Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kata Földesi Lektor: Tibor B
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
18 évvel ezelőtt agyműtétem volt,
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
és azóta az agykutatás
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
a szenvedélyemmé vált.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Valójában mérnök vagyok.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Először is hadd említsem meg,
hogy nemrégiben csatlakoztam
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
a Google Moonshot nevű csoportjához,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
ahol kaptam egy saját részleget, a Google X kijelzőfejlesztő részlegét.
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
Az aggyal kapcsolatos kutatással, amelyről ma beszélek,
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
a Google-től függetlenül foglalkoztam,
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
még azelőtt, hogy csatlakoztam hozzájuk.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Akkor folytassuk.
Az agyműtétek
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
mindig együtt járnak egyfajta megbélyegzéssel.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Vajon okos maradsz-e utána is, vagy nem?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
És ha nem,
vajon újra okossá tudod-e tenni magad valahogy?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Az agyműtétem következtében
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
az agyam egy részét eltávolították,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
és ezzel meg kellett tanulnom együtt élni.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nem a szürkeállomány volt az,
hanem az a nyúlós halott központi rész,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
amely kulcsfontosságú hormonokat és neurotranszmittereket állít elő.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
A műtétem után rögtön
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
döntenem kellett arról, hogy mekkora adagokat is
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
akarok szedni többtucatnyi erős vegyszerből nap mint nap,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
mert ha nem szednék semmit,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
akkor néhány órán belül meghalnék.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
18 éve minden nap, minden egyes nap,
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
meg kell próbálnom eltalálni a különböző
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
gyógyszerek kombinációját és keverékét ahhoz,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
hogy életben maradjak.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Többször előfordult már, hogy csak egy hajszálon múlott a dolog.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
De mivel szerencsére a szívem mélyén igazi kísérletező vagyok,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
eldöntöttem, hogy megpróbálok kikísérletezni
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
egy optimálisabb dózist, ugyanis
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
tényleg nincs semmilyen egyértelmű
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
és részletes útmutatás, amit követhetnék.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Elkezdtem különböző keverékeket kipróbálni,
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
és teljesen megdöbbentett,
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
hogy a dózis egészen apró változtatásai
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
mennyire drámaian megváltoztatták azt, ahogyan saját magamról vélekedtem,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
a személyemről, a gondolkodásomról,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
az emberekkel szembeni viselkedésemről.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Különösen drámai eset volt, amikor néhány hónapig
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
olyan dózisokat és vegyszereket
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
próbáltam ki, amelyek többnyire a 20-as éveik elején járó férfiakra jellemzőek.
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
Teljesen ledöbbentem attól, hogy mennyire megváltoztak a gondolataim.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Nevetés)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Folyton dühös voltam,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
megállás nélkül a szexen járt az eszem,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
és azt gondoltam, hogy én vagyok
a világ legokosabb embere és...
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Nevetés)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
természetesen az évek során találkoztam ilyen férfiakkal,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
vagy legalábbis hasonlóakkal.
Én is elég extrém eset voltam.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
De számomra az igazi meglepetés az volt,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
hogy egyáltalán nem próbáltam arrogáns lenni.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Valójában azon voltam,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
hogy kissé bizonytalanul ugyan,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
de megoldást találjak egy velem szemben álló problémára,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
ám valamiért mégsem így jött át.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Lényeg, hogy nem tudtam kezelni,
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
így változtattam az adagoláson.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Ám úgy hiszem, hogy ennek a tapasztalatnak köszönhetően
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
más szemmel látom a férfiakat
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
és mindazt, amin keresztülmennek,
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
ráadásul azóta sokkal jobban
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
kijövök velük.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Azért kísérleteztem ennyit
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
a hormonjaim, neurotranszmittereim és társaik beállításával,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
hogy visszakaphassam az intelligenciámat
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
a betegségem és a műtétem után;
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
a kreatív gondolataimat, az ötleteimet.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
És mivel én többnyire képekben gondolkodom,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
kulcsfontosságúvá vált számomra,
hogy hogyan tudnám megérteni
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
ezeket a mentális képeket, amelyeket
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
a prototípusok gyors megalkotásához használok,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
ha úgy tetszik, az ötleteimet,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
amelyekkel új ötleteket tesztelek és
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
lehetséges forgatókönyveket pörgetek végig.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Ez a fajta gondolkodás nem új.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozófusok, mint például
Hume, Descartes és Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
