Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains?

79,035 views ・ 2014-03-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Niki Mylona Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I had brain surgery 18 years ago,
0
12607
2508
Πριν από 18 χρόνια υποβλήθηκα σε επέμβαση εγκεφάλου
00:15
and since that time, brain science has become
1
15115
2567
και από τότε, η επιστήμη του εγκεφάλου έγινε
00:17
a personal passion of mine.
2
17682
1999
ένα προσωπικό μου πάθος.
00:19
I'm actually an engineer.
3
19681
2235
Στην πραγματικότητα είμαι μηχανικός.
00:21
And first let me say, I recently joined
4
21916
2516
Πρώτα επιστρέψτε μου να πω ότι πρόσφατα εντάχθηκα
00:24
Google's Moonshot group,
5
24432
1549
στην ομάδα Moonshot της Google,
00:25
where I had a division,
6
25981
1212
όπου ανέλαβα ένα τμήμα,
00:27
the display division in Google X,
7
27193
2181
το τμήμα οπτικής παρουσίασης στο Google X,
00:29
and the brain science work I'm speaking about today
8
29374
2622
και σήμερα θα μιλήσω για δουλειά
00:31
is work I did before I joined Google
9
31996
2921
στην επιστήμη του εγκεφάλου που έκανα πριν μπω στην Google
00:34
and on the side outside of Google.
10
34917
2332
και συμπληρωματικά ενώ δούλευα στην Google.
00:37
So that said, there's a stigma
11
37249
3183
Έχοντας πει αυτά, υπάρχει ένα στίγμα
00:40
when you have brain surgery.
12
40432
2285
που σε ακολουθεί μετά από επέμβαση εγκεφάλου.
00:42
Are you still smart or not?
13
42717
2823
Εξακολουθείς να είσαι έξυπνος ή όχι;
00:45
And if not, can you make yourself smart again?
14
45540
3848
Και αν όχι, πώς μπορείς να κάνεις τον εαυτό σου έξυπνο ξανά;
00:49
After my neurosurgery,
15
49388
1766
Μετά τη νευροχειρουργική μου επέμβαση,
00:51
part of my brain was missing,
16
51154
1997
μέρος του εγκεφάλου μου έλειπε,
00:53
and I had to deal with that.
17
53151
2773
και έπρεπε να το αντιμετωπίσω αυτό.
00:55
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center
18
55924
2944
Δεν ήταν η φαιά ουσία, ήταν όμως το νεκρό σημείο του κολλώδους μέρους
00:58
that makes key hormones and neurotransmitters.
19
58868
3402
που δημιουργεί τις βασικές ορμόνες και νευροδιαβιβαστές.
01:02
Immediately after my surgery,
20
62270
2231
Αμέσως μετά την επέμβασή μου,
01:04
I had to decide what amounts of each of over
21
64501
2143
έπρεπε να αποφασίσω τι ποσότητα από πάνω
01:06
a dozen powerful chemicals to take each day,
22
66644
3702
από δώδεκα ισχυρά χημικά έπρεπε να παίρνω κάθε μέρα,
01:10
because if I just took nothing,
23
70346
1809
επειδή αν απλώς δεν έπαιρνα τίποτα,
01:12
I would die within hours.
24
72155
2732
θα πέθαινα μέσα σε ώρες.
01:14
Every day now for 18 years -- every single day --
25
74887
3920
Κάθε μέρα εδώ και 18 χρόνια -- κάθε συναπτή μέρα --
01:18
I've had to try to decide the combinations
26
78807
2710
έπρεπε να αποφασίζω τους συνδυασμούς
01:21
and mixtures of chemicals,
27
81517
1328
και τις μείξεις των χημικών,
01:22
and try to get them, to stay alive.
28
82845
3847
και να προσπαθώ να τα πάρω για να μείνω ζωντανή.
01:26
There have been several close calls.
29
86692
2721
Πολλές φορές τη γλίτωσα παρά τρίχα.
