Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

78,997 views ・ 2014-03-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Zmatková Reviewer: Katka Kostkova
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Pred 18 rokmi som bola na operácii mozgu
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
a odvtedy sa pre mňa výskum mozgu
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
stal osobnou vášňou.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
V skutočnosti som inžinierka.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
A ako prvé mi dovoľte povedať, že som sa nedávno pridala
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
ku skupine Google Moonshot,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
kde som bola v skupine v Google X
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
zameranej na zobrazovania,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
a tá práca o mozgoch, o ktorej dnes hovorím,
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
je práca, ktorú som robila, než som sa pridala ku Googlu
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
a úplne mimo Googlu.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
No a teraz, keď máte po operácii mozgu,
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
zostane na vás stopa.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Ste stále chytrí?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
A ak nie, môžete sa znovu stať chytrým?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Po mojej neurooperácii
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
mi chýbala časť mozgu
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
a ja som sa s tým musela vyrovnať.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nebola to sivá hmota, ale tá mazľavá časť úplne v strede,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
ktorá vyrába kľúčové hormóny a neuroprenášače.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Hneď po mojej operácii
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
som sa musela rozhodnúť, koľko ktorých z tuctu
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
silných chemikálii budem brať každý deň,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
pretože ak by som nebrala nič,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
umrela by som do pár hodín.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
A teraz každý deň už 18 rokov – každý jeden deň –
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
som sa musela pokúsiť zvoliť si
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
kombináciu chemikálii
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
a skúsiť ich získať, aby som zostala nažive.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Už bolo niekoľko kritických momentov.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Ale našťastie som srdcom pokušiteľka,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
a tak som sa rozhodla experimentovať
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
s cieľom nájsť viac optimálnych dávkovaní,
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
pretože nie je jasný návod,
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
ktorý by bol dosť podrobný.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Začala som skúšať rôzne kombinácie
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
a ohúrilo ma,
ako malé zmeny v dávkovaní
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
dramaticky zmenili môj cit
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
o tom, kto som, moje zmýšľanie,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
moje správanie voči ľuďom.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Jeden naozaj dramatický prípad:
niekoľko mesiacov som skúšala dávkovanie
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
a chemikálie typické pre muža, dvadsiatnika,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
a ohúrilo ma, ako sa mi zmenili myšlienky.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(smiech)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Bola som stále nahnevaná,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
stále som rozmýšľala o sexe,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
myslela som si, že som najmúdrejšia osoba
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
na celom svete a –
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(smiech)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
samozrejme počas života som stretla takých chalanov,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
alebo možno ich o niečo slabší odvar.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Bola som niečo ako extrém.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Ale prekvapením pre mňa bolo,
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
že som sa nesnažila byť arogantnou,
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
v skutočnosti som sa snažila,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
s trochou neistoty,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
vyriešiť problém predo mnou,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
ale tak to jednoducho nevyšlo.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Takže som to nezvládala.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Zmenila som dávkovanie.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Ale táto skúsenosť, myslím, mi dala
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
nové uznanie voči mužom
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
a cez čo si asi prechádzajú
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
a odvtedy som lepšie
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
vychádzala s mužmi.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Čo som sa snažila robiť,
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
keď som upravovala tieto hromóny
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
a neuroprenášače, bolo,
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
že som skúšala, po mojej chorobe a operácii,
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
získať späť svoju inteligenciu,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
moje kreatívne myšlienky, niť myšlienok.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
A rozmýšľam hlavne v obrazoch,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
preto sa to pre mňa stalo kľúčovým meradlom,
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
ako dostať tieto mentálne obrazy,
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
ktoré používam ako spôsob rýchleho prototypovania
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
mojich myšlienok,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
skúšala som nové myšlienky o veľkosti,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
