Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Elvira Peço Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
18 vjet më parë, pata një ndërhyrje kirurgjikale në tru,
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
dhe që atëherë, shkenca e trurit është bërë
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
pasioni im personal.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Në fakt unë jam inxhiniere.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Fillimisht më lejoni t'ju them se tani vonë iu bashkova
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
grupit Google Moonshot,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
ku kisha grupin tim,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
grupin e shfaqjes, në Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
dhe puna mbi shkencën e trurit për të cilën po flas sot,
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
është punë e realizuar para se të anëtarësohesha në Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
dhe jashtë kësaj organizate.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Pra le të themi, se ka një stigma
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
pas operacionit në tru.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
A je akoma po aq i zgjuar apo jo?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Dhe nëse jo, a mund të bëheni sërish i tillë?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Pas ndërhyrjes kirurgjikale neurale,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
unë humba një pjesë të organit të trurit,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
dhe duhej të përballesha me këtë gjë.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nuk ishte pjesa kryesore e Sistemit Nervor Qëndror, por një pjesë në mes
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
e cila ishte përgjegjëse për prodhimin e hormoneve kryesore dhe neurotransmetuesit.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Menjëherë pas operacionit,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
duhej të vendosja mbi dozat
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
e nje dyzine ilacesh të fuqishëm që duhej të merrja çdo ditë,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
sepse nëse nuk merrja asgjë,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
mund të vdisja brenda pak orëve.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Çdo ditë për 18 vjet -- çdo ditë në veçanti--
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
më është dashur të vendos kombinimet
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
e mundshme dhe përzierjet e medikamenteve,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
dhe mundohesha t'i merrja, që të jetoja.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Kombinimet ishin të shumta dhe të përafërta.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Por fatmirësisht, unë jam natyrë eksperimentuese,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
kështu që vendosa të eksperimentoj
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
në mënyrë që të gjeja dozat më optimale
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
sepse në të vërtetë nuk ka një rrugë të përcaktuar
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
dhe të detajuar mbi këtë gjë.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Fillova të provoj përzierje të ndryshme,
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
dhe u surprizova nga fakti se si
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
ndryshime shumë të vogla doze
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
ndryshonin gjendjen time në mënyrë drastike,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
ndjesitë e mia, të qënies sime, mendimeve të mia,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
si dhe sjelljen time kundrejt njerëzve.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Një rast veçanërisht dramatik ishte ky:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
Për disa muaj me rradhë provova doza
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
dhe kimikate tipike për një person në moshën 20 vjeçare,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
dhe u çudita se si mendimet e mia ndryshuan.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Të qeshura)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Gjatë gjithë kohës isha e inatosur,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
mendoja vazhdimisht rreth seksit,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
dhe besoja se isha personi më i zgjuar
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
në gjithë botën, dhe
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Të qeshura)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
sigurisht që gjatë viteve do kisha takuar djem të tillë,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
ose ndoshta ca versione me te zbutura te kesaj.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Unë isha ekstrem.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Por, surpriza për mua ishte se,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
nuk përpiqesha të isha arrogante.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Në fakt, unë përpiqesha,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
e shoqëruar nga një dozë pasigurie,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
të ndreqja një problem që më paraqitej,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
por në atë mënyrë nuk mundesha.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Nuk mund të përballesha me të.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Ndryshova dozat e mia.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Por ajo eksperiencë, besoj se më mësoi
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
një vlerësim të ri për meshkujt
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
dhe çfarë mund të hasin ata,
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
dhe kam shkuar më mirë me meshkujt
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
që nga ajo kohë.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Ajo që po përpiqesha të bëja
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
me rregullimin e këtyre hormoneve,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
neurotransmetuesve dhe gjithçkaje tjetër
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
ishte që të rikuperoja inteligjencën time,
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
pas sëmundjes dhe operimit,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
të rikuperoja idetë e mia, mendimet krijuese.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Une mendoj kryesisht me imazhe,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
dhe kështu kjo u bë për mua synimi kryesor--
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
si të rikuperoja imazhet mendore
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
të cilët i përdor si shembuj të shpejtë
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
po qe se mund t'i quaj, idetë e mia,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
duke u përpjekur mbi ide të reja për masën,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
dhe duke thurur skenare të ndryshme.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Ky lloj mendimi nuk është i ri.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozofë si Hume, Descartes dhe Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
janë përballur me gjëra të njëjta.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Ata besonin se imazhet mendore dhe idetë
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
ishin aktualisht e njëjta gjë.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Në ditët e sotme ka nga ata që e kundërshtojnë,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
dhe ka shumë debate mbi funksionimin e trurit,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
por për mua është e thjeshtë:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Imazhet mendore, për një pjesë të mirë nga ne,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
janë kryesore në mendimin shpikës dhe krijues.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Kështu, pas disa vitesh,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
u rregullova disi dhe kisha shumë,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
me të vërtetë shumë imazhe mendore të gjalla e të sofistikuara
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
dhe që kishin karakter analitik.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Dhe kështu, tani jam duke punuar mbi
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
faktin se si mund ti përftoj këto imazhe mendore në mendjen time
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
duke i nxjerrë nga ekrani i kompjuterit tim?