01:29
But luckily, I'm an experimentalist at heart,
30
89413
3699
Αλλά ευτυχώς, κατά βάθος είμαι πειραματίστρια,
01:33
so I decided I would experiment
31
93112
3227
οπότε αποφάσισα να πειραματιστώ
01:36
to try to find more optimal dosages
32
96339
2440
για να προσπαθήσω να βρω πιο ιδανικές δοσολογίες
01:38
because there really isn't a clear road map
33
98779
1637
επειδή δεν υπάρχουν σαφείς και αναλυτικές οδηγίες πάνω σε αυτό
01:40
on this that's detailed.
34
100416
1903
01:42
I began to try different mixtures,
35
102319
2151
Άρχισα να δοκιμάζω διάφορα μείγματα,
01:44
and I was blown away by how
36
104470
2872
και έμεινα άφωνη από το πώς
01:47
tiny changes in dosages
37
107342
2411
ελάχιστες αλλαγές στις δοσολογίες
01:49
dramatically changed my sense of self,
38
109753
3149
άλλαζαν δραματικά την αίσθηση του εαυτού μου,
01:52
my sense of who I was, my thinking,
39
112902
1811
την αίσθηση του ποια ήμουν, τη σκέψη μου,
01:54
my behavior towards people.
40
114713
2259
τη συμπεριφορά μου απέναντι στους ανθρώπους.
01:56
One particularly dramatic case:
41
116972
2049
Μια ιδιαίτερα δραματική περίπτωση:
01:59
for a couple months I actually tried dosages
42
119021
1868
για μερικούς μήνες, δοκίμασα δοσολογίες
02:00
and chemicals typical of a man in his early 20s,
43
120889
3908
και χημικά τυπικά για έναν άνδρα ηλικίας 20 και κάτι,
02:04
and I was blown away by how my thoughts changed.
44
124797
3011
και έμεινα άφωνη από το πώς άλλαξαν οι σκέψεις μου.
02:07
(Laughter)
45
127808
3120
(Γέλια)
02:10
I was angry all the time,
46
130928
3058
Ήμουν θυμωμένη συνέχεια,
02:13
I thought about sex constantly,
47
133986
1846
σκεφτόμουν μόνιμα το σεξ,
02:15
and I thought I was the smartest person
48
135832
2949
και πίστευα ότι ήμουν ο πιο έξυπνος άνθρωπος
02:18
in the entire world, and
49
138781
2051
σε ολόκληρο τον κόσμο, και
02:20
—(Laughter)—
50
140832
2263
—(Γέλια)—
02:23
of course over the years I'd met guys kind of like that,
51
143095
2925
φυσικά με τα χρόνια, γνώρισα τύπους σαν κι αυτόν,
02:26
or maybe kind of toned-down versions of that.
52
146020
2267
ή ίσως κάπως μετριασμένες εκδοχές αυτού.
02:28
I was kind of extreme.
53
148287
2184
Εγώ ήμουν κάπως ακραία.
02:30
But to me, the surprise was,
54
150471
2569
Αλλά για μένα, η έκπληξη ήταν
02:33
I wasn't trying to be arrogant.
55
153040
2166
ότι δεν προσπαθούσα να είμαι αλαζονική.
02:35
I was actually trying,
56
155206
3209
Στην πραγματικότητα προσπαθούσα,
02:38
with a little bit of insecurity,
57
158415
2360
με λίγη αβεβαιότητα,
02:40
to actually fix a problem in front of me,
58
160775
3000
να διορθώσω το πρόβλημα που είχα μπροστά μου,
02:43
and it just didn't come out that way.
59
163775
1856
και απλώς δεν το κατάφερα.
02:45
So I couldn't handle it.
60
165631
1483
Δεν μπορούσα λοιπόν να το διαχειριστώ.
02:47
I changed my dosages.
61
167114
1525
Άλλαξα τις δοσολογίες μου.
