Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

Mary Lou Jepsen: Liệu trong tương lai, ta có thể đọc hình ảnh từ não bộ?

78,259 views

2014-03-03 ・ TED


New videos

Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

Mary Lou Jepsen: Liệu trong tương lai, ta có thể đọc hình ảnh từ não bộ?

78,259 views ・ 2014-03-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Nguyen Cong Reviewer: Nhu PHAM
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Tôi làm phẫu thuật não 18 năm về trước
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
từ đó, khoa học não bộ trở thành
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
niềm đam mê của tôi.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Thực ra, tôi là kỹ sư
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Tôi vừa mới gia nhập
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
nhóm Google Moonshot
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
nơi tôi có 1 đội
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
phụ trách hiển thị trên Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
tôi sẽ trình bày hôm nay công trình nghiên cứu
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
về não bộ mà tôi đã thực hiện
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
trước khi tham gia Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Có những nghi vấn
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
xoay quanh vấn đề phẫu thuật não.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Bạn có còn thông minh nữa không ?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Nếu không, liệu bạn có thể minh mẫn trở lại ?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Sau khi phẫu thuật thần kinh,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
tôi phải đối mặt với chuyện
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
một phần não bộ của mình bị cắt bỏ
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Không phải là chất xám mà là phần chất nhờn đã chết
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
tạo ra những hormone chính và các chất dẫn truyền thần kinh
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Ngay sau cuộc phẫu thuật,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
tôi phải sử dụng hàng chục loại thuốc
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
mỗi ngày, với liều lượng do tôi quyết định
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
bởi nếu không uống thuốc,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
tôi sẽ chết trong vòng vài giờ,
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Suốt 18 năm, hàng ngày, từng ngày,
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
tôi phải sử dụng thuốc
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
để duy trì sự sống.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Và cũng mấy lần suýt chết,
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Nhưng may thay, vốn là kẻ thích thử nghiệm
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
tôi quyết định thử nghiệm
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
để tìm ra liều lượng tối ưu nhất
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
bởi vì chưa có chỉ dẫn chi tiết nào cho việc này cả.
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Tôi bắt đầu thử pha trộn khác đi
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
và thật kinh ngạc
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
chỉ một thay đổi nhỏ về liều lượng
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
cũng có thể thay đổi ghê gớm cảm nhận của tôi
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
về bản thân, cách suy nghĩ
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
và cách cư xử với người khác.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Một trường hợp cụ thể là:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
Trong vài tháng tôi đã thử liều lượng
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
và hóa chất điển hình dành cho một thanh niên chừng 20 tuổi
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
và tôi sửng sốt trước sự thay đổi trong suy nghĩ của mình.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Cười)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Lúc nào tôi cũng tức giận,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
thường xuyên nghĩ về sex,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
và nghĩ mình là người thông mình nhất trên thế giới này, và
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
- (Cười)-
đương nhiên, trong đời, tôi đã gặp những người như thế,
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
hay có lẽ là phiên bản đỡ hơn.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Tôi thì thuộc dạng quá mức.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Điều ngạc nhiên là
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
tôi không hề cố tỏ ra kiêu ngạo.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
thay vào đó là cố gắng
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
với một ít tự ti,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
để giải quyết vấn đề ngay trước mắt,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
dù rằng không được như ý muốn.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Thế nên, tôi không thể chịu đựng được. Tôi đổi liều.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Nhưng kinh nghiệm đó giúp tôi
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
cảm thấy quý trọng đàn ông và những điều họ đã phải trải qua,
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
và thân với đàn ông hơn kể từ đó.
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Mục đích của tôi
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
khi điều chỉnh hormone
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
và các chất dẫn truyền thần kinh
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
đó là cố lấy lại sự minh mẫn
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
sau bệnh tật và phẫu thuật,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
những ý tưởng sáng tạo, suy tưởng.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Tôi suy nghĩ phần lớn bằng hình ảnh
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
nên với tôi đó là thước đo thiết yếu --
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
làm sao để có những hình ảnh trong tâm trí
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
để nhanh chóng khởi phát ý tưởng,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
Ý tưởng của tôi là
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
thử nghiệm những ý tưởng mới đa chiều