hasonlóan látták a dolgokat.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Ők úgy gondolták, hogy a mentális képek és az ötletek
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
valójában ugyanazt jelentik.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Manapság vannak, akik ezt vitatják,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
és számos vita folyik arról, hogyan is működik az elménk,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
de számomra ez egyszerű:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
a mentális képek a legtöbbünk számára
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
központi részét képezik az innovatív és kreatív gondolkodásnak.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Sok év elteltével tehát
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
sikerült beállítani a gyógyszerezést, és rengeteg nagyszerű,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
szofisztikált mentális kép kering a fejemben
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
a szükséges analitikus háttérrel együtt,
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
ezért aztán most azon dolgozom,
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
hogyan tudnám ezeket a mentális képeket az elmémből
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
a számítógépem képernyőjére varázsolni.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
El tudjátok képzelni, teszem azt,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
hogy egy filmrendező képes legyen mindössze
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
a képzeletével megteremteni a lelki szemei előtt lebegő világot a valóságban is?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Vagy, hogy egy zenész „ki tudja szedni” a fejéből a zenét?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Mindez hihetetlen lehetőségeket jelentene
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
a kreatív emberek számára,
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
hogy villámsebesen meg tudják osztani ötleteiket.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Az igazság az, hogy az egyetlen,
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
ami ettől elválaszt,
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
az az agyi képalkotó eljárások felbontásának javítása.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Engedjétek meg, hogy megmutassam, miért gondolom úgy,
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
hogy hamarosan eljutunk idáig
két vezető neurológuscsoport
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
két közelmúltbeli kísérletének bemutatásával.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Mindketten az fMRI-technológiát, vagyis
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
a funkcionális mágneses rezonanciavizsgálatot
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
alkalmazták arra, hogy leképezzék az agyat.
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
Itt egy felvétel Giorgio Ganistól
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
és kollégáitól Harvardból.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
A baloldali oszlop egy olyan ember agyáról készült,
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
aki épp egy képet néz.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
A középső oszlop ugyanannak az egyénnek az agyáról készült,
05:06
of that same individual
118
306738
1621
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
miközben elképzelte, gondolatban felidézte ugyanazt a képet.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
A jobboldali oszlop pedig úgy keletkezett,
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
hogy a bal oszlopból kivontuk a középsőt, ami azt mutatja,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
hogy a kettő közti különbség gyakorlatilag nulla.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Ezt temérdek különböző emberrel megismételték,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
temérdek különböző képpel,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
ám mindig hasonló eredménnyel.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Aközött, hogy látunk egy képet és,
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
hogy elképzeljük, amint azt a képet nézzük,
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
gyakorlatilag semmi különbség nincs.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Most pedig engedjétek meg,
hogy megosszak veletek egy másik kísérletet,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
melyet Jack Gallant laboratóriumában végeztek el a Berkeley-n.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Sikerült az agyhullámokat
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
felismerhető vizuális mezőkké alakítaniuk.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Hadd vázoljam fel nektek, hogyan.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
Ebben a kísérletben a résztvevőkkel
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
több száz órányi YouTube videót nézettek végig,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
miközben felvételeket készítettek az agyukról,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
hogy összegyűjthessenek egy hatalmas könyvtárat arról,
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
ahogyan az agyuk a videofelvételekre reagál.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Ezután egy újabb film következett, új képekkel,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
új emberekkel és új állatokkal,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
és újabb felvételeket készítettek.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
A számítógép kizárólag
az agyszkennerrel készített felvételek adatainak felhasználásával megfejtette,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
hogy szerinte az új felvétel alapján a kísérleti személy mit láthatott.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Jobboldalon azt láthatjátok, hogy mit tippelt a számítógép,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
baloldalon pedig a tényleges videót.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Na, ez valóban lélegzetelállító.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Annyira közel vagyunk ahhoz, hogy ezt megvalósítjuk!
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Csak javítanunk kell a felbontáson.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Mostantól jusson eszetekbe, hogy amikor láttok egy képet,
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
és amikor felidézitek ugyanazt a képet,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
ugyanaz játszódik le az agyatokban.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Ezt tehát a manapság létező legnagyobb felbontású agyszkennerrel végezték,
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
amelynek a felbontása az elmúlt néhány évben
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
kb. az 1000-szeresére nőtt.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Következő lépésként még egyszer ennyivel kell
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
javítanunk a felbontáson ahhoz,
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
hogy mélyebben beleláthassunk a folyamatba.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Hogyan érhetjük ezt el?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Erre több módszer is van.