02:48
But that experience, I think, gave me
62
168639
2455
Αλλά αυτή η εμπειρία, πιστεύω, μου έδωσε
02:51
a new appreciation for men
63
171094
1751
μια νέα εκτίμηση για τους άντρες
02:52
and what they might walk through,
64
172845
1816
και τι μπορεί να αντιμετωπίζουν
02:54
and I've gotten along with men
65
174661
1690
και άρχισα να τα πηγαίνω
02:56
a lot better since then.
66
176351
1839
πολύ καλύτερα με τους άντρες από τότε.
02:58
What I was trying to do
67
178190
1545
Αυτό που προσπαθούσα να κάνω
02:59
with tuning these hormones
68
179735
2028
με τον συντονισμό αυτών των ορμονών
03:01
and neurotransmitters and so forth
69
181763
2323
και νευροδιαβιβαστών κ.λπ.
03:04
was to try to get my intelligence back
70
184086
3605
ήταν να προσπαθήσω να ανακτήσω τη νοημοσύνη μου
03:07
after my illness and surgery,
71
187691
2634
μετά την ασθένεια και την επέμβασή μου,
03:10
my creative thought, my idea flow.
72
190325
2635
τη δημιουργική μου σκέψη, τη ροή των ιδεών μου.
03:12
And I think mostly in images,
73
192960
2641
Και σκέφτομαι κυρίως με εικόνες,
03:15
and so for me that became a key metric --
74
195601
2852
οπότε αυτό για μένα έγινε ένα βασικό στοιχείο μέτρησης --
03:18
how to get these mental images
75
198453
2330
πώς να πάρω αυτές τις νοητικές εικόνες
03:20
that I use as a way of rapid prototyping,
76
200783
2504
που χρησιμοποιώ ως τρόπο γρήγορης προτυποποίησης,
03:23
if you will, my ideas,
77
203287
1743
αν θέλετε, τις ιδέες μου,
03:25
trying on different new ideas for size,
78
205030
2372
δοκιμάζοντας διάφορες νέες ιδέες για το μέγεθος,
03:27
playing out scenarios.
79
207402
1695
εξελίσσοντας σενάρια.
03:29
This kind of thinking isn't new.
80
209097
1913
Αυτό το είδος σκέψης δεν είναι κάτι νέο.
03:31
Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes
81
211010
3255
Φιλόσοφοι όπως ο Χιούμ, ο Καρτέσιος και ο Χομπς
03:34
saw things similarly.
82
214265
1528
έβλεπαν παρόμοια τα πράγματα.
03:35
They thought that mental images and ideas
83
215793
2737
Πίστευαν ότι οι νοητικές εικόνες και οι ιδέες
03:38
were actually the same thing.
84
218530
2331
ήταν στην πραγματικότητα το ίδιο πράγμα.
03:40
There are those today that dispute that,
85
220861
2417
Υπάρχουν κάποιοι σήμερα που το αμφισβητούν αυτό,
03:43
and lots of debates about how the mind works,
86
223278
3195
και γίνονται πολλές συζητήσεις για το πώς λειτουργεί το μυαλό,
03:46
but for me it's simple:
87
226473
1736
αλλά για μένα είναι απλό:
03:48
Mental images, for most of us,
88
228209
2532
Οι νοητικές εικόνες, για τους περισσότερους από εμάς
03:50
are central in inventive and creative thinking.
89
230741
3934
είναι κεντρικές στην εφευρετική και δημιουργική σκέψη.
03:54
So after several years,
90
234675
1775
Έτσι, έπειτα από αρκετά χρόνια,
03:56
I tuned myself up and I have lots of great,
91
236450
3233
συντόνισα τον εαυτό μου και έχω πολλές φανταστικές,
03:59
really vivid mental images with a lot of sophistication
92
239683
3048
πραγματικά ζωηρές νοητικές εικόνες με μεγάλη εκλέπτυνση
04:02
and the analytical backbone behind them.
