Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

78,259 views ・ 2014-03-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Am avut o operație pe creier în urmă cu 18 ani
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
și de atunci, neuroștiința a devenit
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
o pasiune personală.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Sunt, de fapt, inginer.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Întâi, permiteți-mi să spun că m-am alăturat de curând
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
grupului Moonshot,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
unde aveam o divizie,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
divizia de prezentare din Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
iar lucrarea de neuroștiință despre care vorbesc astăzi
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
este o muncă realizată înainte de a mă alătura lui Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
și suplimentar față de Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Acestea fiind zise, există o stigmă
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
când ai operație pe creier.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Mai ești inteligent, sau nu?
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Și dacă nu, îți poți recăpăta singur inteligența?
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
După neurochirurgia mea,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
o parte din creierul meu lipsea
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
și trebuia să mă resemnez cu asta.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Nu era vorba de materia cenușie, ci de partea vâscoasă din centru,
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
care produce hormoni și neurotransmițători esențiali.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Imediat după operația mea,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
trebuia să decid ce cantități din cele peste
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
o duzină de chimicale puternice să iau zilnic,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
pentru că dacă nu luam nimic,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
aș fi murit în câteva ore.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
În fiecare zi până astăzi -- în fiecare zi --
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
a trebuit să mă decid asupra combinațiilor
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
și a amestecurilor de medicamente
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
și să încerc să le iau, să rămân în viață.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Au fost cât pe ce, de câteva ori.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Din fericire, sunt o experimentatoare în adâncul inimii
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
și prin urmare, am hotărât să experimentez
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
pentru a găsi doze optime,
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
deoarece, în realitate, nu există o hartă clară
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
și detaliată în privința aceasta.
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Am încercat amestecuri diferite
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
și am rămas uimită de felul în care
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
schimbări mici în dozaje
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
schimbau dramatic percepțiile mele despre mine,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
concepția mea despre cine eram, ce gândeam,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
comportamentul meu față de oameni.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Un caz excepțional de impresionant:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
timp de câteva luni am încercat dozaje
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
și medicamente tipice unui bărbat de 20 de ani
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
și am fost surprinsă de felul în care gândurile mele se schimbaseră.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Râsete)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Eram furioasă tot timpul,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
mă gândeam la sex constant
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
și credeam că sunt cea mai inteligentă persoană
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
din întreaga lume.
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
(Râsete)
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
Desigur, de-a lungul anilor, întâlnisem bărbați de genul acesta
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
sau poate versiuni mai potolite.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Eram oarecum exagerată.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Dar pentru mine, surpriza era
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
că nu încercam să fiu arogantă.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
De fapt, încercam,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
cu puțină nesiguranță,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
să rezolv o problemă cu care mă confruntam
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
și pur și simplu nu îmi ieșea așa.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
N-am fost în stare să fac față.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Am schimbat dozajele.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Dar acea experiență, cred, mi-a dat
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
o nouă apreciere pentru bărbați
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
și pentru situațiile prin care trec ei
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
și m-am înțeles
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
mult mai bine cu bărbații de atunci.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Ceea ce încercam eu să fac
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
reglând acești hormoni,
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
neurotransmițători etc.,
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
era să încerc să-mi recapăt inteligența
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
după boala și operația mea;
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
gândirea creativă, fluxul meu de idei.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Gândesc primordial în imagini,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
prin urmare, pentru mine, asta a devenit o măsurătoare esențială--
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
cum să obțin aceste imagini mintale
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
pe care le folosesc ca pe post de prototipuri
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
dacă vreți, ideile mele,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
încercând diferite idei noi, să văd dacă mi se potrivesc,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
jucând diverse scenarii.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Acest fel de a gândi nu e nou.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Filozofi precum Hume, Descartes și Hobbes
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
vedeau lucrurile din aceeași perspectivă.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Credeau că imaginile și ideile mintale
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
era unul și același lucru.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Există astăzi cei care dispută această idee,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
există multe dezbateri despre cum funcționează mintea umană,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
dar pentru mine, este simplu:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Imaginile mintale, pentru majoritatea dintre noi,
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
sunt esențiale pentru gândirea inventivă și creativă.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Așadar, după câțiva ani,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
m-am auto-reglat și am multe imagini mentale
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
strălucite și vivide, cu multă sofisticare
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
și un generator analitic puternic în spatele lor.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Așadar, acum încerc să aflu
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
cum pot transpune aceste imagini mintale
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
pe ecranul calculatorului meu mai repede?
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Ați putea să vă ijmaginați, dacă vreți,
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
un regizor de film capabil să-și folosească
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
doar imaginația pentru a regiza lumea din față?
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Sau un muzician, să-și poată scoate muzica din cap?
