Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

مری لو جپسن: آیا در آینده دستگاه های جدید می توانند امواج مغزی را بخوانند؟

78,259 views

2014-03-03 ・ TED


New videos

Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

مری لو جپسن: آیا در آینده دستگاه های جدید می توانند امواج مغزی را بخوانند؟

78,259 views ・ 2014-03-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kei Esmaeilpour Reviewer: Leila Ataei
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
۱۸ سال پیش من جراحی مغز داشتم
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
و از آن زمان به بعد، علوم مغزی
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
به عشق وعلاقه شخصی من تبدیل شد
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
من در واقع مهندس هستم
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
و در ابتدا اجازه بدید که بگم
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
اخیرا به گروه گوگلی "مون شات" پیوستم
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
که در آن یک بخش در اختیارم بود
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
بخش تقسیم صفحه نمایش در گوگل " X"،
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
و عملکرد دانش مغزی که امروز در باره آن صحبت می کنم
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
کاری که من قبل از پیوستم به گروه گوگل انجام دادم
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
علاوه بر فعالیت اصلی ام در گوگل.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
وفتی شما جراحی مغز دارید ؛ می توان گفت که
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
داغ ننگی وجود خواهد داشت.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
اینکه هنوز هوشمند هستید، یا نه ؟
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
و اگر نه، آیا می توانید دوباره هوش تان را بدست آورید؟
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
بعد از جراحی مغز و اعصاب
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
بخشی از مغز من گمشده بود،
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
و مجبور بودم که این موضوع را بپذیرم
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
بخش گمشده، ماده خاکستری مغز نبود؛ آن بخش چسبنده مرکزی مغز بود
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
جائی که هورمون ها و انتقال دهنده های عصبی اساسی تولید می شوند
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
درست پس از عمل جراحی،
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
مجبور بودم تصمیم بگیرم که چه مقدار از هر کدام
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
از یک دوجین از مواد شیمیائی را بطور روزانه مصرف کنم.
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
چون اگر من هیچ داروئی مصرف نمی کردم
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
در عرض چند ساعت می مردم.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
الان ۱۸ سال می گذرد، هر روز طی این ۱۸ سال
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
مجبور بوده ام که سعی کنم تا ترکیبات
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
و مخلوط هائی از مواد شیمیائی را مصرف کنم ،
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
تا بتوانم زنده بمانم.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
در این مدت چند بار تا دم مرگ رفته ام.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
اما خوشبختانه، از آنجاییکه اساسا آزمایشگر هستم،
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
تصمیم گرفتم سعی کنم
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
مقدارهای بهینه بیشتری برای داروهای آزمایشی پیدا کنم
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
چون واقعا نقشه راه مشخصی
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
که به تفصیل باشد وجود ندارد.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
شروع کردم به امتحان کردن ترکیب های مختلف
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
و واقعا شوکه شدم وقتی دیدم
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
چطور تغییرات جزئی در مقدار داروها
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
می تواند بطور چشمگیری، حس و دریافت های های مرا از خودم تغییر دهد
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
احساسم از اینکه چه کسی بودم، طرز تفکرم،
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
رفتارم نسبت به مردم.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
یک مورد بخصوص دراماتیک که داشتیم:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
راستش برای چند ماهی مقادیری مختلف
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
از مواد شیمیائی مخصوص مردی که در ابتدای بیست سالگیش بود امتحان کردم،
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
و شوکه شدم از اینکه این موضوع چقدر تفکرات مرا تغییر داد.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
( خنده حضار)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
من در تمام اوقات عصبانی بودم،
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
مداوم در مورد رابطه جنسی فکر می کردم،
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
و فکر می کردم که باهوش ترین فرد
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
روی کره زمین هستم،
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
( خنده حضار)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
البته در طول سالیان، از این تیپ آدم ها زیاد ملاقات کرده ام،
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
یا شاید از نوع ملایم تر آنها.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
در واقع من از نوع افراطی آنها بوده ام.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
ولی، آنچه مرا متعجب کرد
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
این بود که نمی خواستم خودخواه باشم
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
من واقعا سعی می کردم،
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
تا با کمی احساس عدم امنیت