93
242731
2269
και την αναλυτική στήριξη πίσω από αυτές.
04:05
And so now I'm working on,
94
245000
1921
Όποτε τώρα εργάζομαι πάνω
04:06
how can I get these mental images in my mind
95
246921
4162
στο πώς θα πάρω αυτές τις νοητικές εικόνες από το μυαλό μου
04:11
out to my computer screen faster?
96
251083
2850
και θα τις βάλω πιο γρήγορα στην οθόνη του υπολογιστή.
04:13
Can you imagine, if you will,
97
253933
2089
Μπορείτε αν θέλετε να φανταστείτε
04:16
a movie director being able to use
98
256022
2120
μια σκηνοθέτη να μπορεί να χρησιμοποιεί
04:18
her imagination alone to direct the world in front of her?
99
258142
3762
τη φαντασία της και μόνο ώστε να κατευθύνει τον κόσμο μπροστά της;
04:21
Or a musician to get the music out of his head?
100
261904
3588
Ή έναν μουσικό που να βγάζει τη μουσική έξω από το κεφάλι του;
04:25
There are incredible possibilities with this
101
265492
2292
Υπάρχουν απίστευτες δυνατότητες με αυτό
04:27
as a way for creative people
102
267784
1993
ως τρόπος ώστε οι δημιουργικοί άνθρωποι
04:29
to share at light speed.
103
269777
2233
να μοιράζονται με την ταχύτητα του φωτός.
04:32
And the truth is, the remaining bottleneck
104
272010
1998
Και το εμπόδιο που παραμένει
04:34
in being able to do this
105
274008
1173
για να το κάνουμε αυτό
04:35
is just upping the resolution of brain scan systems.
106
275181
3980
είναι απλώς η αναβάθμιση της ανάλυσης των συστημάτων τομογραφίας εγκεφάλου.
04:39
So let me show you why I think we're pretty close to getting there
107
279161
2858
Ας σας δείξω γιατί πιστεύω ότι είμαστε αρκετά κοντά σε αυτό
04:42
by sharing with you two recent experiments
108
282029
2387
λέγοντας σας για δύο πρόσφατα πειράματα
04:44
from two top neuroscience groups.
109
284416
2587
από δύο κορυφαίες ομάδες νευροεπιστημόνων.
04:47
Both used fMRI technology --
110
287003
2488
Και οι δύο χρησιμοποίησαν την τεχνολογία fMRI --
04:49
functional magnetic resonance imaging technology --
111
289491
2279
τεχνολογία Λειτουργικής Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού --
04:51
to image the brain,
112
291770
1411
για την απεικόνιση του εγκεφάλου,
04:53
and here is a brain scan set from Giorgio Ganis
113
293181
3257
και εδώ βλέπετε ένα σύνολο τομογραφιών εγκεφάλου από τον Τζόρτζιο Γκάνις
04:56
and his colleagues at Harvard.
114
296438
1950
και τους συναδέλφους του στο Χάρβαρντ.
04:58
And the left-hand column shows a brain scan
115
298388
3154
Και η αριστερή στήλη δείχνει μια τομογραφία εγκεφάλου
05:01
of a person looking at an image.
116
301542
3267
ενός ατόμου που κοιτάζει μια εικόνα.
05:04
The middle column shows the brainscan
117
304809
1929
Η μεσαία στήλη δείχνει την τομογραφία εγκεφάλου του ίδιου ατόμου
05:06
of that same individual
118
306738
1621
05:08
imagining, seeing that same image.
119
308359
3066
που φαντάζεται ότι κοιτάζει την ίδια εικόνα.
05:11
And the right column was created
120
311425
2048
Και η δεξιά στήλη δημιουργήθηκε
05:13
by subtracting the middle column from the left column,
121
313473
3594
αφαιρώντας τη μεσαία στήλη από την αριστερή στήλη,
05:17
showing the difference to be nearly zero.