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
hình dung cảnh huống.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Kiểu tư duy này không mới.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Những triết gia như Hume, Descartes hay Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
cũng hình dung tương tự.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Họ nghĩ rằng hình ảnh trong tâm trí
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
và ý tưởng thực ra giống nhau.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Ngày nay, người ta tranh cãi về điều này
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
và có nhiều cuộc tranh luận về cách hoạt động của tâm trí ,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
nhưng với tôi, đơn giản là:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Hình ảnh trong tâm trí,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
là trung tâm của suy nghĩ đổi mới và sáng tạo.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Sau nhiều năm,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
tôi đã có rất nhiều
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
hình dung trong tâm trí tuyệt vời và tinh tế
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
dựa trên cơ sở phân tích.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Giờ đây, tôi đang nghiên cứu
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
làm thế nào thể hiện những hình dung trong tâm trí này
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
trên màn hình vi tính một cách nhanh hơn.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Các bạn hình dung được không,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
một đạo diễn phim có thể dùng
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
trí tưởng tượng của mình để đạo diễn cả thế giới trước mắt?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Hoặc một nhạc sĩ có thể lấy những nốt nhạc ra khỏi đầu mình?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Đây là phương cách cho phép
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
những người sáng tạo
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
nhanh chóng chia sẻ ý tưởng của mình.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Sự thật là, phần còn lại để hiện thực hóa nó
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
chỉ còn phụ thuộc vào độ phân giải của hệ thống scan não.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Tôi sẽ giải thích vì sao điều này là khả thi
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
qua hai thí nghiệm gần đây được thực hiện bởi
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
hai nhóm nghiên cứu khoa học thần kinh hàng đầu
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Cả hai dùng công nghệ fMRI
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
"chụp cộng hưởng từ chức năng"
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
để chụp não,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
Đây là bản scan não của Giogio Ganis
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
và các đồng sự tại Harvard.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Cột trái biểu thị một bản scan não
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
của một người đang xem ảnh.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Cột giữa biểu thị bản scan não của chính người đó
05:06
of that same individual
118
306738
1621
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
khi hình dung chính bức hình vừa xem.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Cột phải được thực hiện bằng cách
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
chồng cột giữa vào cột trái và cắt đi những phần thừa
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
và cho thấy phần thừa gần bằng 0.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Thí nghiệm được thực hiện với nhiều người,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
dùng nhiều hình ảnh khác nhau,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
thu về cùng một kết quả.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Gần như không có sự khác biệt
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
giữa việc nhìn vào một bức hình và tưởng tượng
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
đang nhìn vào chính bức hình ấy
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Tiếp theo là một thí nghiệm khác,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
từ phòng lab Jack Gallant tại Berkeley, California.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Họ giải mã sóng não
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
thành những vùng hình ảnh có thể nhận diện được.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
Trong thí nghiệm này, mỗi người được cho xem
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
hàng giờ video trên Youtube
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
và não của họ được scan
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
để lập một thư viện tư liệu về phản ứng của não
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
trước mỗi diễn biến trong video.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Khi một bộ phim mới được chiếu với hình ảnh mới,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
con người mới, động vật mới,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
một bản scan mới được thu lại.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Máy vi tính, chỉ sử dụng dữ liệu từ bản scan não,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
để giải mã bản scan não mới
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
đoán xem hình ảnh thực mà người đó đã xem là gì.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Ở bên phải là phán đoán của máy tính
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
ở bên trái là clip đã được xem.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Phải há hốc miệng kinh ngạc!
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Chúng ta sắp có thể làm được điều này.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Chúng ta chỉ cần nâng cao độ phân giải lên nữa thôi.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Xin nhớ rằng việc nhìn một hình ảnh
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
và việc tưởng tượng ra chính hình ảnh đó
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
cho ra những bản scan não giống nhau.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Thí nghiệm được thực hiện với độ phân giải
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
cao nhất trên hệ thống scan não hiện có
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
