Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Maroński Korekta: Jerzy Pa
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Zamierzam wam opowiedzieć o jednym z największych problemów ludzkości
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
i o tym jak można go rozwiązać.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Na początku chciałbym jednak przeprowadzić mały eksperyment.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Proszę o podniesienie ręki osoby noszące okulary lub szkła kontaktowe,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
lub te, które poddały się zabiegowi laserowej chirurgii refrakcyjnej.
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Teraz jest was tak dużo, że nie mogę poradzić sobie z obliczeniami.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Jednak - zgaduję - że te osoby stanowią ok 60% obecnych na sali
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
ponieważ taki jest w przybliżeniu odsetek światowej populacji
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
ludzi używających jakąkolwiek metodę korekcji wzroku.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Światowa Organizacja Zdrowia szacuje -
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
-dokonuje się wielu szacunków dotyczących ludzi potrzebujących okularów -
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
dolna granica to 150 milionów ludzi.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Szacuje się również, że problem dotyczy ok. miliarda osób.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Polemizował bym jednak, że przeprowadziliśmy tu eksperyment,
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
który ukazuje nam, że potrzeba zastosowania sprzętu korekcji wzroku
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
dotyczy połowy każdej populacji.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
A problem słabego wzroku, to nie tylko problem natury zdrowotnej,
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
jest to również problem edukacyjny,
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
problem gospodarczy oraz problem dotyczący jakości życia.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Okulary nie są bardzo drogie i występują w dużych ilościach.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Problem w tym, że na świecie nie ma wystarczająco dużo profesjonalistów,
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
którzy mogli by walczyć z problemem korekcji wzroku
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
w rozwijającym się świecie.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Jest ich po prostu zbyt mało.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Na tym slajdzie widać specjalistę - optyka
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
a ten mały, niebieski człowieczek reprezentuje ok. 10,000 osób.
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
To są proporcje dla Wielkiej Brytanii.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
To jest natomiast relacja optyka do ludów Afryki Subsaharyjskiej.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
W dodatku, istnieją kraje w Afryce Subsaharyjskiej,
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
gdzie na jednego optyka przypada osiem milionów ludzi.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Jak więc walczyć z tym problemem?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Wpadłem więc na pomysł walki z tym problemem,
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
który oparłem na optyce adaptacyjnej.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Założenie jest takie, że sami robimy okulary, własnoręcznie je regulujemy
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
i to właśnie rozwiązuje problem.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Chcę wam pokazać, że każdy z was może zrobić sobie parę okularów.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Pokażę wam po prostu jak zrobić parę okularów. Schowam to do kieszeni.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Jestem krótkowidzem. Patrzę na napisy na końcu sali i z trudem je widzę.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
OK, teraz widzę, że biega tam jakiś człowiek.
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
Jestem w stanie zobaczyć także tamtego człowieka.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Właśnie dokonałem pomiaru wzroku i dopasowałem oprawki korekcyjne
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
I następny krok w tym procesie.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Tak więc zrobiłem okulary zgodnie z moją receptą
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
OK, więc zrobiłem te okulary i...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
OK, zrobiłem okulary zgodne z pomiarami
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
Więc...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Okulary są już gotowe. To wszystko.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Oklaski)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Nie jest to jedyna para na świecie.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
W zasadzie, ta technologia ciągle się rozwija.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Zacząłem nad tym pracować w 1985 roku,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
a na efekty trzeba było długo czekać.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Obecnie w użyciu znajduje się ok. 30,000 par.
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
Są one używane w 15 krajach w rożnych częściach świata.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Mam wizję, którą chciałbym się z wami podzielić.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Mam globalną wizję dotyczącą widzenia:
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Spróbować dać miliardowi ludzi do roku 2020
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
możliwość użytkowania potrzebnych im okularów.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Aby tego dokonać - to jest wczesny przykład tej technologi,
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
która w dalszym ciągu się rozwija -
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
należy zmniejszyć koszty.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Ta para kosztuje obecnie 19 dolarów.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Więc koszty muszą zostać definitywnie zmniejszone.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Muszą one zostać zmniejszone ponieważ okulary będą przeznaczone
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
dla ludzi, którzy żyją za dolara dziennie.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Jak rozwiązać ten problem?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Zaczynamy wchodzić w szczegóły.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Na tym slajdzie, widnieje objaśnienie wszystkich problemów.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Jak rozpowszechniać okulary? Jak wszystko odpowiednio w nich dopasować?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Jak uświadomić ludziom to, że maja problem z widzeniem?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Jak poradzić sobie z przemysłem?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Odpowiedzią na to wszystko są badania.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
To czego już dokonaliśmy to uruchomienie, tu na uniwersytecie,
05:22
here in the university.
73
322330
2000
Centrum dla Wzroku w Krajach Trzeciego Świata.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej, odwiedźcie naszą stronę internetową. Dziękuje bardzo.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7