122
317083
2943
παρουσιάζοντας τη διαφορά σχεδόν στο μηδέν.
05:20
This was repeated on lots of different individuals
123
320026
2894
Αυτό επαναλήφθηκε σε πολλά διαφορετικά άτομα
05:22
with lots of different images,
124
322920
2830
με πολλές διαφορετικές εικόνες,
05:25
always with a similar result.
125
325750
1604
πάντα με το ίδιο αποτέλεσμα.
05:27
The difference between seeing an image
126
327354
2089
Η διαφορά ανάμεσα στο να βλέπεις μια εικόνα
05:29
and imagining seeing that same image
127
329443
2455
και στο να φαντάζεσαι ότι βλέπεις μια εικόνα
05:31
is next to nothing.
128
331898
2155
είναι σχεδόν μηδαμινή.
05:34
Next let me share with you one other experiment,
129
334053
2761
Τώρα, επιτρέψτε μου να σας πω για ένα άλλο πείραμα,
05:36
this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley.
130
336814
4541
από το εργαστήριο του Τζακ Γκάλαντ στο Μπέρκλεϊ της Καλιφόρνια.
05:41
They've been able to decode brainwaves
131
341355
2063
Μπόρεσαν να αποκωδικοποιήσουν εγκεφαλικά κύματα
05:43
into recognizable visual fields.
132
343418
2441
σε αναγνωρίσιμα οπτικά πεδία.
05:45
So let me set this up for you.
133
345859
1305
Αφήστε με να σας το εξηγήσω.
05:47
In this experiment, individuals were shown
134
347164
2333
Σε αυτό το πείραμα, τα άτομα είδαν
05:49
hundreds of hours of YouTube videos
135
349497
1995
βίντεο στο YouTube για εκατοντάδες ώρες
05:51
while scans were made of their brains
136
351492
2039
ενώ γίνονταν τομογραφίες στους εγκεφάλους τους
05:53
to create a large library of their brain reacting
137
353531
3216
για να δημιουργηθεί μια μεγάλη βιβλιοθήκη εγκεφαλικών αντιδράσεων
05:56
to video sequences.
138
356747
2649
σε ακολουθίες βίντεο.
05:59
Then a new movie was shown with new images,
139
359396
2850
Μετά προβλήθηκε μια νέα ταινία με νέες εικόνες,
06:02
new people, new animals in it,
140
362246
1952
νέα πρόσωπα, νέα ζώα σε αυτήν,
06:04
and a new scan set was recorded.
141
364198
2711
και καταγράφηκε ένα νέο σύνολο τομογραφιών.
06:06
The computer, using brain scan data alone,
142
366909
2788
Ο υπολογιστής, χρησιμοποιώντας μόνο τα δεδομένα της τομογραφίας εγκεφάλου,
06:09
decoded that new brain scan
143
369697
2024
αποκωδικοποίησε αυτή τη νέα τομογραφία εγκεφάλου
06:11
to show what it thought the individual was actually seeing.
144
371721
4376
για να δείξει τι πίστευε ότι το άτομο έβλεπε στην πραγματικότητα.
06:16
On the right-hand side, you see the computer's guess,
145
376097
3381
Στη δεξιά πλευρά, βλέπετε την εικασία του υπολογιστή
06:19
and on the left-hand side, the presented clip.
146
379478
4007
και στην αριστερή πλευρά, το βίντεο που παρουσιάστηκε.
06:23
This is the jaw-dropper.
147
383485
2319
Εδώ έρχεται η έκπληξη.
06:25
We are so close to being able to do this.
148
385804
2687
Είμαστε πολύ κοντά στο να μπορέσουμε να το κάνουμε αυτό.
06:28
We just need to up the resolution.
149
388491
2785
Πρέπει μόνο να αυξήσουμε την ανάλυση.