prehrávala som scenáre.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Tento spôsob rozmýšľania nie je nový.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozofovia ako Hume a Descartes a Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
videli veci podobne.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Mysleli si, že mentálne obrazy a nápady
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
sú vlastne tá istá vec.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Dnes to veľa ľudí spochybňuje
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
a veľa debatuje o tom, ako pracuje myseľ,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
ale pre mňa je to jednoduché:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Mentálne obrazy, pre väčšinu z nás,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
sú najdôležitejšie vo vynaliezavom a kreatívnom myslení.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Takže po niekoľkých rokoch
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
som sa upravila a mávam veľa skvelých,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
naozaj živých mentálnych obrazov, veľmi sofistikovaných
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
a s analytickým pozadím.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Takže teraz ďalej pracujem na tom,
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
ako dostať tieto mentálne obrazy z mojej mysle
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
na obrazovku počítača rýchlejšie.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Viete si predstaviť, napríklad
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
filmovú režisérku, ktorá môže použiť
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
len svoju predstavivosť na to, aby režírovala svet pred sebou?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Alebo hudobníka, ktorý dostane hudbu zo svojej hlavy?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Je veľa skvelých možností, ako by takto
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
mohli kreatívni ľudia
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
zdieľať veci rýchlosťou svetla.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
A pravdou je, že jediným východiskom,
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
ako toto dosiahnuť,
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
je zlepšovanie rozlíšenia systémov skenovania mozgu.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Dovoľte mi ukázať vám, prečo si myslím, že sme skoro tam.
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
Podelím sa s vami o dva nedávne pokusy
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
od dvoch najlepších neurovedeckých skupín.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Obe použili technológiu fMRI –
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
funkčnú technológiu obrazovej magnetickej rezonancie –
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
ktorou vyobrazili mozog,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
no a toto je set skenov mozgu od Giorgia Ganisa
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
a jeho kolegov na Harvarde.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Stĺpik na ľavej strane ukazuje sken mozgu
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
osoby pozerajúcej na obraz.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Stredný stĺpik ukazuje sken mozgu
05:06
of that same individual
118
306738
1621
tej istej osoby,
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
ako si predstavuje pozeranie na ten istý obraz.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
A pravý stĺpik vznikol
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
odčítaním stredného stĺpiku od ľavého,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
ukazujúc takmer nulový rozdiel.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Toto zopakovali na množstve rôznych ľudí
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
s množstvom rozdielnych obrazov,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
vždy s podobným výsledkom.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Rozdiel medzi videním obrazu
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
a predstavovaním si, že ho vidíte,
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
je takmer nulový.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
A teraz mi dovoľte ukázať vám iný pokus,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
tento je z laboratória Jacka Gallanta z kalifornského Berkeley.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Tu, boli schopní dekódovať mozgové vlny
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
do rozoznateľných vizuálnych polí.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Takže mi to dovoľte predviesť.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
V tomto pokuse ľuďom ukázali
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
stovky hodín videí z YouTube,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
kým im skenovali mozgy,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
aby vytvorili rozsiahlu knižnicu ich mozgov reagujúcich
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
na úseky videí.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Potom im ukázali film s novými obrazmi,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
novými ľuďmi, novými zvieratami
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
a nahrali nový set skenov.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Počítač používajúci len údaje zo skenov mozgu,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
dekódoval ten nový sken,
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
ktorým ukázal, čo si myslí, že osoba naozaj videla.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Na pravej strane vidíte tip počítača,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
a na ľavej ukázaný klip.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Padne vám z toho sánka.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Sme tak blízko k tomu, aby sme to naozaj dokázali.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Potrebujeme len zvýšiť rozlíšenie.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
A teraz si pamätajte, že keď vidíte obraz
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
v porovnaní s predstavou toho istého obrazu,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
vytvorí to rovnaký sken mozgu.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Toto bolo urobené s najvyšším rozlíšením,
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
aké dnes skenery mozgu dosahujú,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
a ich rozlíšenie sa zvýšilo
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
asi tisíckrát v posledných pár rokoch.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Naďalej potrebujeme zvýšiť rozlíšenie