Az egyik, hogy felnyitjuk a koponyát és elektródákat helyezünk el benne.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Ezért nem rajongok túlzottan.
Nagyon sok javaslat áll rendelkezésünkre
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
új leképezési technikákra vonatkozóan,
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
némelyik pont éntőlem,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
de az fMRI legutóbbi sikere kapcsán
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
felmerül a kérdés, hogy vajon
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
elértük-e ennek a technológiának a legvégső határát?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Az általános vélekedés szerint
nagyobb felbontást csak
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
nagyobb mágnesekkel érhetünk el,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ám ezen a ponton a nagyobb mágnesek is
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
csak jelentéktelen javulást eredményeznek,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
nem a számunkra szükséges ezerszereset.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Javaslok valamit:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
nagyobb mágnesek helyett
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
csináljunk jobbakat.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
A nanotechnológia újabb tudományos áttörései a mágneses struktúrák terén
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
a mágnesek egy egészen új csoportját hozták létre,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
és ezekkel már nagyon finom részletekbe menő
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
mágneses mintázatokat határozhatunk meg az agyban.
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
Ezek segítségével létrehozhatunk
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
hologramhoz hasonló interferencia-struktúrákat,
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
amelyekkel precízen irányíthatunk sok mintát,
mint ahogy láthatjátok ezt azon keresztül is, ahogy itt mozgatjuk a dolgokat.
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Sokkal bonyolultabb struktúrákat hozhatunk létre
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
alig eltérő beállításokkal,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
mintha csak spirográfot készítenénk.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Szóval miért is fontos ez?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Az évek folyamán rengeteg energia ment el arra az MRI fejlesztése során,
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
hogy hatalmas mágneseket gyártsunk, igaz?
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Mégis, a felbontás közelmúltbeli javulása
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
valójában nagyrészt az MRI rendszerek
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
FM rádióhullám-transzmittereinek és -vevőinek
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
zseniálisan ötletes kódolási és kódfejtési megoldásaiból fakad.
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Az uniformizált mágneses mező helyett
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
illesszünk strukturált mágneses mintákat
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
az FM rádióhullámok mellé.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Így, ha kombináljuk a mágneses és
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
az FM rádióhullámok mintáit,
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
jelentősen megnövelhetjük
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
azt az információmennyiséget,
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
amit egy egyszerű felvételből leszűrhetünk.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Képesek lehetünk arra is, hogy rendszerezzük
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
az agy struktúrájára és a memóriára vonatkozó egyre növekvő tudásunkat,
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
ezáltal megteremtve a szükséges ezerszeres javulást.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Ráadásul az fMRI használatával arra is képesek lehetünk,
hogy az oxigéndús vér áramlása mellett
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
azokat a hormonokat és neurotranszmittereket is mérjük,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
amelyekről korábban beszéltem,
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
és talán közvetlenül az agyi aktivitást is,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
ami az igazi álom.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Képesek leszünk arra, hogy az ötleteinket
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
közvetlenül a digitális médián keresztül is kifejezzük.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
El tudjátok képzelni, hogy a nyelv megkerülésével
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
közvetlenül az emberi gondolattal kommunikáljunk?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Mire lennénk így képesek?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
És hogyan fogjuk megtanulni kezelni
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
a cenzúrázatlan emberi gondolatokat?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Azt hiszitek, az internet nagy durranás volt.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Ezek hatalmas kérdések.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Talán ellenállhatatlan eszközévé válik majd
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
gondolkodásunk és kommunikációs készségünk kiszélesítésének is.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
És valójában ugyanez az eszköz
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
vezethet majd el minket
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
az Alzheimer-kór és más hasonló betegségek gyógymódjaihoz is.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Nincs nagyon más választásunk,
minthogy kinyissuk ezt az ajtót.
Mindegy mikor, válasszatok egy évet:
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
5 év múlva valósul-e meg, vagy 15?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Nehéz elképzelni, hogy sokkal több idő kelljen hozzá.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Meg kell tanulnunk, hogyan tehetjük meg ezt a lépést együtt.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Köszönöm.
(Taps)
10:17
(Applause)
236
617456
3974
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7