Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,109 views ・ 2014-03-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Imala sam operaciju mozga pre 18 godina,
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
i od tada, nauka o mozgu postala je
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
moja lična strast.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Ja sam zapravo inženjer.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Najpre da kažem, nedavno sam se pridružila
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
Guglovoj grupi "Moonshot",
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
gde sam imala odeljenje,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
odeljenje za prikazivanje u Guglu X
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
i rad na nauci o mozgu o kome govorim danas
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
je rad kojim sam se bavila pre nego što sam se priključila Guglu
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
i van Gugla.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Kad ovo kažem, postoji stigma
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
kad ste imali operaciju na mozgu.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Jeste li još uvek pametni ili ne?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Ako niste, da li možete da učinite da opet budete pametni?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Posle moje operacije,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
deo mozga mi je falio,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
i morala sam da se nosim s time.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nije to bila ona siva materija, već ona želatinasta sredina
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
koja pravi glavne hormone i neurotransmitere.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Odmah nakon moje operacije,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
morala sam da odlučim koliko od svake
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
od desetine moćnih hemikalija da uzimam svakog dana,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
jer da nisam uzimala ništa,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
umrla bih u roku od par sati.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Svakog dana tokom ovih 18 godina - svakog dana -
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
morala sam da biram kombinacije
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
i mešavine hemikalija,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
i da probam da ih unesem, kako bih ostala živa.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Bilo je nekoliko skoro katastrofalnih situacija.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Ali srećom, ja sam eksperimentalista u duši,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
tako da sam odlučila da eksperimentišem
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
da nađem optimalniju dozu
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
jer ovde ne postoji tačna mapa puta
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
sa detaljima.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Isprobavala sam različite mešavine,
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
i iznenadilo me je to
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
kako su sitne promene u dozi
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
jako uticale na moje poimanje sebe,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
na osećaj toga ko sam, moje razmišljanje,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
moje ponašanje sa ljudima.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Jedan posebno dramatičan slučaj:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
par meseci sam isprobavala doze
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
i hemikalije tipične za muškarca u ranim dvadesetim,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
i zaprepastilo me kako su se moje misli promenile.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Smeh)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Sve vreme sam bila ljuta,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
stalno sam mislila na seks,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
i mislila sam da sam najpametnija osoba
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
na celom svetu, i -
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Smeh)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
naravno da sam tokom godina upoznala momke koji su nešto tako
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
ili neka za par nijansi drugačija verzija toga.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Bila sam neki ekstrem.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Ali je za mene bilo iznenađenje,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
da ja nisam htela da budem arogantna.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Zapravo sam pokušavala,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
sa malo nesigurnosti,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
da zapravo sredim problem koji je ispred mene,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
a nije ispadalo tako.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Nisam mogla da se nosim sa tim.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Promenila sam doze.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Ali mislim da mi je to iskustvo dalo
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
novu vrstu uvažavanja prema muškarcima
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
i tome kroz šta prolaze,
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
i slažem se mnogo bolje
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
sa muškarcima od tada.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Zapravo sam pokušavala
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
da uklopim ove hormone
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
i neurotransmitere i tako dalje
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
da bih povratila svoju inteligenciju
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
nakon operacije,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
moje kreativno razmišljanje, moj tok misli.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Ja prvenstveno mislim u slikama,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
tako da je to za mene postala glavna merna jedinica -
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
kako da dobijem te mentalne slike
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
koje ja koristim kao način mentalnog prototipiranja,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
ako ćete tako, mojih ideja,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
isprobavanje novih ideja za veličinu,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
puštati scenarije u glavi.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Ovaj način razmišljanja nije nov.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozofi kao Hjum, Dekart i Hobs
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
su slično videli stvari.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Mislili su da su mentalne slike i ideje
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
zapravo ista stvar.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Ima onih danas koji to opovrgavaju,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
i ima mnogo rasprava o tome kako um radi,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
ali za mene je to prosto:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Mentalne slike, za većinu nas,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
su glavne za pronalazačko i kreativno razmišljanje.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
I nakon nekoliko godina,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
naštimovala sam sebe i imam puno divnih,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
opipljivih, prefinjenih mentalnih slika,
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
i analitičku pozadinu za njih.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
A sada radim na tome
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
kako da te mentalne slike iz svog uma
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
što brže stavim na ekran kompjutera.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Možete li da zamislite
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
da režiser filma može da koristi
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
samo svoju maštu da režira svet ispred sebe?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Ili muzičara koji izbacuje muziku iz svoje glave?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Ovde postoje neverovatne mogućnosti
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
za načine da kreativni ljudi
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
dele stvari svetlosnom brzinom.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Istina je da je preostala prepreka
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
da bi se ovo uradilo
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
u tome da se poveća rezolucija naših sistema za snimanje mozga.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Dozvolite da vam pokažem zašto mislim da smo veoma blizu tome
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
tako što ću sa vama podeliti dva skorašnja eksperimenta
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
od dve vrhunske grupe neurologa.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Obe su koristile PFMRZ tehnologiju -
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
prikaz funkcionalne magnetne rezonance -
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
kako bi snimile mozak,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
a ovde je komplet slika mozga od Đorđa Ganisa
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
i njegovih kolega na Harvardu.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Leva kolona prikazuje mozak
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
osobe koja gleda u sliku.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Srednja kolona prikazuje mozak
05:06
of that same individual
118
306738
1621
iste te osobe
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
