Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

Мэри Лу Джепсен: Смогут ли приборы будущего считывать образы прямо из нашего мозга?

79,035 views

2014-03-03 ・ TED


New videos

Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

Мэри Лу Джепсен: Смогут ли приборы будущего считывать образы прямо из нашего мозга?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
18 лет назад я перенесла операцию на головном мозге,
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
и с тех пор наука о мозге стала
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
моим страстным увлечением.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Я на самом деле инженер.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
И сначала я хочу сказать, что недавно я присоединилась
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
к долгосрочному проекту Google
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
в отделе разработки дисплеев
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
в подразделении Google X.
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
Работа по изучению мозга, о которой я буду говорить сегодня, —
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
это то, чем я занималась до Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
и вне Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Существуют определённые предрассудки
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
по поводу операций на мозге.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Сохраняете ли вы после них умственные способности?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Если нет, то можно ли их восстановить?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
После операции
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
я потеряла часть мозга,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
и мне пришлось с этим жить.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Это было не серое вещество, а вязкая область в самом центре,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
которая вырабатывает ключевые гормоны и нейротрансмиттеры.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Сразу после операции
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
мне нужно было подбирать дозу каждого
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
из более чем десятка мощных веществ для ежедневного приёма,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
потому что, если бы я ничего не принимала,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
я бы умерла в течение нескольких часов.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Каждый день на протяжении 18 лет — каждый божий день —
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
мне приходится подбирать комбинации
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
и соединения веществ
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
и принимать их, чтобы оставаться в живых.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Пару раз моя жизнь висела на волоске.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Но, к счастью, я в душе экспериментатор,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
поэтому я решила поэкспериментировать
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
и попытаться найти более оптимальные дозировки,
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
поскольку чёткой и детальной схемы
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
на самом деле нет.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Я начала подбирать различные составы
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
и была поражена тем,
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
как ничтожные изменения дозировки
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
кардинально изменяли моё самоощущение,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
самовосприятие и мышление,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
мою манеру поведения.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Приведу один из самых впечатляющих примеров:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
пару месяцев я принимала дозировки и вещества,
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
характерные для двадцатилетних мужчин.
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
Меня потрясло, как изменились мои мысли.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Смех)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Я всё время злилась,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
постоянно думала о сексе
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
и считала себя самой умной
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
на всём белом свете.
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Смех)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
Конечно, за годы жизни мне попадались подобные парни,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
ну, или чуть поспокойнее.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Мой случай был немного чересчур.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Но для меня удивительно то,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
что я не была самонадеянной,
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
я на самом деле пыталась,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
с некоторыми сомнениями,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
по-настоящему решить свою проблему,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
просто вышло всё не совсем так, как хотелось.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
У меня ничего получилось.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Я изменила дозировки.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Но этот опыт позволил мне
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
по-новому взглянуть на мужчин
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
и на то, с чем им приходится сталкиваться.
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
С тех пор я стала ладить с ними
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
гораздо лучше.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Регулируя количество
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
гормонов и нейротрансмиттеров
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
и так далее,
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
я пыталась восстановить свой интеллект
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
после болезни и операции,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
вернуть творческое мышление, поток идей.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
В основном я мыслю образами,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
поэтому для меня ключевым стало то,
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
как можно использовать мысленные образы
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
в качестве опытных образцов идей,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
если хотите,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
примеряя новые идеи,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
разыгрывая сценарии.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
В таком подходе нет ничего нового.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
У философов Юма, Декарта и Гоббса
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
были похожие взгляды.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Они считали, что мысленные образы и идеи —
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
это одно и то же.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Есть люди, готовые с этим поспорить,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
и существует много споров о работе разума,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
но для меня всё просто.
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Мысленные образы у большинства из нас
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
играют центральную роль в изобретательстве и творческом мышлении.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Так, через несколько лет
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
я отладила свой организм, и у меня теперь есть множество
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
прекрасных, весьма изощрённых и ярких мысленных образов,
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
опирающихся на анализ.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Теперь я пытаюсь разобраться в том,
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
как можно быстрее вывести эти мысленные образы
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
из головы прямо на экран моего компьютера.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Представьте себе
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
кинорежиссёра, способного лишь силой воображения
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
управлять окружающим миром.
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Или музыканта, извлекающего музыку прямо из головы?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
В этом кроется невероятная возможность
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
для творческих людей
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
делиться мыслями со скоростью света.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
И вся правда в том, что последним препятствием
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
на этом пути является
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
необходимость увеличить разрешающую способность томографов.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Позвольте показать вам, почему я думаю, что мы очень близки к цели,
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
и рассказать о двух недавних экспериментах,
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
проведённых ведущими группами нейробиологов.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Обе команды использовали технологию фМРТ,
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
функциональную магнитно-резонансную томографию,
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
для сканирования мозга.
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
Здесь вы видите подборку изображений мозга, сделанную Джорджио Ганисом
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
и его коллегами в Гарварде.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Слева вы видите сканы мозга человека,
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
