Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,192 views ・ 2009-09-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Я збираюся розповісти вам про одну з найбільших проблем у світі
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
та про те, як її можна розв'язати.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Хочу почати з невеличкого експерименту.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Підніміть, будь ласка, руку ті, хто носить окуляри або контактні лінзи,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
або якщо ви перенесли рефракційне лазерне хірургічне втручання.
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
На жаль, вас надто багато для точної статистичної оцінки.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Та виглядає, за моїм припущенням, що це, приблизно, 60 відсотків глядачів,
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
тому що майже половина населення в розвинених країнах
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
користується засобами корекції для зору.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
За оцінкою Всесвітньої організації охорони здоров'я -
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
вона робить різні розрахунки щодо кількості людей, які потребують окулярів -
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
найнижча оцінка становить 150 мільйонів.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
За іншими розрахунками, ця цифра сягає мільярда.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Проте можу побитись об заклад, що ми з вами провели експеримент тут і зараз,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
який показує, що глобальна потреба в корекції зору
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
є в близько половини населення.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Проблема поганого зору, це не лише проблема охорони здоров'я,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
а й проблема освітнього характеру,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
а разом з тим і економічного, та проблема якості життя.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Окуляри не дуже дорогі. Їх не бракує.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Проблема в тому, що в світі немає вдосталь фахівців-оптиків,
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
щоб використовувати модель постачання засобів корекції зору,
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
яка існує в розвинених країнах.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Є всього декілька справжніх фахівців з підбору оптики.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
На цьому маленькому слайді ви бачите оптика
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
та маленького блакитного чоловічка, який представляє близько 10 000 людей,
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
це співвідношення у Великобританії.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Це співвідношення кількості оптиків до кількості населення
в Африці на південь від Сахари.
В деяких країнах в Африці, південніше від Сахари,
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
на вісім мільйонів населення припадає один оптик.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Тож як тут діяти? Як розв'язати цю проблему?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Я знайшов розв'язок цієї проблеми,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
знайшов рішення, яке базується на адаптивній оптиці.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
А ще на ідеї, що ви робите окуляри і пристосовуєте їх до себе,
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
це залагоджує проблему.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Хочу показати вам, що кожен може зробити пару окулярів.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Я просто покажу вам, як зробити пару окулярів. Тільки сховаю їх у кишеню.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
У мене короткозорість. Коли я дивлюсь на знаки в кінці залу, то заледве їх бачу.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Гаразд, а зараз бачу чоловіка, що пробігає ось там,
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
і хлопця, що он там біжить.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Щойно я зробив медичні окуляри для мого рецепту.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Наступний крок - процес.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Тепер я зробив окуляри для мого рецепту.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Гаразд, тож я зробив ці окуляри і ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Добре, я зробив окуляри для мого рецепту і ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... я лише ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Щойно я зробив кілька окулярів. Ось і все.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Оплески)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Такі окуляри не є єдиною парою в світі.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Насправді, ця технологія розвивається.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Я почав працювати над ними у 1985 році,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
і проект розвивався дуже слабо.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
На даний момент люди користуються 30 000 таких окулярів.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
У п'ятнадцяти країнах. Вони поширюються світом.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
У мене є задум, яким хочу з вами поділитися.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
У мене є глобальний задум.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Він полягає в тому, щоб до 2020 року мільярд тих,
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
хто потребує окулярів, могли їх носити.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Щоб це зробити - це початковий приклад технології.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Технологія і далі розвивається -
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
треба знизити вартість.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Ця пара коштує близько 19 доларів.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Але вартість треба знизити до справедливої ціни.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Бо ми намагаємося прислужитися населенню,
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
яке живе на долар у день.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Як подолати цю проблему?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Тут я вдамся в деталі.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
На цьому слайді я доступно пояснюю усі наявні проблеми.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Як поширювати? Як підлаштувати окуляри під споживача?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Як зробити так, щоб люди усвідомили, що мають проблему із зором?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Як працювати в цій індустрії?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Відповідь - потрібно робити дослідження.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Ми обладнали Центр проблем зору в країнах, що розвиваються,
05:22
here in the university.
73
322330
2000
тут, в університеті.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Якщо бажаєте дізнатися більше, просто зайдіть на наш сайт.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7