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
A mund të imagjinoni, nëse mundeni,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
një drejtore filmi që është e aftë të përdore
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
vetëm imagjinatën e saj për të drejtuar gjithë botën para saj?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Apo një muzikant që ta nxjerre muzikën nga mendja e tij?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Ka mundësi të pabesueshme me këtë
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
si një mënyrë për njerëzit krijues
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
që t'i shpërndajnë idetë me shpejtësinë e dritës.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Dhe e vërteta ështe, se pjesa që ngelet
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
që është e aftë ta bëje këtë
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
thjesht po perceptojnë si zgjidhje sistemin e skanimit të trurit.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Pra, më lejoni t'ju tregoj pse mendoj se jemi shumë afër kësaj
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
duke ndarë me ju dy eksperimente të vonshme,
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
nga dy grupe në majën e neuro-shkencës.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Të dyja grupet përdorën teknologjinë fMRI--
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
tekonologjia e imazheve të rezonacës funksionale magnetike--
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
për të përshkruar trurin,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
dhe këtu është një skanim i trurit nga Giorgio Ganis
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
dhe kolegët e tij në Harvard.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Kolona e majtë tregon një skanim të trurit
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
të një personi ndërkohë që sheh një imazh.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Kjo kolona në mes tregon një skanim të trurit
05:06
of that same individual
118
306738
1621
të të njëjtit person
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
duke imagjinuar, dhe duke parë të njëjtin imazh.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Dhe kolona e djathtë u krijua
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
duke hequr kolonën e mesit nga kolona e majtë,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
duke treguar se diferenca është pothuajse zero.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Ky eksperiment u përsërit në individë të ndryshëm,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
me shumë imazhe të ndryshme,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
gjithmonë me të njëjtin rezultat.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Ndryshimi mes të parit të një imazhi
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
dhe të imagjinosh duke e parë të njëjtin imazh
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
është pothuajse zero.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Në vazhdim, më lejoni të ndaj me ju një eksperiment tjetër,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
nga laboratori i Jack Gallant në Cal Berkeley.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Ata ishin të aftë te dekodonin valët e trurit
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
në fusha pamore të dallueshme.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Pra më lejoni t'ju shpjegoj.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
Në këtë eksperiment, individëve iu treguan
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
qindra orë video të YouTube
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
ndërkohë që skanohej truri i tyre
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
për të krijuar një librari të reagimit të trurit të tyre
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
kundrejt sequencave filmike.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Pastaj, iu dha një film me imazhe të reja,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
njerëz të rinj, kafshë të reja në të,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
dhe u regjistrua përsëri një skanim i ri.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Ky kompjuter, që përdor vetëm të dhënat e skanimit,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
dekodoi skanimin e ri të trurit
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
që tregon se çfarë mendonte se po shihte aktualisht individi.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Në anën e djathtë, ju shikoni supozimet e kompjuterit,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
dhe në të majtën, klipin e paraqitur.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Kjo është surprizuese.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Jemi kaq afër që ta realizojmë këtë.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Thjesht na duhet ta përshpejtojmë analizën.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Dhe mos harroni se kur shikoni një imazh
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
përkundrejt imagjinimit të të njëjtit imazh,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
ai krijon të njëjtën skanim të trurit.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Kështu, kjo u realizua me rezolucionin më të lartë
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
të sistemit të skanimit të trurit që është i disponueshëm sot për sot,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
dhe analizimi i tyre është rritur me të vërtetë
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
rreth 1000 herë më shumë në vitet e fundit.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Pastaj, na duhet të rrisim analizën
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
edhe 1000 herë më shumë
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
në mënyrë që të marrim një pamje më të thellë.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Si ndodh kjo?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Ka shumë teknika të përfshira në këtë përpjekje.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Një mënyrë është të hapësh kafkën dhe të vendosësh elektroda në të.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Nuk jam për këtë.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Ka shumë teknika të reja imagjinative
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
të cilat janë propozuar, disa madje prej meje,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