06:31
And now remember that when you see an image
150
391276
3252
Και τώρα θυμηθείτε ότι όταν βλέπετε μια εικόνα
06:34
versus when you imagine that same image,
151
394528
2158
σε σύγκριση με όταν φαντάζεστε την ίδια εικόνα,
06:36
it creates the same brain scan.
152
396686
3475
αυτό δημιουργεί την ίδια τομογραφία εγκεφάλου.
06:40
So this was done with the highest-resolution
153
400161
2722
Αυτό λοιπόν έγινε με τα υψηλότερης ανάλυσης
06:42
brain scan systems available today,
154
402883
2185
συστήματα τομογραφίας εγκεφάλου διαθέσιμα σήμερα,
06:45
and their resolution has increased really
155
405068
1784
και η ανάλυσή τους έχει πράγματι αυξηθεί
06:46
about a thousandfold in the last several years.
156
406852
3497
σχεδόν χιλιαπλάσια τα τελευταία χρόνια.
06:50
Next we need to increase the resolution
157
410349
2322
Στη συνέχεια, πρέπει να αυξήσουμε την ανάλυση
06:52
another thousandfold
158
412671
1977
κατά ακόμη χίλιες φορές
06:54
to get a deeper glimpse.
159
414648
1789
για να κοιτάξουμε πιο βαθιά.
06:56
How do we do that?
160
416437
1511
Πώς το κάνουμε αυτό;
06:57
There's a lot of techniques in this approach.
161
417948
2614
Υπάρχουν πολλές τεχνικές σε αυτή την προσέγγιση.
07:00
One way is to crack open your skull and put in electrodes.
162
420562
3118
Ένας τρόπος είναι να σπάσουμε το κρανίο σας και να βάλουμε ηλεκτρόδια.
07:03
I'm not for that.
163
423680
1403
Δεν είμαι υπέρ αυτού.
07:05
There's a lot of new imaging techniques
164
425083
2955
Υπάρχουν πολλές καινούργιες τεχνικές απεικόνισης
07:08
being proposed, some even by me,
165
428038
2003
που προτείνονται, κάποιες ακόμη και από μένα,
07:10
but given the recent success of MRI,
166
430041
2959
αλλά δεδομένης της πρόσφατης επιτυχίας της μαγνητικής τομογραφίας,
07:13
first we need to ask the question,
167
433000
2068
πρέπει πρώτα να ρωτήσουμε,
07:15
is it the end of the road with this technology?
168
435068
2841
είναι το τέλος του δρόμου για αυτή την τεχνολογία;
07:17
Conventional wisdom says the only way
169
437909
2455
Η κοινή λογική λέει ότι ο μόνος τρόπος
07:20
to get higher resolution is with bigger magnets,
170
440364
2589
για να επιτύχουμε υψηλότερη ανάλυση είναι με μεγαλύτερους μαγνήτες,
07:22
but at this point bigger magnets
171
442953
1842
αλλά σε αυτό το σημείο, οι μεγαλύτεροι μαγνήτες
07:24
only offer incremental resolution improvements,
172
444795
3750
προσφέρουν μόνο στοιχειώδη βελτίωση στην ανάλυση,
07:28
not the thousandfold we need.
173
448545
2160
όχι τις χίλιες φορές που χρειαζόμαστε.
07:30
I'm putting forward an idea:
174
450705
1823
Προτείνω μια ιδέα:
07:32
instead of bigger magnets,
175
452528
1963
αντί για μεγαλύτερους μαγνήτες,
07:34
let's make better magnets.
176
454491
2450
ας φτιάξουμε καλύτερους μαγνήτες.
