Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views

2014-03-03 ・ TED


New videos

Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Bila sam na operaciji mozga prije 18 godina,
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
i otada je neuroznanost postala
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
moja strast.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Ja sam zapravo inženjer.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Molim vas prvo mi dopustite da kažem da sam se nedavno pridružila
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
Googleovoj Moonshot grupi
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
gdje sam imala odjel,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
odjel za prikazivanje u Google X-u
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
a neuroznanstvenim radom o kojem ću govoriti danas
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
sam se bavila prije nego sam se pridružila Googleu
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
i dok sam radila za Google to mi je bio projekt sa strane.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Rekavši ovo, postoji stigma
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
za osobe koje su imale operaciju na mozgu.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Jeste li još pametni ili ne?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
A ako niste, možete li ponovno postati pametni?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Nakon operacije na mozgu,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
nedostajao mi je jedan dio mozga,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
i ja sam se jednostavno morala suočiti s tim.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nije to bila siva tvar, već je to bio ljigavi dio na sredini
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
koji proizvodi ključne hormone i neurotransmitere.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Odmah nakon operacije
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
morala sam odlučiti o dozama svakog
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
od desetak jakih lijekova koje ću uzimati svaki dan
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
jer da ne uzimam ništa,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
umrla bih unutar nekoliko sati.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Svaki dan već 18 godina -- svaki, baš svaki dan --
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
morala sam pokušati odlučiti o kombinaciji
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
i mješavini lijekova,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
te ih nabaviti kako bih preživjela.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Nekoliko puta sam izbjegla smrt za dlaku.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Ali na sreću, ja sam eksperimentator u srcu,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
pa sam odlučila eksperimentirati
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
kako bih pokušala naći optimalnu dozu
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
zato što ne postoje jasne upute
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
za ovakve slučajeve koje su detaljno opisane
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Počela sam isprobavati različite mješavine,
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
i šokiralo me kako
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
male promjene u doziranju
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
dramatično mijenjaju moje poimanje same sebe,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
poimanje tko sam ja, moje razmišljanje,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
moje ponašanje prema ljudima.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Jedan posebno dramatičan slučaj:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
nekoliko mjeseci sam koristila dozu
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
i lijekove karakteristične za muškarca u ranim 20-ima,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
i potpuno me šokiralo kako su se moje misli promijenile.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Smijeh)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Bila sam ljuta cijelo vrijeme,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
stalno sam mislila o seksu,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
i mislila sam da sam najpametnija osoba
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
na cijelom svijetu, i
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
--(Smijeh)--
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
naravno tijekom godina sam upoznala dečke koji su na neki način takvi,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
ili koji su možda malo blaža verzija toga.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Bila sam pomalo ekstremna.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Ali za mene je bilo iznenađujuće to
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
što ja nisam pokušavala biti arogantna.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Zapravo sam pokušavala,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
pomalo nesigurna,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
zapravo riješiti problem koji se našao preda mnom
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
ali to jednostavno nije tako ispalo..
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Tako da to nisam mogla riješiti.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Promijenila sam dozu.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Ali, mislim, da mi je to iskustvo donijelo
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
novopronađeno poštovanje za muškarce
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
i za ono što bi oni mogli proživljavati,
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
i mnogo se bolje slažem s muškarcima
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
otada.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Ono što sam pokušavala napraviti
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
regulirajući ove hormone
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
i neurotransmitere i slično
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
jest vratiti natrag inteligenciju
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
nakon bolesti i operacije,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
moje kreativne ideje, moj tijek ideja.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Ja razmišljam uglavnom u slikama
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
i zbog toga je to za mene postalo ključna mjera --
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
kako upotrijebiti ove mentalne slike
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
koje koristim kao vrstu brzog stvaranja prototipa,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
jednostavno rečeno, moje ideje,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
isprobavajući različite nove ideje,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
odigravajući različite scenarije.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Ova vrsta razmišljanja nije ništa novo.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozofi poput Humea i Descartesa i Hobbesa
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
su slično gledali na stvari.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Oni su smatrali da su mentalne slike i ideje
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
zapravo isto.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Danas postoje oni koji to pobijaju,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
i vodi se mnogo rasprava o tome kako mozak radi,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
ali za mene je to vrlo jednostavno:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Mentalne slike, za većinu nas,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
su ključne za inventivno i kreativno razmišljanje.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Tako nakon nekoliko godina,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
podesila sam sve sustave i imam mnogo divnih,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
vrlo živih, vrlo sofisticiranih mentalnih slika
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
koje imaju analitičku kičmu kao temelj.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
I sada radim na tome da vidim
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
na koji način mogu mentalne slike iz mozga
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
brže prenijeti na zaslon računala?