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Există posibilități incredibile în asta
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
ca formă pentru oamenii creativi
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
de a împărtăși cu viteza luminii.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Și adevărul este că obstacolul rămas
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
în calea acestei reușite
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
este doar să mărim rezoluția sistemelor de scanare a creierului.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Să vă arăt de ce cred că suntem aproape de a ajunge acolo
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
prin două experimente recente
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
de la două colective de cercetare în neuroștiință de vârf.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Ambele au folosit tehnologie RMN funcțional --
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
tehnologie de rezonanță magnetică nucleară funcțională
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
pentru a expune creierul
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
și iată un set de scanări cerebrale de la Giorgio Ganis
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
și de la colegii lui de la Harvard.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Coloana din stânga arată o scanare cerebrală
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
a unei persoane care se uită la o imagine.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Coloana centrală arată scanarea cerebrală
05:06
of that same individual
118
306738
1621
a aceluiași individ
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
imaginându-și că vede aceeași imagine.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Iar coloana din dreapta a fost creeată
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
scăzând coloana mijlocie din cea din coloana stângă,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
arătând că diferența este aproape nulă.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Experimentul a fost repetat pentru mulți indivizi diferiți
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
cu multe imagini diferite
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
și mereu cu rezultat similar.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Diferența dintre a vedea o imagine
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
și a ne imagina că vedem aceeași imagine
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
este neglijabilă.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
În continuare să vă arăt un alt experiment,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
din laboratorul lui JackGallant din Cal Berkeley.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Au reușit să decodeze unde cerebrale
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
în câmpuri vizuale recognoscibile.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Permiteți-mi să vă explic.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
În acest experiment, indivizilor li s-au arătat
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
sute de ore de filme pe Youtube,
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
în timp ce se făceau scanări ale creierelor lor,
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
pentru a crea o bibliotecă a creierelor lor reacționând
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
la secvențe video.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Apoi, un film nou a fost arătat, cu imagini noi,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
oameni noi, animale noi în el
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
și un set nou de scanări a fost înregistrat.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Computerul, folosind doar date din scanări cerebrale,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
a decodat acea scanare cerebrală nouă
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
pentru a arăta ce credea că acel individ vede, de fapt.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
În partea dreaptă, vedeți estimarea computerului,
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
iar în partea stângă, clipul prezentat.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Iată surpriza.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Suntem atât de aproape de a fi în stare să facem asta.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Trebuie doar să creștem rezoluția.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Și acum, amintiți-vă că atunci când vedeți o imagine,
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
spre deosebire de atunci când vă imaginați că vedeți o imagine,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
se creează aceeași scanare cerebrală.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Asta s-a realizat cu
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
sistemele de scanare cerebrală de rezoluția maximă disponibilă astăzi
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
și rezoluția lor a crescut, în realitate,
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
de mii de ori în ultimii câțiva ani.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Pe viitor, trebuie să creștem rezoluția
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
încă de câteva ori
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
pentru a avea o vedere mai profundă.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Cum facem asta?
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Există numeroase tehnici în această abordare.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
O metodă e de a sparge cutia craniană și de a amplasa electrozi.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Nu sunt adepta acestei metode.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Există multe tehnici de imagistică
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
propuse, unele chiar de mine,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
dar, dat fiind succesul recent al RMN-ului,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
mai întâi trebuie să ne întrebăm
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
este acesta capătul de linie pentru această tehnologie?
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Înțelepciunea convențională spune că singura cale
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
de a obține rezoluție mai mare este cu magneți mai mari,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
dar la acest punct, magneți mai mari
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
nu oferă decât îmbunătățiri incrementale a rezoluției,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
nu înmiite, așa cum am avea nevoie.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Vă prezint o idee:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
în loc de magneți mai mari,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
să facem magneți mai buni.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Există anumite progrese tehnologice
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
în nanoștiință
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
aplicată la structuri magnetice
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
care au creat o clasă nouă de magneți
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
și cu acești magneți putem elabora
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
tipare de câmp magnetic detaliate foarte fin
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
de-a lungul creierului,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
iar folosindu-ne de ele, putem crea
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
structuri de interferență de tip holografic
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
pentru a obține controlul priciziei multor tipare,
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
așa cum se arată aici prin mișcarea imaginilor.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Putem crea structuri mult mai complicate
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
cu aranjamente puțin diferite,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
ca și cum am face desene cu Spirograph.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Așadar, de ce contează?
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Foarte mult efort în domeniul RMN
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
a fost depus pentru a face
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
magneți foarte mari, chiar imenși, de-a lungul anilor, nu-i așa?
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Și iată că majoritatea progreselor recente
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
din rezoluție au provenit din
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
soluții ingenios de inteligente de codificare și de decodificare
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
din transmițătorii și receptorii frecvenței radio F.M.
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
din sistemele RMN.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Haideți, de asemenea, în locul unul câmp magnetic uniform,
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
să punem tipare magnetice structurate,
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
pe lângă frecvențele radio F.M..
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Așadar, combinând tiparele magnetice
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
cu cele din frecvențele radio F.M.
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
prelucrare ce poate crește masiv
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
cantitatea pe care o putem extrage
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
dintr-o singură scanare.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Pe lânga asta, putem apoi să suprapunem
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
cunoașterea crescândă a memoriei și a structurii cerebrale
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
pentru a crea acea creștere înmiită de care avem nevoie.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Și folosind MRNf, ar trebui să fim capabili să măsurăm
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
nu doar fluxul sangvin oxigenat,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
dar și hormonii și neurotransmițătorii despre care am vorbit
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
și poate chiar activitatea neuronală directă,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
care este visul.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Vom fi în stare să ne descărcăm ideile
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
direct în media digitală.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Vă puteți imagina să putem sări peste limbaj
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
și să comunicăm direct prin gândul uman?
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Ce am putea fi capabili atunci?
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
Și cum vom învăța să ne descurcăm
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
cu adevărurile gândului nefiltrat?
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Credeți că Internet-ul a fost mare.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Acestea sunt întrebări enorme.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Ar putea fi o unealtă irezistibilă
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
de a ne amplifica gândurile și abilitățile de comunicare.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
Și într-adevăr, însăși această unealtă
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
ar putea să se dovedească o cale spre remediul
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
pentru Alzheimer și alte boli.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Nu prea avem încotro, decât să deschidem această ușă.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Indiferent, alegeți un an --
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
se va întâmpla peste 5 ani, sau 15 ani?
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
E greu de crezut că ar putea lua mult mai mult.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Trebuie să învățăm să facem acest pas împreună.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Vă mulțumesc.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7