07:36
There's some new technology breakthroughs
177
456941
2003
Υπάρχουν κάποιες νέες τεχνολογικές καινοτομίες
07:38
in nanoscience
178
458944
1457
στη νανοτεχνολογία
07:40
when applied to magnetic structures
179
460401
1727
όταν εφαρμόζεται σε μαγνητικές δομές
07:42
that have created a whole new class of magnets,
180
462128
3013
που έχουν δημιουργήσει ένα ολόκληρο νέο είδος μαγνητών,
07:45
and with these magnets, we can lay down
181
465141
2531
και με αυτούς τους μαγνήτες, μπορούμε να καταγράψουμε
07:47
very fine detailed magnetic field patterns
182
467672
2167
πολύ λεπτομερή μοτίβα μαγνητικού πεδίου
07:49
throughout the brain,
183
469839
1355
σε όλον τον εγκέφαλο,
07:51
and using those, we can actually create
184
471194
3182
και χρησιμοποιώντας τoυς, μπορούμε όντως να δημιουργήσουμε
07:54
holographic-like interference structures
185
474376
2838
δομές παρεμβολής σαν ολογράμματα
07:57
to get precision control over many patterns,
186
477214
3469
για να αποκτήσουμε ακριβή έλεγχο σε πολλά μοτίβα
08:00
as is shown here by shifting things.
187
480683
2445
όπως βλέπετε εδώ, μετακινώντας πράγματα.
08:03
We can create much more complicated structures
188
483128
3150
Μπορούμε να δημιουργήσουμε πολύ πιο περίπλοκες δομές
08:06
with slightly different arrangements,
189
486278
2071
με ελαφρώς διαφορετικές διατάξεις,
08:08
kind of like making Spirograph.
190
488349
3033
σαν να κάνουμε σπειρογράφημα.
08:11
So why does that matter?
191
491382
2228
Γιατί όμως έχει σημασία αυτό;
08:13
A lot of effort in MRI over the years
192
493610
2577
Έχει καταβληθεί πολλή προσπάθεια στη μαγνητική τομογραφία
08:16
has gone into making really big,
193
496187
2837
με την πάροδο των χρόνων για να φτιάξουμε πραγματικά μεγάλους,
08:19
really huge magnets, right?
194
499024
2610
πραγματικά τεράστιους μαγνήτες, έτσι δεν είναι;
08:21
But yet most of the recent advances
195
501634
2509
Και όμως, οι περισσότερες πρόσφατες εξελίξεις
08:24
in resolution have actually come from
196
504143
2197
στην ανάλυση στην πραγματικότητα ήρθαν
08:26
ingeniously clever encoding and decoding solutions
197
506340
4008
από εξαιρετικά έξυπνες λύσεις κωδικοποίησης και αποκωδικοποίησης
08:30
in the F.M. radio frequency transmitters and receivers
198
510348
3287
σε πομπούς και δέκτες ραδιοσυχνοτήτων F.M.
08:33
in the MRI systems.
199
513635
2691
στα συστήματα μαγνητικής τομογραφίας.
08:36
Let's also, instead of a uniform magnetic field,
200
516326
3322
Αντί λοιπόν για ένα ομοιογενές μαγνητικό πεδίο,
08:39
put down structured magnetic patterns
201
519648
2672
ας φτιάξουμε δομημένα μαγνητικά μοτίβα
08:42
in addition to the F.M. radio frequencies.
202
522320
3099
εκτός από τις ραδιοσυχνότητες F.M.
08:45
So by combining the magnetics patterns
203
525419
2307
Συνδυάζοντας λοιπόν τα μαγνητικά μοτίβα
08:47
with the patterns in the F.M. radio frequencies
204
527726
2710
με τα μοτίβα ραδιοσυχνοτήτων F.M.,
08:50
processing which can massively increase
205
530436
2171
μια διαδικασία που μπορεί να αυξήσει εξαιρετικά
08:52
the information that we can extract
206
532607
1969
τις πληροφορίες που μπορούμε να εξάγουμε
08:54
in a single scan.
207
534576
2446
σε μία και μοναδική τομογραφία.
