Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Anna Paterino
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Sono stata operata al cervello 18 anni fa
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
e da allora, le neuroscienze sono diventate
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
una mia grande passione.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
In realtà io sono un ingegnere.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Come prima cosa, fatemi dire che di recente sono entrata a far parte
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
del progetto Moonshot di Google,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
dove lavoravo in una divisione,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
la display division in Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
e il mio lavoro nell'ambito delle neuroscienze di cui vi parlerò oggi
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
è un lavoro che svolgevo prima di entrare in Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
e che continuo a svolgere tuttora parallelamente a Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Detto questo, quando si viene operati al cervello
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
ne rimangono i segni.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Sei ancora intelligente o no?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
E se non lo sei, c'è un modo per ritornare ad esserlo?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Durante l'intervento,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
parte del mio cervello è stata rimossa
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
e io ho dovuto affrontarne le conseguenze.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Non era materia grigia, ma quella parte molliccia al centro
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
che produce gli ormoni principali e i neurotrasmettitori.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Subito dopo l'intervento,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
dovevo decidere in che quantità assumere
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
più di una dozzina di sostanze chimiche molto potenti,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
perché se non ne avessi assunta nessuna,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
sarei morta nell'arco di poche ore.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Ogni singolo giorno ormai da 18 anni a questa parte, ogni singolo giorno,
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
ho dovuto e devo cercare di stabilire le combinazioni
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
e le miscele di queste sostanze chimiche,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
e devo assumerle per mantenermi in vita.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
In molte occasioni ho seriamente rischiato di non cavarmela.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Ma, per fortuna, sono una sperimentalista convinta,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
e così ho deciso di sperimentare
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
per cercare di trovare dosaggi sempre più ottimali
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
dato che non c'è un libretto di istruzioni chiaro
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
e dettagliato sull'argomento.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Ho iniziato a provare miscele differenti
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
e sono rimasta esterrefatta
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
da come piccoli accorgimenti nelle dosi
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
cambiassero drasticamente la mia persona,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
il mio modo di essere, di pensare,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
di comportarmi con le persone.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Un caso particolarmente eclatante:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
per un paio di mesi ho assunto le dosi
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
e le sostanze chimiche adatte a un uomo sui vent'anni,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
e sono rimasta a bocca aperta da quanto i miei pensieri fossero cambiati.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Risate)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Ero costantemente arrabbiata,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
pensavo in continuazione al sesso,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
e pensavo di essere la persona più intelligente
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
del mondo, e
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Risate)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
ovviamente, nel corso degli anni, avevo incontrato uomini così,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
o comunque in una versione più moderata.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Io ero un caso estremo.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Ma quello che ha sorpreso me era
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
che non volevo essere arrogante.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
In realtà, io provavo soltanto,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
con un po' di insicurezza,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
a risolvere un problema che mi si poneva davanti,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
ma non davo assolutamente quell'impressione.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Non riuscivo più a gestire la situazione.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Ho cambiato i dosaggi.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Ma penso che quella esperienza mi abbia fatto
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
rivalutare positivamente gli uomini
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
e rendere conto dei problemi che devono affrontare,
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
e da allora vado molto più
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
d'accordo con gli uomini.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Quello che cercavo di fare,
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
cambiando gli ormoni,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
i neurotrasmettitori e così via,
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
era cercare di riacquistare la mia intelligenza
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
dopo la malattia e l'intervento,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
la mia creatività, il mio flusso di idee.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Io penso principalmente per immagini mentali,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
e così per me esse sono diventate una fissazione --
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
come generare immagini mentali,
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
che uso per creare velocemente dei prototipi,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
se preferite, le mie idee,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
collaudare idee differenti,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
immaginare gli scenari possibili.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Questo modo di pensare non è nuovo.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filosofi come Hume, Cartesio e Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
avevano una visone simile delle cose.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Pensavano che immagini mentali e idee
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
fossero la stessa cosa.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Oggi c'è chi va contro questa teoria,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
e si dibatte molto su come funzioni la mente,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
ma per me è semplice:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
le immagini mentali, per gran parte di noi,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
sono essenziali per l'inventiva e il pensiero creativo.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Quindi, dopo parecchi anni,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
ho trovato il giusto equilibrio e ora ho tantissime
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
immagini mentali molto vivide ed elaborate
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
e sostenute alla base dal pensiero analitico.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
E adesso sto lavorando per scoprire
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
come far sì che le mie immagini mentali passino dalla mente
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
allo schermo del mio computer più velocemente.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Riuscite ad immaginare
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
un regista capace, solo con l'immaginazione
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
di dirigere il mondo che ha davanti?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
O un musicista capace di estrapolare la musica dalla sua mente?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Ci sono possibilità incredibili
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
per i creativi di condividere le proprie idee
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
alla velocità della luce.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
E la verità è che l'ultimo ostacolo da superare
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
per poter realizzare tutto ciò
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
è incrementare la risoluzione dei sistemi di scansione del cervello.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Vi mostro il motivo per cui penso manchi poco a questo traguardo
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
parlandovi di due esperimenti condotti recentemente
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
da due eminenti gruppi di ricerca neuroscientifica.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Entrambi hanno utilizzato la tecnologia RMF
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
ossia la risonanza magnetica funzionale
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
per realizzare un'immagine del cervello,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
e qui potete vedere un set di scansione cerebrale di Giorgio Ganis
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
e dei suoi colleghi ad Harvard.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
La colonna a sinistra mostra una scansione del cervello
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
di una persona che guarda un'immagine.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
La colonna centrale mostra la scansione del cervello
05:06
of that same individual
118
306738
1621
della stessa persona
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