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Možete li zamisliti, molim vas,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
filmsku redateljicu koja je sposobna koristiti
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
samo svoju maštu kako bi režirala svijet koji se nalazi ispred nje?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Ili glazbenika kako bi prenio glazbu iz svoje glave?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Postoje nevjerovatne stvari koje možemo raditi s ovim
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
kako bi kreativni ljudi
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
mogli dijeliti svoje zamisli brzinom svjetlosti.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
A istina je da je jedina preostala prepreka
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
koja nas sprečava da ovo učinimo
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
zapravo samo poboljšanje rezolucije sustava za skeniranje mozga.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
I dopustite da vam pokažem zašto mislim da smo blizu postizanja tog cilja
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
i s vama podijelim dva eksperimenta koja su nedavno provele
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
dvije vrhunske neuroznanstvene grupe.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Obje grupe su koristile fMRI --
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
tehnologiju funkcionalne magnentske rezonancija --
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
kako bi snimili mozak
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
i ovdje imamo set slika Giorgia Ganisa
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
i njegovih kolega sa Harvarda.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
A lijeva stupac pokazuje sliku mozga
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
osobe koja gleda nekakvu sliku.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
u srednjem stupcu se nalazi slika mozga
05:06
of that same individual
118
306738
1621
istog pojedinca
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
dok zamišlja kako gleda istu sliku.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
A desni stupac je nastao
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
oduzimanjem srednjeg stupca od lijevog stupca
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
te pokazuje da je razlika skoro ravna nuli
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Ovaj eksperiment je ponovljen na velikom broju različitih osoba
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
i koristeći veliki broj različitih slika,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
a rezultat je uvijek bio sličan.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Razlika između gledanja slike
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
i zamišljanja gledanja te iste slike
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
je skoro nikakva.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Sad mi dopustite da s vama podijelim još jedan eksperiment,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
koji je proveo laboratorij Jacka Gallanta na Sveučilištu Berkley, Kalifornija.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Oni su uspjeli dekodirati moždane valove
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
u prepoznatljiva vizualna polja.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Da vam malo pojasnim ovo.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
U ovom eksperimentu, pojedincima su prikazivane
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
stotine sati Youtube videa
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
a istovremeno su im rađeni snimci mozga
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
kako bi se stvorila velika arhiva načina na koji njihov mozak reagira
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
na video isječke.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Tada im je prikazan novi film s novim slikama,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
novim ljudima, novim životinjama,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
i snimljen je novi set snimaka.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Računalo, koristeći samo podatke snimaka mozga,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
je dekodiralo da taj novi snimak mozga
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
pokazuje ono što misli da pojedinac zapravo vidi.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Na desnoj strani, možete vidjeti pretpostavku računala,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
a na lijevoj strani, isječak koji je prikazan.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Ovo je toliko zapanjujuće da će vam se zavrtiti glava.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Toliko smo blizu da ostvarimo ovo.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
samo trebamo poboljšati rezoluciju.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
I zapamtite da kad vidite sliku
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
naspram kad tu istu sliku zamislite,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
nastaje jednak snimak mozga.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Ovo je napravljeno sa najvećom rezolucijom
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
koja je dostupna kod snimanja mozga danas,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
a njihova rezolucija se poboljšala negdje
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
za tisuću puta u posljednijh nekoliko godina.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Sada moramo poboljšati rezoluciju
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
za još tisuću puta
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
kako bi dobili bolji pogled.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Kako to možemo učiniti?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Postoji mnogo tehnika kod ovakvog pristupa.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Jedan način je da rastvorimo lubanju i ubacimo elektrode.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Ja osobno nisam za to.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Mnogo novih tehnika snimanja
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
predlaže se danas, a neke sam predložila i ja