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
asi tisíckrát,
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
aby sme získali hlbší náhľad.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Ako to urobíme?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Existuje na to množstvo techník.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Jedným spôsobom je otvoriť vašu lebku a vložiť do nej elektródy.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Za to ja nie som.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Je množstvo obrazových techník,
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
ktoré sa navrhujú, niektoré aj mnou,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
ale po nedávnom úspechu MRI,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
najprv sa musíme opýtať,
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
je toto koniec tejto technológie?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Bežná múdrosť hovorí, že jediný spôsob,
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
ako dostať vyššie rozlíšenie, je s väčšími magnetmi,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
ale momentálne väčšie magnety
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
ponúkajú len malé zlepšenia v rozlíšení,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
nie tisícnásobné, aké potrebujeme.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Posúvam vám tento nápad:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
miesto väčších magnetov
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
urobme lepšie magnety.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
V nanovede sú nové
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
prelomové technológie,
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
ktoré keď aplikovali na magnetické štruktúry,
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
vytvorili úplne novú kategóriu magnetov,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
a s týmito magnetmi môžme predložiť
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
veľmi detailné vzory magnetických polí
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
cez mozog,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
ktorých použitím naozaj vytvoríme
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
akoby holografické, prelínajúce sa štruktúry,
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
ktorými dosiahneme presné ovládanie mnohých vzorov,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
ako je zobrazené tu, posúvaním vecí.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Môžme vytvoriť oveľa komplikovanejšie štruktúry
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
s trochu odlišnými usporiadaniami,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
akoby sme tvorili špirálovité vzory.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
No prečo na tom záleží?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Veľa snáh na MRI počas rokov
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
šlo na vyrábanie naozaj veľkých,
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
naozaj obrovských magnetov, však?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Ale napriek tomu väčšina súčasných zlepšení
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
v rozlíšení vlastne pochádza
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
z dômyselne šikovných kódovacích a dekódovacích riešení
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
v FM rádio prenášačoch a prijímačoch
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
v systémoch MRI.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Ale tiež miesto rovnakých magnetických polí
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
zrušme štruktúrované magnetické vzory
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
v prospech FM rádiových frekvencii.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Takže kombináciou magnetických vzorov
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
so vzorom FM rádio frekvencií
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
získame výrazné zvýšenie množstva
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
informácií, ktoré môžeme získať
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
z jediného skenu.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Navyše s využitím
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
našich rastúcich vedomostí o štruktúre mozgu a pamäte,
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
aby sme dosiahli tisícnásobné zväčšenie, ktoré potrebujeme.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
A použitím fMRI by sme mali dokázať zmerať
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
nielen tok okysličenej krvi,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
ale aj hormóny a neuroprenášače, o ktorých som hovorila,
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
a možno dokonca nasmerovať nervovú aktivitu,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
čo je zatiaľ len snom.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Budeme schopní prehodiť naše nápady
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
rovno na digitálne prostriedky.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Viete si predstaviť, že by sme dokázali premostiť jazyk
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
a komunikovali priamo s ľudskou myšlienkou?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Čoho by sme potom boli schopní?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
A ako sa naučíme vyrovnať s pravdivými,
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
nefiltrovanými ľudskými myšlienkami?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Myslíte si, že internet bol veľký.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Toto sú veľké otázky.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Môže to byť neodolateľný nástroj
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
na zosilnenie nášho myslenia a komunikačných schopností.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
A v skutočnosti ten istý nástroj
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
môže viesť k vyliečeniu
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
Alzheimera a podobných chorôb.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Máme málo iných možností, ako otvoriť tieto dvere.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Napriek tomu, vyberte si rok –
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
stane sa to o 5 či 15 rokov?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Je ťažké predstaviť si, že by sa to stalo oveľa neskôr.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Musíme sa naučiť, ako sa tam dostať naraz.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Ďakujem.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7