koja zamišlja i gleda tu istu sliku.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Desna kolona je dobijena
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
tako što je oduzeta srednja od leve kolone,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
i vidi se da je razlika skoro nepostojeća.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Ovo je ponovljeno dosta puta na različitim osobama
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
sa dosta različitih slika,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
uvek sa sličnim rezultatima.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Razlika između gledanja u sliku
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
i zamišljanja da gledate sliku
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
skoro da ne postoji.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Sada ću vam pokazati još jedan eskperiment,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
iz laboratorije Džeka Galanta na Berkliju.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Oni su uspeli da dekodiraju moždane talase
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
u prepoznatljiva vizuelna polja.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Hajde da vam izložim priču.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
U ovom eksperimentu, osobama je prikazivano
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
stotine sati video snimaka sa Jutjuba
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
dok su im skenirali mozgove
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
kako bi stvorili biblioteku snimaka toga kako reaguju
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
na video zapise.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Onda je prikazan novi film, sa novim slikama,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
novim ljudima i novim životinjama
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
i snimljeni su novi zapisi.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Koristeći isključivo podatke o skeniranju mozga,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
kompjuter je dekodirao taj novi zapis
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
kako bi pokazao ono što je on mislio da ta osoba zapravo vidi.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Sa desne strane možete videti pretpostavku kompjutera
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
a sa leve prikazani snimak.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Ovo je neverovatno.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Blizu smo tome da možemo da uradimo ovo.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Samo moramo da uvećamo rezoluciju.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Setite se toga kada vidite sliku
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
nasuprot onome kada zamislite istu tu sliku,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
prikaz mozga je isti.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Ovo je urađeno sa sistemima za skeniranje mozga
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
najviše rezolucije
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
i njihova rezolucija se uvećala
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
oko 1000 puta u proteklih nekoliko godina.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Sada moramo da uvećamo rezoluciju
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
još 1000 puta
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
da bismo dobili bolji uvid.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Kako to da uradimo?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Postoji dosta tehnika u ovom pristupu.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Jedan način je da vam se otvori lobanja i postave elektrode.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Ja nisam za to.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Postoji dosta novih tehnika za prikazivanje slika
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
koje predlažu ljudi, neke čak i ja,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
ali s obzirom na skorašnje uspehe magnetne rezonance,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
prvo moramo da postavimo pitanje,
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
da li je sa ovom tehnologijom zaista kraj puta?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Tradicionalna mudrost kaže da je jedini način
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
da se dobije veća rezolucija putem većih magneta,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ali veći magneti trenutno nude
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
samo marginalno uvećanje u rezoluciji,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
ne ono od 1000 puta koje nam je potrebno.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Predlažem ovo:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
umesto većih magneta,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
hajde da pravimo bolje magnete.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Postoje nova otkrića u tehnologiji
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
u nanonauci,
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
koja su stvorila potpuno nove magnete
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
kada se primene na magnetne strukture,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
i sa ovim magnetima možemo da postavimo
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
veoma fina, detaljna polja magneta
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
po celom mozgu,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
i koristeći ih, zapravo možemo da stvorimo
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
strukture koje ometaju nalik na holgrafe,
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
kako bismo dobili preciznu kontrolu nad mnogim šablonima,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
kao što je ovde prikazano, uz pomeranje stvari.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Možemo stvoriti mnogo komplikovanije strukture
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
uz neznatno drugačiji raspored,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
kao uz igračku Spirograf.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Zašto je to bitno?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Dosta rada na magnetnoj rezonanci tokom godina
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
fokusirano je na pravljenje
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
zaista ogromnih magneta, zar ne?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Ipak, većina skorašnjih inovacija
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
u rezoluciji zapravo je došla
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
od genijalnih rešenja za kodiranje i dekodiranje
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
kod odašiljača i prijemnika FM radio frekvencija
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
u sistemima magnetne rezonance.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Takođe, hajde da umesto homogenog magnetnog polja
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
postavimo strukturisane magnetne šeme
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
pored FM radio frekvencija.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Kombinujući magnetne šeme
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
sa šemama u FM radio frekvencijama
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
dobijamo proces koji može znatno da uveća
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
količinu informacija koja se dobija
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
u jednom snimku.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Povrh svega toga, onda možemo nadograditi
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
naše rastuće znanje o strukturi mozga i memoriji
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
kako bismo dobili uvećanje od 1000 puta koje nam je potrebno.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Koristeći magnetnu rezonancu, trebalo bi da možemo da merimo
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
ne samo tok krvi sa kiseonikom
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
već i hormone i neurotransmitere o kojima sam pričala
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
a možda čak i direktnu aktivnost neurona,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
što je san snova.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Moći ćemo da prelijemo svoje ideje
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
direktno u digitalne medije.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Možete li da zamislite da preskočimo jezik
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
i komuniciramo direktno putem ljudskih misli?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Šta bismo onda mogli?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
I kako ćemo naučiti da se nosimo
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
sa istinom neobrađene ljudske misli?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Mislite da je internet bio veliki.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Ovo su ogromna pitanja.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Možda će biti neodoljivo kao alat
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
da pojačamo svoje veštine mišljenja i komunikacije.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
Zaista, ovaj isti alat
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
može se dokazati kao lek
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
za Alchajmerovu i slične bolesti.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Nemamo puno izbora osim da otvorimo ova vrata.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Bez obzira, odaberite godinu -
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
da li će se desiti za pet ili 15 godina?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Teško da će trajati više od toga.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Moramo da naučimo kako da zajedno poduzmemo ovaj korak.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Hvala vam.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7