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
ali s obzirom na nedavni uspjeh snimanja magnetskom rezonancom
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
prvo moramo postaviti pitanje,
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
je li je to kraj za ovu tehnologiju?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Konvecionalna mudrost kaže da je jedini način
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
da se dobije viša rezolucija korištenje većih magneta,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ali u ovom trenutku veći magneti bi
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
pridonijeli samo malom poboljšanju rezolucije
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
ali ne i tisuću puta koliko mi trebamo.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Ja predlažem da:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
umjesto većih magneta,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
napravimo bolje magnete.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Veliki napreci su postignuti u novoj tehnologiji
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
poput nanoznanosti
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
i njenoj primjeni u magnetskim strukturama
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
koji su stvorili skroz novu kategoriju magneta,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
i s ovakvim magnetima, možemo postaviti
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
vrlo sitno detaljizirane uzorke magnetskih polja
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
kroz mozak
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
i koristeći ih možemo zapravo stvoriti
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
holografske interferencijske strukture
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
kako bi dobili preciznu kontrolu nad mnogim uzorcima,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
kako je pokazano ovdje samo drugačijim pristupom.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Možemo stvoriti mnogo kompliciranije strukture
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
a koristeći tek malo promijenjen poredak
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
kao da radimo Spirograf.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
I zašto je to bitno?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Mnogo truda u MRI-ju kroz godine
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
je uloženo u proizvodnju zaista velikih,
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
ogromnih magneta, zar ne?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Ali većina novijih otkrića
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
na području rezolucije je rezultat
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
genijalnih i inteligentnih rješenja kodiranja i dekodiranja
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
na odašiljačima i prijamnicima F.M. radio frekvencija
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
u MRI sustavima.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Također, umjesto uniformnih magnetskih polja
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
sastavimo strukturirane magnetske uzorke
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
zajedno s F.M. radio frekvencijama.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Tako koristeći ovakve magnetske uzorke
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
s uzorcima u obradi F.M. radio frekvencija
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
možemo uvelike povećati
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
količinu informacija koju možemo izvući
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
u jednom snimku.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
I povrh svega toga, tada možemo još pridodati
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
svoje rastuće znanje strukture mozga i sjećanja
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
kako bismo stvorili tisuću puta veću jačinu koju trebamo.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
a koristeći fMRI, trebali bismo moći izmjeriti
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
ne samo protok krvi obogaćene kisikom
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
već i razinu hormona i neurotransmitera koje sam spomenula
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
a možda čak i izravnu neuro aktvnost
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
poput snova.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Moći ćemo staviti svoje ideje
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
ravno na digitalne medije.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Možete li zamisliti kad bismo mogli zaobići jezik
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
i sporazumijevati se direktno ljudskom misli?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Za što bismo sve bili sposobni?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
I kako bismo naučili nositi se s
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
istinama nefiltrirane ljudske misli?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Mislite da je Internet velik.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Postoji mnogo velikih pitanja.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Ovo bi moglo biti neodoljivo kao alat
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
za poboljšanje sposobnosti razmišljanja i sporazumijevanja.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
I zaista, ovaj isti alat
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
bi se mogao pokazati kao put do lijeka
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
za Alzeheimerovu bolesti i druge slične bolesti.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Nemamo izbora nego otvoriti vrata ove prilike.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Bez obzira, izaberite godinu --
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
hoće li se to dogoditi za 5 ili 15 godina?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Teško mogu zamisliti da bi to trebalo trajati duže.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Moramo naučiti kako napraviti ovaj korak zajednički.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Hvala vam.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7