por për suksesin e tanishëm të MRI-së,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
së pari duhet të pyesim,
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
a është ky fundi i rrugëtimit me këtë teknologji?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Njohuritë e zakonshme thonë se e vetmja mënyrë
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
për të pasur rezolucion më të lartë është duke përdorur magnete më të mëdhenj,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
por në këtë pikë magnetët e mëdhenj
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
ofrojnë vetëm rritje dhe përmirësime të rezolucionit,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
jo shumëfishimin me 1000 herë që ne duam.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Po hedh një ide:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
në vend të magnetëve më të mëdhenj,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
le të vendosim magnetë më cilësorë.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Ekziston një teknologji e re e avancuar
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
në nanoshkencë
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
kur aplikohet në strukturat magnetike
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
që kanë krijuar një grup krejt te ri magnetësh,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
dhe me këta magnetë, ne mund të përcaktojmë
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
modele fushash magnetike të detajuara hollësisht
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
përgjatë trurit,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
dhe duke përdorur këto, ne aktualisht mund të krijojmë
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
struktura interferuese holografike
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
për të pasur kontroll të saktë mbi shumë modele,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
sikundër mund ta shihni edhe këtu, duke spostuar gjërat.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Ne mund të krijojmë struktura më të komplikuara
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
me plane paksa të ndryshëm,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
sikur po bëjmë një Spirografi.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Pse është e rëndësishme kjo gjë?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Shumë përpjekje në fushën e MRI-së ndër vite
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
është hedhur për të bërë këto
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
magnete jashtëzakonisht të mëdhenj, apo jo?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Por gjithsesi, zhvillimet më të fundit
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
në rezolucion vijnë aktualisht nga
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
kodimi dhe dekodimi i zgjuar i zgjidhjeve
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
në frekuencat marrëse dhe transmetuese të valëve radiofonike F.M
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
në sistemin e MRI-së.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Le të vendosim, në vend të fushave të njëjta magnetike
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
modele të mirëorganizuara magnetike
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
që i bashkangjiten frekuencave F.M radiofonike.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Kështu, duke kombinuar modelet magnetike
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
me modelet e frekuencave radiofonike
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
përftojmë një rritje masive
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
të informacionit që mund të marrim
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
nga një skanim i vetëm.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Mbi gjithë këtë, mund të vendosim
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
njohurinë tonë në rritje mbi strukturat e trurit dhe kujtesën
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
të krijojmë atë rritje me 1000 herë për të cilën kemi nevojë.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Duke përdorur fMRI-në, ne do të jemi në gjendje të masim
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
jo vetëm nivelin e oksigjenit në gjak,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
por edhe hormonet dhe neurotransmetuesit për të cilët folëm
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
dhe ndoshta edhe aktivitetin nervor,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
që quhet ëndërr.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Do të jemi në gjendje të hedhim idetë tona
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
drejt e në mediat dixhitale.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
A mund të imagjinoni sikur të shmangim gjuhën
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
dhe të komunikojmë drejtpërsëdrejti me mendjen njerëzore?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Për çfarë tjetër do të ishim të aftë atëherë?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
Dhe si do të mësojmë të përballemi
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
me të vërtetat e pafiltruara të mendimeve njerëzore?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Ju mendoni se Interneti ishte i madh.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Këto janë pyetje shume të mëdha.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Mund të jetë i parezistueshëm si mjet
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
për të shumëfishuar mendimin dhe aftësitë tona komunikuese.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
Në të vërtetë, ky mjet
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
mund të rezultojë kura
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
për sëmundjen Alzheimer dhe të tjera të ngjashme me të.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Ne nuk ka ngelet veçse të hapim këtë derë.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Pavarësisht nëse, zgjidh një vit --
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
do të ndodhi në pesë apo 15 vjetët që vijnë?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Është e vështirë ta imagjinosh se do të marre më shumë kohë.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Ne duhet të mësojmë si të ndërmarrim këtë hap së bashku.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Falemnderit.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7