mentre immagina di vedere quella stessa immagine.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
E la colonna a destra è il risultato
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
della sottrazione della colonna centrale da quella di sinistra,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
mostrando che la differenza fra le due è quasi nulla.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Tutto ciò è stato ripetuto con molti altri individui,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
con tante immagini differenti,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
con risultati sempre analoghi a questo.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
La differenza fra il vedere un'immagine
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
e immaginare di vedere quella stessa immagine
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
è quasi inesistente.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Adesso, vi racconterò di un altro esperimento
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
condotto nel laboratorio di Jack Gallant alla Cal Berkeley.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Sono riusciti a decodificare le onde celebrali
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
in campi visivi riconoscibili.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Fatemi spiegare meglio.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
In questo esperimento, hanno mostrato alle persone
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
centinaia di ore di video di YouTube
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
mentre venivano eseguite le scansioni dei loro cervelli
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
per creare un'ampia raccolta delle loro reazioni cerebrali
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
alle sequenze video.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Poi è stato mostrato loro un nuovo filmato con nuove immagini,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
nuove persone e nuovi animali,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
ed è stato registrato un nuovo set di scansioni.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Il computer, usando solo i dati raccolti dalle scansioni,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
ha decodificato la nuova scansione cerebrale
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
per mostrare che cosa pensava che stessero guardando le persone.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
A destra potete vedere l'ipotesi del computer
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
e a sinistra il filmato vero e proprio.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Il risultato lascia senza parole.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Siamo davvero vicinissimi a raggiungere quel traguardo.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Dobbiamo solo migliorare la risoluzione.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Ricordatevi che sia che guardiate un'immagine,
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
sia che immaginiate di guardarla,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
la scansione cerebrale che ne deriva è la stessa.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Ora, tutto ciò è stato fatto con sistemi di scansione cerebrale
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
con la più alta risoluzione disponibile oggi,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
e la loro risoluzione è davvero aumentata
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
di circa mille volte negli ultimi anni.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Adesso dobbiamo riuscire ad aumentarla
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
ancora di mille volte in più
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
per potere avere immagini più nitide.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Ma come facciamo?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Ci sono molte tecniche utili per questo scopo.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Una consisterebbe nell'aprire il cranio e metterci dentro degli elettrodi.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Io sono contraria.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Ci sono molte nuove tecniche di imaging
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
che vengono proposte, alcune anche da me,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
ma visto il recente successo dell'RMF,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
prima bisognerebbe chiedersi:
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
siamo giunti al termine di questa tecnologia?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Il buon senso ci suggerisce che la sola strada
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
per avere una risoluzione più alta sia attraverso magneti più grandi,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ma a questo punto i magneti più grandi
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
offrono solo miglioramenti di risoluzione progressivi,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
non quelle migliaia di volte in più che ci servono.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Io propongo un'idea:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
invece di magneti più grandi,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
realizziamo magneti migliori.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
C'è stata qualche innovazione tecnologica
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
nella nanoscienza
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
quando viene applicata alle strutture magnetiche
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
creando una classe di magneti del tutto nuova,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
e con questi magneti, possiamo proporre
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
modelli dettagliatissimi dei campi magnetici
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
in tutto il cervello,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
e usandoli, possiamo davvero creare
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
strutture di interferenza simil-olografiche
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
per avere un controllo di precisione su questi modelli,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
come mostrato qui spostando le immagini.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Possiamo creare strutture molto più complicate
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
con disposizioni leggermente differenti,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
come una specie di Spirograph.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Perché è importante tutto ciò?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Molto del lavoro delle RMF nel corso degli anni
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
è servito a realizzare magneti
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
davvero enormi, vero?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Eppure, la maggior parte dei progressi recenti
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
nella risoluzione sono in realtà
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
ingegnose soluzioni di codificazione e di decodificazione
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
dei trasmettitori e dei ricevitori della fraquenza FM delle radio
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
nei sistemi di RMF.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Invece di progettare un campo magnetico uniforme,
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
proviamo a progettare modelli magnetici strutturati
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
in aggiunta alle frequenze radio FM.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Combiniamo i modelli magnetici
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
con i modelli delle frequenze radio FM
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
che elaborano ciò che potrebbe aumentare considerevolmente
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
le informazioni che possiamo estrarre
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
da una singola scansione.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
E inoltre, possiamo poi stratificare
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
le nostre conoscenze in continua crescita della struttura cerebrale e della memoria
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
per raggiungere la risoluzione che ci serve, di mille volte superiore a quella attuale.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
E usando RMF dovremmo essere in grado di misurare
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
non solo il flusso di sangue ossigenato,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
ma anche gli ormoni e i neurotrasmettitori di cui vi ho parlato
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
e forse persino l'attività neurale propriamente detta,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
che sarebbe un sogno.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Saremmo in grado di scaricare le nostre idee
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
direttamente nei media digitali.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Riuscite a immaginare di scavalcare la lingua parlata
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
e comunicare direttamente attraverso il pensiero?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Di che cosa saremmo capaci allora?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
E come impareremo ad affrontare
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
le verità del pensiero umano senza i filtri del linguaggio verbale?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Pensate che internet sia grande.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Ma queste sono domande grandissime.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Potrebbe essere irresistibile come strumento
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
per amplificare le nostre capacità di pensiero e di comunicazione.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
E infatti, questo stesso strumento
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
potrebbe avere un ruolo centrale per curare
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
l'Alzheimer e altre malattie simili.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Non ci resta altro che aprire questa porta.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Ad ogni modo, scegliete un anno --
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
accadrà tra 5 o tra 15 anni?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
È difficile immaginare che ci voglia più tempo di così.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Dobbiamo imparare come fare questo passo insieme.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Grazie.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7