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
راستش مسائل پیش رویم را حل کنم
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
و به نتیجه هم نمی رسید.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
خوب نتوانستم برای مسائل ام راه حلی پیدا کنم
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
بنابراین مقادیر دارو را عوض کردم
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
ولی تجربه ای که به من داد
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
درک تازه ای از مردها و اینکه چطور
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
چنین چیزی را تجربه می کنند را برایم رقم زد
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
و من در طول این تجربه با آنها بودم
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
این خیلی بهتر بود از وقتی که
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
سعی می کردم خودم به تنهائی تجربه کنم
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
برای تنظیم این هورمون ها
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
و فرستنده های عصبی و غیره
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
و سعی در اینکه هوش من برگردد
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
بعد از بیماری و جراحی ام
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
تفکر خلاق من، بخش ایده آفرین مغز من فعال شد.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
و فکر می کنم بیشتر در بخش تصاویر
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
و همچنین برای من این تبدیل شد به یک موضوع اصلی
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
اینکه چطور بتوانیم تصاویر مغزی مان را بدست آوریم.
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
بعنوان یک راه سریع برای نمونه سازی
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
اگر شما بخواهید ، نظرمرا بپرسید
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
راه حل، امتحان نظریات مختلف ، اندازه های مختلف
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
اجرا کردن حالات مختلف راهگشا خواهد بود.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
البته این نوع تفکر جدید نیست.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
فیلسوفانی مثل هیوم و دکارت و هابس
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
مواردی را به همین شکل بررسی کرده اند
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
انها در واقع گفته اند که تصاویر مغزی و ایده ها
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
در واقع یک مفهوم هستند.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
کسانی هستند امروز که بحث های زیادی دارند
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
در مورد اینکه مغز چطور کار می کند،
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
ولی برای من این ساده است
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
عکس های مغزی، برای اکثر ما
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
حکم یک مرکزیت را دارند در تفکر خلاق ما.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
لذا پس از سالها
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
من خودم را تنظیم کردم و مقادیر زیادی
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
تصاویر ذهنی زنده واقعی با بسیاری پیچیدگی ها
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
و تحلیل اساسی مغز که در پس تصاویر می اید
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
و آنچه امروز من روی آن کار می کنم
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
اینست که چطور می توانم این تصاویر مغزی ام را
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
سریعتر روی صفحه کامپیوترم بیاورم؟
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
میتوانید تصور کنید، اگر بخواهید،
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
یک کارگردان سینما قادر باشد تا
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
با تصوراتش به تنهائی، کل جهان را در مقابل خود هدایت کند ؟
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
یا یک موسیقیدان بتواند موسیقی خود را از مغزش بگیرد ؟
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
یک امکان بی نظیر برای اینکار وجود دارد
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
بعنوان یک راه برای افراد خلاق
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
برای به مشارکت گذاشتن آن سرعت نور.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
و واقیعت این است ، باقیمانده تنگنای مشکل
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
برای رسیدن به هدف مان
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
باید بتوانیم وضوح سیستم های اسکن مغزی مان را بالا ببریم.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
پس اجازه بدهید بگویم چرا ما در حال رسیدن به هدف هستیم
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
با در میان گذاشتن اطلاعات دو تحقیق اخیرمان که توسط دو
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
گروه متخصص مغز و اعصاب بسیار حرفه ای انجام شده است.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
هر دو گروه از تکنولوژی "ام آر آی " نوع اف استفاده کرده اند.
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
تکنولوژی تصویر برداری توسط تشدید مغناطیسی کاربردی
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
برای به تصویر کشیدن مغز.
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
و اینجا شما شاهد مجموعه تصویر اسکن مغزی از جورجیا گانیس
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
و همکارش در هارواردهستید.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
ستون سمت چپ، یک اسکن مغزی
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
از شخصی را نشان می دهد که در حال دیدن تصویری است
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
ستون میانی اسکن مغزی
05:06
of that same individual
118
306738
1621
همان شخص است
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