và độ phân giải đang tăng lên
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
gấp hàng ngàn lần trong những năm gần đây.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Cần tăng độ phân giải lên gấp hàng ngàn lần nữa
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
để có thể nhìn thấu hiện tượng này.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Làm thế nào để thực hiện?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Có rất nhiều cách tiếp cận.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Một trong số đó là đặt một cực điện vào hộp sọ
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Tôi không ủng hộ cách này.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Có rất nhiều kỹ thuật hình ảnh mới được kiến nghị,
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
trong đó có kiến nghị của tôi
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
Nhưng với thành công của MRI thời gian gần đây
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
Trước tiên, ta phải đặt câu hỏi:
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
liệu công nghệ này đã cùng đường?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Suy nghĩ truyền thống nói rằng cách duy nhất
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
để nâng độ phân giải là tạo ra nam châm to hơn
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
nhưng sự thật là nam châm lớn hơn
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
không làm tăng độ phân giải lên hàng ngàn lần
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
như chúng ta mong muốn.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Tôi đề xuất ý tưởng rằng:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
thay vì làm nam châm to hơn,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
hãy làm ra nam châm tốt hơn.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Đã có những đột phá về công nghệ
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
trong khoa học nano
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
ứng dụng trong cấu trúc từ
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
tạo nên một thế hệ nam châm mới cho phép chúng ta thực hiện
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
những mô hình từ trường vô cùng tinh xảo
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
khắp trong não bộ
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
cũng như tạo ra những cấu trúc giao thoa tựa chụp ảnh toàn kí
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
(holographic-like interference structures)
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
để kiểm soát độ chính xác của các mô hình
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
như ở đây thông qua biến đổi.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Chúng ta có thể lập những cấu trúc phức tạp hơn nhiều
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
với những sắp xếp hơi khác đi như kiểu Spirograph.
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Tại sao điều này lại quan trọng?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Trong nhiều năm, những nỗ lực trong MRI
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
đều tập trung làm những nam châm thật to, thật lớn
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Nhưng những tiến bộ gần đây về độ phân giải
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
lại đến từ những giải pháp thông minh trong mã hóa và giải mã
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
trong dẫn truyền tần số sóng FM và đầu nhận của hệ thống MRI.
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Cũng vậy, thay vì tạo từ trường đồng bộ,
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
hãy tạo những mô hình từ có cấu trúc
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
bổ sung cho tần số FM.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Bằng cách kết hợp những mô hình mang từ tính
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
với các mô hình trong tần số radio FM
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
quá trình này có thể làm gia tăng đáng kể
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
thông tin đúc kết được
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
chỉ qua một lần scan.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Ngoài ra, ta có thể dùng những hiểu biết
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
ngày càng sâu rộng về cấu trúc não và bộ nhớ
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
để tạo ra tiến bộ gấp ngàn lần.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Khi sử dụng fMRI, ta phải đo được
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
không chỉ dòng máu được lọc mà còn cả
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
những hormone và chất dẫn truyền thần kinh
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
và có lẽ cả hoạt động thần kinh trực tiếp chẳng hạn như ngủ mơ.
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Chúng ta sẽ có thể trực tiếp xuất những ý tưởng thành công cụ số.
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Tưởng tượng việc ta có thể chơi đùa với ngôn ngữ
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
giao tiếp trực tiếp với ý nghĩ của con người?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Khi đó ta sẽ có thể làm gì?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
Ta sẽ học cách xử lý
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
những suy nghĩ chưa được sàng lọc như thế nào?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Bạn cho rằng Internet là vô cùng rộng lớn.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Đây là một câu hỏi lớn.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Nó có thể là một công cụ hấp dẫn
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
để phóng đại những kĩ năng tư duy và giao tiếp của chúng ta
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
Thực ra, chính công cụ này
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
có thể giúp tìm ra thuốc chữa trị
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
cho bệnh Alzheimer's và những bệnh tương tự.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Ta có rất ít lựa chọn bên cạnh việc mở cánh cửa này
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
liệu nó sẽ xảy ra trong vòng 5 hay 15 năm nữa?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Chắc sẽ không mất lâu hơn thế.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Chúng ta cần học để cùng nhau tiến về phía trước.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Xin cảm ơn.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7