08:57
And on top of that, we can then layer
208
537022
2332
Επιπλέον, μπορούμε στη συνέχεια να προσθέσουμε
08:59
our ever-growing knowledge of brain structure and memory
209
539354
4472
τις ολοένα και αυξανόμενες γνώσεις μας πάνω στη δομή του εγκεφάλου και τη μνήμη
09:03
to create a thousandfold increase that we need.
210
543826
3695
για να δημιουργήσουμε τη χιλιαπλάσια αύξηση που χρειαζόμαστε.
09:07
And using fMRI, we should be able to measure
211
547521
2943
Και χρησιμοποιώντας το fMRI, θα πρέπει να μπορούμε να μετρήσουμε
09:10
not just oxygenated blood flow,
212
550464
2082
όχι μόνο τη ροή του οξυγονωμένου αίματος,
09:12
but the hormones and neurotransmitters I've talked about
213
552546
2901
αλλά τις ορμόνες και τους νευροδιαβιβαστές για τους οποίους μιλήσαμε
09:15
and maybe even the direct neural activity,
214
555447
2345
και ίσως και την άμεση δραστηριότητα των νευρώνων,
09:17
which is the dream.
215
557792
1503
που είναι και το όνειρό μας.
09:19
We're going to be able to dump our ideas
216
559295
2234
Θα είμαστε σε θέση να ρίξουμε τις ιδέες μας
09:21
directly to digital media.
217
561529
2694
κατευθείαν στο ψηφιακό μέσο.
09:24
Could you imagine if we could leapfrog language
218
564223
2711
Φαντάζεστε να μπορούσαμε να παρακάμψουμε τη γλώσσα
09:26
and communicate directly with human thought?
219
566934
4209
και να επικοινωνούμε απευθείας με την ανθρώπινη σκέψη;
09:31
What would we be capable of then?
220
571143
3193
Για τι θα είμασταν ικανοί τότε;
09:34
And how will we learn to deal
221
574336
2637
Και πώς θα μαθαίναμε να χειριζόμαστε
09:36
with the truths of unfiltered human thought?
222
576973
4219
τις αλήθειες της μη φιλτραρισμένης ανθρώπινης σκέψης;
09:41
You think the Internet was big.
223
581192
2567
Νομίζετε πως το ίντερνετ ήταν κάτι μεγάλο.
09:43
These are huge questions.
224
583759
2602
Αυτές είναι πολύ σημαντικές ερωτήσεις.
09:46
It might be irresistible as a tool
225
586361
2148
Μπορεί να ήταν ακαταμάχητο ως εργαλείο
09:48
to amplify our thinking and communication skills.
226
588509
3876
για την ενίσχυση των νοητικών και επικοινωνιακών δεξιοτήτων μας.
09:52
And indeed, this very same tool
227
592385
2023
Και πράγματι, αυτό το ίδιο εργαλείο
09:54
may prove to lead to the cure
228
594408
2126
μπορεί να αποδειχθεί ότι οδηγεί στη θεραπεία
09:56
for Alzheimer's and similar diseases.
229
596534
3074
του Αλτσχάιμερ και παρόμοιων παθήσεων.
09:59
We have little option but to open this door.
230
599608
3512
Δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να ανοίξουμε αυτή την πόρτα.
10:03
Regardless, pick a year --
231
603120
1585
Δεν έχει σημασία, διαλέξτε ένα έτος --
10:04
will it happen in five years or 15 years?
232
604705
2266
θα συμβεί σε πέντε χρόνια ή σε δεκαπέντε χρόνια;
10:06
It's hard to imagine it taking much longer.
233
606971
4616
Είναι δύσκολο να φανταστούμε ότι θα χρειαστεί πολύ περισσότερο.
10:11
We need to learn how to take this step together.
234
611587
3695
Πρέπει να μάθουμε πώς να κάνουμε αυτό το βήμα μαζί.
10:15
Thank you.
235
615282
2174
Σας ευχαριστώ.
10:17
(Applause)
236
617456
3974
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7