که در حال تصور دیدن همان تصویر است.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
و ستون سمت راست ، که از تفریق
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
ستون میانی از ستون سمت چپی خلق شده است.
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
تصویر نشان میدهد که تقریبا تفاوتی وجود ندارد.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
این آزمایش با افراد مختلف و بدفعات
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
و با تصاویر مختلف تکرار شد
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
و در همه حال نتیجه یکسان گرفته شد.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
تفاوت میان دیدن یک تصویر یا موضوع
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
و تصور دیدن آن
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
تقریبا صفر است.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
تجربه دیگری را با شما در میان می گذارم
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
تجربه مربوط به آزمایشگاه جک گالانت در برکلی کالیفرنیا.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
آنها توانسته اند امواج مغزی را رمز گشائی کنند
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
رمز گشایی تصاویر تصاویر مغزی موضوعات قابل تشخیص در میدان دید انسان
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
خوب، اجازه بدهید نگاهی به آنها بیندازیم.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
در این آزمایش، افراد نشان داده میشوند
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
صد ها ساعت ویدئوهای یوتیوب توسط بینندگان دیده شده
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
و در همان زمان، مغز بینندگان در حال اسکن شدن بوده است
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
برای ایجاد یک کتابخانه بزرگ از عکس العمل مغزهای بینندگان
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
از دیدن ویدئو ها.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
سپس یک فیلم جدید نشان داده شد با تصاویر جدید،
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
بینندگان جدید، و حیوانات جدید در فیلم ها
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
و یک مجموعه اسکن جدید ضبط شد.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
کامپیوتر فقط اطلاعات اسکن شده مغز را استفاده می کرد
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
رمز گشائی اسکن های جدید مغزی
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
برای اینکه بفهمیم واقعا بینندگان فکر می کرده اند چه می بینند.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
در سمت راست، شما حدس های کامپیوتر را می بینید
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
و در سمت چپ، کلیپ های نمایش داده شده را داریم.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
این واقعا تعجب آور است.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
ما خیلی نزدیک شده ایم به نتیجه گیری
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
ما فقط نیاز داریم تا وضوح سیستم را بالا بریم.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
و اگر بخاطر بیاورید که وقتی شما موضوعی را می دیدید
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
در مقایسه با زمانی که شما تصور می کردید که آن موضوع را می بینید
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
تصویر مغزی مشابهی در مغز شما بوجود می آید.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
خوب این کار با استفاده از بالاترین وضوح سیستم
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
در تکنولوژی موجود امروز انجام شد
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
وضوح امواج مغزی در عرض سالهای اخیر،
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
واقعا بیش از هزار برابر بیشتر افزایش یافته است.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
در مرحله بعد نیاز داریم تا وضوح را
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
بیش از هزار برابر دیگر افزایش دهیم
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
برای اینکه یک نگاه عمیق تری به موضوع داشته باشیم.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
چطور این کار را انجام می دهیم ؟
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
در این روش تکنیک های بسیاری هست که می توان استفاده کرد
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
یکی از راهها باز کردن جمجمه شما و قرار دادن الکترود ها در آن است
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
من این کار را نخواهم کرد.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
بسیاری روش های تصویر برداری دیگر نیز هست
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
که پیشنهاد شد، من خودم حتی بعضی را پیشنهاد کردم
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
ولی با توجه به آخرین موفقیت های "ام آر آی"
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
اول باید این سوال را مطرح سازیم که
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
آیا نهایت راه فن آوری همین تکنولوژی " ام آر آی" است ؟
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
عقل متعارف می گوید که تنها راه
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
برای داشتن وضوح بیشتر، مغناطیس های بزرگتر است
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ولی در این زمان، داشتن مغناطیس های بزرگتر
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
واضح بودن تصاویر را تا اندازه ای افزایش خواهد داد
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
ولی نه به آن اندازه ی هزار برابری که نیاز است.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
من نظریه ای را پیشنهاد کردم:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
بجای داشتن مغناطیس بزرگتر
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
اجازه بدهید تا مغناطیس های بهتری داشته باشیم
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
امروزه برخی فن آوری های پیشرفته
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
در علوم نانو وجود دارد که
