Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

78,997 views ・ 2014-03-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Претърпях мозъчна операция преди 18 години
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
и оттогава науката за мозъка стана
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
моя лична страст.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Всъщност аз съм инженер.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
И първо нека кажа, че наскоро се присъединих към
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
Google's Moonshot групата,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
където имам отдел,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
отделът за показване в Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
но научната ми работа върху мозъка, за която ще говоря днес,
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
е работа, която вършех преди да се присъединя към Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
и от страна извън Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
И така, след казаното, има една стигма
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
след мозъчна операция.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Все още ли сте умен или не?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
И ако не, може ли да станете умен отново?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
След неврохирургията ми
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
част от моят мозък липсваше
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
и аз трябваше да се справя с това.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Не беше сиво вещество, а лигавата мъртва част на центъра,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
който произвежда ключови хормони и невротрансмитери.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Веднага след операцията
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
трябваше да реша какво количество от повече от
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
дузина мощни химикали да вземам всеки ден,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
защото ако не вземех нищо,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
щях да почина за часове.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Всеки ден от 18 години насам, всеки един ден,
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
аз трябва да определям комбинации
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
и смеси от химикали,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
и да ги вземам, за да бъда жива.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
На няколко пъти бях на прага.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
За щастие аз съм експериментатор по душа
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
и реших, че ще експериментирам,
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
за да опитам намеря оптимални дози,
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
защото наистина няма ясна карта
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
по този въпрос, която да е детайлна.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Започнах да опитвам различни смеси
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
и бях поразена от това как
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
малки промени в дозите
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
променят драматично усещането ми за моето аз,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
усещането ми за това коя съм, моето мислене,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
моето поведение към хората.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Един особено драматичен случай:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
От няколко месеца опитвах дози
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
и химикали, характерни за мъж в своите ранни 20
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
и бях поразена как се промениха мислите ми.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Смях)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Бях гневна през цялото време,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
постоянно мислех за секс
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
и се смятах за най-умния човек
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
на света...
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Смях)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
Разбира се, през годините съм срещала такива момчета,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
но като че ли по-леки версии на моята.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Аз бях екстремен случай.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Но за мен изненадата беше,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
че не се опитвах да бъда арогантна.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Всъщност опитвах
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
с малко несигурност,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
да оправя проблема пред себе си,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
но просто не стана по този начин.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Така че не можах да се справя.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Промених дозите.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Но, мисля, че този опит ми даде
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
една нова и точна представа за мъжете
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
и това, през което те биха могли да преминат
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
и аз се разбирам с тях
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
много по-добре оттогава.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Това, което се опитвах да направя
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
нагласявайки тези хормони,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
невротрансмитери и т. н.
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
беше да върна обратно моята интелигентност
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
след заболяването и операцията ми,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
моята творческа мисъл, моя поток от идеи.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Аз мисля предимно в образи,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
и за мен това стана ключов измерител -
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
как да получа тези умствени изображения,
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
които ползвам, като начин за бързо създаване на прототипи,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
(ако искате - моите идеи),
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
опитвайки различни нови такива за размер,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
разигравайки сценарии.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Този начин на мислене не е нов.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Философи като Хюм, Декарт и Хобс
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
са виждали нещата по подобен начин.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Те смятали, че умствените образи и идеите
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
всъщност са едно и също.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Днес има хора, които оспорват това
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
и много дебати как работи ума,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
но за мен е просто:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Умствените образи, за повечето от нас,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
са в центъра на интелигентността и творческото мислене.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
И така, след няколко години
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
аз настроих себе си и имам изобилие от големи,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
наистина ярки изображения с много изтънченост
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
и аналитичен гръбнак зад тях.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
И сега работя върху това
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
как да получа тези умствени образи
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
върху екрана на компютъра си по-бързо.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Можете ли да си представите, ако искате,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
филмов режисьор, способен да използва
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
само своето въображение, за да направлява света пред себе си?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Или музикант да получава музиката от главата си?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Има невероятни възможности с това,
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
като начин за творците
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
да споделят със скоростта на светлината.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
И истината е, че оставащата пречка
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
пред постигането му
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
е просто покачването резолюцията на системите, сканиращи мозъка.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Нека ви покажа защо мисля, че сме много близо до постигането на това
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
с помощта на два скорошни експеримента
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
на двете най-добри групи в неврологията.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
И двете ползваха технологията fMRI
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
(технология за функционално магнитно-резонансно изобразяване)
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
за отразяване на мозъка.