который смотрит на какое-то изображение.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
В средней колонке показаны снимки головного мозга
05:06
of that same individual
118
306738
1621
этого же человека,
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
мысленно представляющего себе то же самое изображение.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
В правой колонке показано,
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
что останется, если из левой колонки вычесть правую:
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
мы видим, что разница почти нулевая.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Опыт повторили на большом количестве людей,
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
используя самые разные изображения —
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
всегда получался похожий результат.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Разница между зрительным восприятием изображения
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
и мысленным представлением этого же изображения
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
практически ничтожна.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Им удалось расшифровать мозговые импульсы
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
и получить узнаваемые зрительные поля.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Давайте я объясню.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
В этом эксперименте испытуемым показывали
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
сотни часов видео из YouTube,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
одновременно сканируя их мозг,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
чтобы создать большую подборку изображений того,
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
как мозг реагировал на видео.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Затем им было показано другое видео с новыми образами,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
новыми людьми и животными,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
и снова был просканирован мозг.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Используя только данные сканирования, компьютер
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
расшифровал их и показал то,
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
что, как он рассчитал, испытуемые видели на самом деле.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Справа вы видите догадку компьютера,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
а слева — то, что видели участники эксперимента.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Результаты поражают.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Мы так близки к цели.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Нам нужно только увеличить разрешение.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Вспомните, что когда вы видите изображение
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
и когда вы его себе представляете,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
сканы мозга получаются одинаковые.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Эти результаты были получены с помощью томографов
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
с наибольшим на сегодняшний день разрешением,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
а разрешение увеличилось
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
тысячекратно за последние годы.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Теперь нам нужно увеличить разрешение
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
ещё в тысячу раз,
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
чтобы заглянуть поглубже.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Как это сделать?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Для этого существует много способов.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Один способ — вскрыть черепную коробку и вставить туда электроды.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Я не сторонница этого.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Предлагается множество новых методов сканирования,
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
некоторые даже предлагаю я сама,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
но, учитывая недавние успехи МРТ,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
сначала нужно задаться вопросом:
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
исчерпали ли мы уже все возможности этой технологии?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Согласно общепринятому мнению, единственным способом
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
увеличить разрешение является увеличение магнитов,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
но на данный момент более крупные магниты
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
дают лишь небольшие улучшения в разрешении,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
а не те тысячи раз, что нам нужно.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
У меня есть такая идея:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
вместо увеличения магнитов
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
нам нужно их усовершенствовать.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
В нанотехнологии сделано
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
несколько открытий
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
касательно магнитных структур,
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
которые помогли создать новый класс магнитов;
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
с этими магнитами мы можем делать
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
очень детальные картины силовых линий
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
магнитного поля в головном мозге
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
и с их помощью создавать
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
голографические схемы интерференции,
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
чтобы чётко контролировать многие изображения,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
как показано здесь с помощью движущейся картинки.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Мы можем создать гораздо более сложные структуры
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
со слегка иной конфигурацией,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
что-то вроде создания узоров со спирографом.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Почему это важно?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Все эти годы при разработке МРТ много усилий
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
было потрачено на создание очень больших,
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
просто огромных магнитов, так?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Однако все недавние успехи
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
в увеличении разрешения произошли благодаря
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
хитроумным идеям в кодировании и расшифровке
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
в УКВ-радиопередатчиках и приёмниках
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
в системах МРТ.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Давайте также вместо однородного магнитного поля
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
применим структурированное магнитное поле
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
в дополнение к УКВ-радиочастотам.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Таким образом, комбинируя магнитные поля
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
с расшифровкой схем УКВ-радиочастот,
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
мы многократно увеличиваем
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
объём данных, которые можно получить
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
за одно сканирование.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
На это мы можем наложить
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
наши растущие знания о строении мозга и памяти,
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
чтобы добиться нужного нам тысячекратного увеличения.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Используя фМРТ, мы сможем измерить
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
не только ток крови, насыщенной кислородом,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
но и вышеупомянутые гормоны и нейротрансмиттеры
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
и, возможно, даже непосредственную нейронную активность,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
о чём мы как раз мечтаем.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Мы сможем выгружать наши идеи
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
прямиком на цифровые носители.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Представьте, как мы сможем обойтись без языка
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
и общаться напрямую, посредством мысли.
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Что ещё будет нам подвластно?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
И как мы сможем научиться справляться
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
с прямотой нефильтрованной человеческой мысли?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Вам кажется, что Интернет был гигантским шагом вперёд?
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Вот это будет настоящим прорывом.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Возможность улучшить мыслительный процесс
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
и навыки общения очень соблазнительна.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
И впрямь, эти же методы,
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
возможно, помогут победить
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
болезнь Альцгеймера и похожие недуги.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Наш единственный путь — это войти в эту дверь.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Неважно, в каком году —
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
через 5 или 15 лет.
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Трудно вообразить, что это займёт больше времени.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Нам нужно понять, как нам всем вместе сделать этот шаг.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Спасибо.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7