільшити магніти.
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
Але на даному етапі більші магніти
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
дають лише незначні покращення роздільної здатності,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
а не в тисячі разів, як нам потрібно.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Я пропоную ось що:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
замість більших магнітів
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
треба створити кращі.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
У нанотехнологіях вже здійснили кілька
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
вагомих відкриттів
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
стосовно магнітних структур,
що допомогло створити абсолютно новий клас магнітів.
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
Використовуючи ці магніти, ми можемо скласти
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
деталізовані моделі магнітних полів
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
головного мозку,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
за допомогою яких можна створити
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
голографічні інтерференційні структури,
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
щоб досягти абсолютного контролю над багатьма моделями,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
як показано на цих рухомих зображеннях.
Ми можемо створити й значно складніші структури,
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
застосувавши дещо інші параметри,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
подібно до візерунків спірографа.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Чому це так важливо?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Впродовж років при розробці МРТ
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
чимало зусиль докладали до створення величезних,
мало не гігантських магнітів, так?
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Однак більшість останніх досягнень
з підвищення роздільної здатності є результатом
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
хитромудрого кодування та декодування
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
УКХ-радіопередавачів та приймачів
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
у системах МРТ.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Крім того, замість однорідного магнітного поля
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
ми можемо застосувати структуровані магнітні поля
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
додатково до УКХ-радіочастот.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Таким чином, комбінуючи моделі магнітних полів
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
із технологіями УКХ-радіочастот,
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
можна значно збільшити
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
кількість інформації,
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
отриманої за одне сканування.
Наклавши на все це
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
наші щораз глибші знання про структуру мозку та пам'яті,
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
ми можемо досягти необхідного нам тисячократного вдосконалення.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Використовуючи фМРТ, ми зможемо виміряти
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
не лише насичений киснем потік крові,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
а й вищезгадані гормони та нейротрансмітери,
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
і, можливо, навіть безпосередню нейронну активність,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
що є нашою мрією.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Ми зможемо вивантажувати наші ідеї
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
безпосередньо на цифрові носії.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Чи можете ви уявити, що колись ми перестрибнемо людську мову
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
і зможемо спілкуватись лише за допомогою наших думок?
Які можливості відкриються перед нами?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
І як ми навчимося витримувати правду
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
невідфільтрованих людських думок?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Ви думаєте, що Інтернет був великим досягненням.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Ці питання ще грандіозніші.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Це може стати спокусливою нагодою
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
вдосконалити наше мислення та навички спілкування.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
І навіть більше, цей же засіб
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
може виявитись дієвим при лікуванні
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
хвороби Альцгеймера та подібних захворювань.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Нам не залишається нічого іншого, окрім як відчинити ці двері.
Несуттєво, через скільки років це станеться —
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
через 5 чи 15?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Важко уявити, щоб на це пішло значно більше часу.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Нам необхідно з'ясувати, як зробити цей крок усім разом.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Дякую.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7