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
Ето едно сканиране на мозък, направено от Джорджо Ганис
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
и неговите колеги в Харвард.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Лявата колона показва мозъчно сканиране
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
на човек, гледащ изображение.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Средната колона показва мозъчното сканиране
05:06
of that same individual
118
306738
1621
на същия този човек
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
представящ си, че вижда същото това изображение.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Дясната колона беше създадена
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
чрез изваждане на средната от лявата
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
и показва клонящата към нула разлика.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Това беше повторено с много хора,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
с голям брой различни изображения
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
и винаги със сходни резултати.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Разликата между това да виждаш едно изображение
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
и да си представяш, че го виждаш
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
е нищожна.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Сега нека споделя с вас един друг експеримент,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
от лабораторията на Джак Галант в Кал Бъркли.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Те успяха да декодират мозъчни вълни
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
в разпознаваеми визуални образи.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Нека ви въведа в него.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
В този експеримент на участниците бяха показвани
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
стотици часове видео материали от YouTube,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
като същевременно мозъците им биваха сканирани,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
за да се създаде огромна библиотека от техните мозъчни реакции
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
на видео последователностите.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
След това беше показан един нов филм с нови изображения,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
нови хора, нови животни в него
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
и едно ново сканиране беше записано.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Компютърът, само с помощта на данните от мозъчните сканирания,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
декодира това ново сканиране
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
за да покаже какво смята, че е виждал човекът всъщност.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
От дясната страна виждате компютърното предположение,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
а от лявата - показвания клип.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Това е поразително.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Толкова близо сме до това, да можем да го правим.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Трябва просто да покачим резолюцията.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
И сега запомнете, че виждането на едно изображение
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
и мисленето за същото
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
дава еднакъв резултат при сканиране.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
И така, това беше направено с най-високата резоюция
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
която системите за сканиране на мозъка имат днес,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
а тя беше повишена наистина
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
около хилядократно в последните няколко години.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Следващото от което се нуждаем за резолюцията
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
е друго хилядократно увеличение,
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
за да получим едно по-дълбоко надзърване.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Как го правим?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Има много техники в този подход.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Един начин е да разцепим черепа ви и сложим в него електроди.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Аз не съм за него.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Много нови образни техники
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
се предлагат, някои дори от мен,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
но имайки предвид скорошния успех на MRI,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
имаме нужда да зададем въпроса:
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
Това ли е таванът на тази технология?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Стандартният подход казва, че единственият начин
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
да получим по-висока резолюция е с по-големи магнити,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
но на този етап по-големите магнити
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
могат да предложат само стъпкови подобрения,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
а не хилядократното увеличение от което се нуждаем.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Аз предлагам следното:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
Вместо по-големи магнити,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
нека създадем по-добри магнити.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Има няколко нови технологични пробива
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
в нанонауката,
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
които приложени към магнитни структури
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
създават изцяло нов клас магнити.
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
С тези магнити може да се установят
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
много фини, подробни модели на магнитното поле
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
през мозъка,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
и използвайки ги, можем всъщност да създадем
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
подобни на холография интерферентни структури,
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
за да получим прецизен контрол над много модели,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
както е показано тук с изместване на нещата.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Можем да създадем много по сложни структури
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
с малко по-различни условия,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
нещо като игра със спирограф.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
И така, защо това има значение?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Много усилия в MRI през годините
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
отидоха в правенето на наистина големи,
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
наистина огромни магнити, нали?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Но все пак повечето от последните постижения
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
в резолюцията идват всъщност от
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
изкусно хитрите решения за кодиране и декодиране
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
във FM радио-честотните предаватели и приемници
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
на MRI системите.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Нека също вместо еднородното магнитно поле,
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
сложим структурирани магнитни модели
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
в добавка на FM радио честотите.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Обработвайки комбинацията от магнитни модели
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
и модели във FM радио честотите
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
можем да увеличим значително
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
информацията, която извличаме
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
от едно отделно сканиране.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
И отгоре на това, тогава ще можем да насложим
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
нашето вечно растящо познание за мозъчната структура и памет,
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
за да създадем хилядократното увеличение, от което се нуждаем.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
И ползвайки fMRI ще трябва да сме способни да измерим
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
не само потока на окислената кръв,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
но и хормоните и невротрансмитерите, за които говорех
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
и може би дори директно невралната активност,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
което е мечтата.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Ние сме на път да сме в състояние да разтоварваме идеите си
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
директно върху дигитални медии.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Представяте ли си ако можем да прескочим езика
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
и общуваме директно с човешка мисъл?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
На какво ще сме способни след това?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
И как ще се научим да се справяме
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
с истините на нефилтрираната човешка мисъл?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Вие мислите, че Интернет беше голяма.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Това са огромни въпроси.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
То би могло да е неотразим инструмент
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
за разширяване уменията ни за мислене и общуване.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
И наистина същият този инструмент
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
може да ни доведе до лечението
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
болестта на Алцхаймер и подобните на нея.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Ние нямаме голям избор, освен да отворим тази врата.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Независимо, вземете една година...
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
Дали ще се случи след 5 или 15 години?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Трудно е да си представим, че ще отнеме по-дълго.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Ние трябва да се научим как да предприемем тази стъпка заедно.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Благодаря ви.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7