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
سری جدیدی از مغناطیس ها را بوجود آورده است
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
و با این مغناطیس ها می توانیم
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
جزئیات دقیق تری از میدان های مغناطیسی
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
مغزی داشته باشیم،
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
و با استفاده از آنها، در واقع می توانیم
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
یک ساختار هولوگرافی مانند شکل های زیر داشته باشیم
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
برای داشتن یک کنترل دقیق روی الگوهای مختلف
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
همانطور که در اینجا نشان داده شده است
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
با تغییر چیزها قادر به ایجاد ساختارهای بسیار پیچیده تر هستیم.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
می توانیم ساختارهای پیچیده تری بوجود آوریم،
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
فقط با کمی تفاوت در آرایش آنها،
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
چیزی مثل ساختن دستگاه های تنفس نگار.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
خوب، چرا این مهم است ؟
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
در طی سالیان، تلاش های زیادی برای " ام آرآی " ها
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
برای ساختن مغناطیس های بزرگ
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
یا مغناطیس های خیلی بزرگ انجام شده است، درست است ؟
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
ولی بیشترین پیشرفت در سالهای اخیر
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
برای افزایش وضوح از ناشی از
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
روشهای رمز گذاری و رمز گشائی ابتکارانه و هوشمندانه بوده است
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
که در فرستنده ها و گیرنده های "اف ام" ( مدولاسیون فرکانس)
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
سیستم های " ام آر آی" استفاده می شود .
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
با این شرایط ،حالا بجای داشتن یک میدان مغناطیسی یک دست
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
یک الگوی میدان مغناطیسی ساخت یافته (سازماندهی شده)،
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
علاوه بر استفاده از فرکانس های رادیوئی " اف ام" داریم .
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
پس با ترکیب الگوهای مغناطیسی
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
با الگوها در فرکانس های رادیوئی اف ام ( تکنیک مدولاسیون فرکانس)
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
پردازشی خواهیم داشت که بطور انبوه
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
اطلاعات قابل استخراج ما را در یک تک اسکن
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
افزایش می دهد.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
در راس این پردازش می توانیم لایه هایی
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
از اطلاعات دانش نگارش رو به رشد مان در مورد ساختار مغز و حافظه
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
برای ایجاد هزاران برابر افزایش وضوحی که نیاز داریم بدست آوریم.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
و با استفاده از " ام آر آی " نوع " اف" یا کاربردی ، می توانیم
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
نه تنها جریان خون اکسیژن دار را اندازه گیری کنیم،
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
بلکه هورمونها و فرستنده های عصبی
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
و حتی شاید بتوانیم فعالیت مستقیم عصبی را اندازه گیری کنیم.
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
که این البته یک رویا بمی باشد.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
ما در روند رشدی هستیم که می توانیم ایده های خود را
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
مستقیما به رسانه های دیجیتالی انتقال دهیم.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
می توانید تصور کنید اگر قادر شویم به جای ارتباط با زبان گره گره خورده مان
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
از طریق فکر انسانی با هم ارتباط برقرار کنیم
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
قادر به انجام چه کارهایئ خواهیم شد؟
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
و تا کجا ما می توانیم دانش مبادله میان بشر را
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
با استفاده از حقایقی از فکر بشر که فیلتر نشده است، ارتقا بخشیم
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
شما فکر می کنید که اینترنت از اول بزرگ بود.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
این ها سوالات مهمی است.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
ممکن است این ابزار بینظیری باشد برای اینکه
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
فکر خود را و مهارتهای ارتباطی خود را تقویت نمائیم
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
در واقع این ابزار مشابهی خواهد بود
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
که ممکن است منجر به درمان
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
آلزایمر و بیماری های مشابه گردد.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
ما گزینه های محدودی داریم ولی اینک این درباز شده است،
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
صرف نظر از اینکه چه مدت طول خواهد کشید، ما به نتیجه خواهیم رسید، یک عدد انتخاب کنید
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
۵ سال یا ۱۵ سال ، چه مدت طول می کشد تا به نتیجه برسیم ؟
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
بعید است بیش از این طول بکشد.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
ما باید یاد بگیرم که چطور این گامها را با هم برداریم
10:15
Thank you.
235
615282
2174
با تشکر از شما
10:17
(Applause)
236
617456
3974
( تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7