Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver giới thiệu kính mắt điều chỉnh lỏng

47,213 views

2009-09-01 ・ TED


New videos

Josh Silver demos adjustable liquid-filled eyeglasses

Josh Silver giới thiệu kính mắt điều chỉnh lỏng

47,213 views ・ 2009-09-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Dang Trang Nguyen
00:19
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
0
19330
4000
Tôi sẽ nói với các bạn về một trong các vấn đề lớn nhất của thế giới
00:23
and how it can be solved.
1
23330
4000
và cách giải quyết vấn đề đó.
00:27
I'd like to start with a little experiment.
2
27330
4000
Tôi muốn bắt đầu với một thí nghiệm nho nhỏ.
00:31
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
3
31330
6000
Nếu quý vị nào đeo kính hoặc kính áp tròng,
00:37
or you've had laser refractive surgery?
4
37330
3000
hoặc đã từng phẫu thuật khúc xạ bằng tia laser xin giơ tay lên?
00:40
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
5
40330
7000
Thật đáng buồn vì có quá nhiều bạn giơ tay, tôi không thể đếm hết.
00:47
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
6
47330
5000
Tôi đoán vào khoảng 60% khán giả
00:52
because that's roughly the fraction of developed world population
7
52330
6000
vì đó là tỉ lệ số dân ở các nước phát triển
00:58
that have some sort of vision correction.
8
58330
3000
phải điều trị các bệnh về thị giác.
01:02
The World Health Organization estimates --
9
62330
5000
Tổ Chức Y Tế Thế Giới ước tính --
01:07
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
10
67330
4000
họ đưa ra rất nhiều ước tính về số người cần đeo kính --
01:11
the lowest estimate is 150 million people.
11
71330
4000
ước đoán thấp nhất là 150 triệu người.
01:15
They also have an estimate of around a billion.
12
75330
4000
Ước tính cao nhất là khoảng 1 tỉ người.
01:19
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
13
79330
4000
Chúng tôi mới tiến hành một thí nghiệm
01:23
which shows us that the global need for corrective eyewear
14
83330
4000
cho thấy khoảng một nửa dân số thế giới
01:27
is around half of any population.
15
87330
4000
có nhu cầu đeo kính thuốc.
01:31
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
16
91330
7000
Và thị lực yếu không chỉ nguy hại đến sức khỏe
01:38
it's also an educational problem,
17
98330
3000
mà còn ảnh hưởng đến giáo dục
01:41
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
18
101330
6000
và kinh tế, do đó giảm sút chất lượng cuộc sống.
01:47
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
19
107330
5000
Giá các loại kính khá rẻ và chúng cũng rất phong phú.
01:52
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
20
112330
7000
Vấn đề là, trên thế giới không có nhiều chuyên gia nhãn khoa trên thế giới
01:59
to use the model of the delivery of corrective eyewear
21
119330
4000
để sử dụng mô hình giao kính thuốc
02:03
that we have in the developed world.
22
123330
2000
chúng ta đã có ở các nước phát triển.
02:05
There are just way too few eye care professionals.
23
125330
3000
Vấn đề là có quá ít các chuyên gia nhãn khoa.
02:08
So this little slide here shows you an optometrist
24
128330
3000
Slide sau đây cho chúng ta thấy một bác sĩ đo thị lực
02:11
and the little blue person represents about 10,000 people
25
131330
5000
và người màu xanh nhỏ đó biểu diễn tỉ lệ 1/10,000 người
02:16
and that's the ratio in the U.K.
26
136330
2000
và đó chính là tỉ lệ ở Anh hiện nay.
02:18
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
27
138330
5000
Đó là tỷ lệ số bác sĩ đo thị lực trên số dân ở tiểu Sahara châu Phi.
02:23
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
28
143330
2000
Thực tế là, ở một số quốc gia ở tiểu Sahara châu Phi
02:25
where there's one optometrist for eight million of the population.
29
145330
6000
cứ 8 triệu dân thì có một bác sĩ đo thị lực.
02:31
How do you do this? How do you solve this problem?
30
151330
4000
Vậy làm cách nào để giải quyết vấn đề này?
02:35
I came up with a solution to this problem,
31
155330
3000
Tôi đã nghĩ ra một giải pháp cho vấn đề này.
02:38
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
32
158330
3000
Nó dựa trên cơ sở quang học thích ứng.
02:41
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
33
161330
4000
Ý tưởng ở đây là, bạn tự làm và điều chỉnh kính mắt
02:45
and that solves the problem.
34
165330
2000
và đó chính là cách giải quyết.
02:47
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
35
167330
8000
Tôi muốn cho các bạn thấy rằng một người có thể làm một cặp kính.
02:55
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
36
175330
6000
Tôi sẽ chỉ cho các bạn cách làm một cặp kính. Tôi sẽ nhét cái này vào túi.
03:01
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
37
181330
5000
Tôi bị cận thị, khi nhìn các biển ở cuối, tôi hầu như không thấy gì.
03:06
So -- okay, I can now see that man running out there,
38
186330
4000
Được rồi, giờ tôi có thể thấy người đàn ông kia
03:11
and I can see that guy running out there.
39
191330
2000
đang chạy ra.
03:13
I've now made prescription eyewear to my prescription.
40
193330
3000
Giờ tôi đã tính toán độ cận thị của mình.
03:18
Next step in my process.
41
198330
3000
Bước tiếp theo trong quy trình của tôi.
03:21
So, I've now made eye glasses to my prescription.
42
201330
4000
Giờ tôi đã làm kính mắt theo độ cận thị của mình.
03:26
Okay, so I've made these glasses and ...
43
206330
4000
Ok, thế là tôi đã làm cặp kính này và ...
03:32
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
44
212330
5000
Ok, tôi đã làm cặp kính theo độ cận thị của mình và ...
03:39
... I've just ...
45
219330
2000
... tôi vừa mới ...
03:51
And I've now made some glasses. That's it.
46
231330
3000
Và giờ tôi đã làm xong một vài chiếc kính. Là như thế đó.
03:54
(Applause)
47
234330
7000
(Vỗ tay)
04:01
Now, these aren't the only pair in the world.
48
241330
4000
Cặp kính đó không phải là duy nhất trên thế giới.
04:05
In fact, this technology's been evolving.
49
245330
3000
Thực ra, công nghệ này đang trên đà phát triển.
04:08
I started working on it in 1985,
50
248330
3000
Tôi bắt đầu nghiên cứu công nghệ này vào namư 1985,
04:11
and it's been evolving very slowly.
51
251330
3000
và nó đã và đang phát triển, tuy rất chậm chạp.
04:14
There are about 30,000 in use now.
52
254330
2000
Hiện giờ có khoảng 30,000 cặp kính được sử dụng
04:16
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
53
256330
4000
ở 15 nước. Chúng được phân phối tới toàn thế giới.
04:20
And I have a vision, which I'll share with you.
54
260330
3000
Và tôi có một tầm nhìn muốn chia sẻ với các bạn.
04:23
I have a global vision for vision.
55
263330
3000
Một tầm nhìn toàn cầu dành cho tầm nhìn.
04:26
And that vision is to try to get a billion people
56
266330
5000
Và tầm nhìn đó là cố gắng giúp 1 tỉ người
04:31
wearing the glasses they need by the year 2020.
57
271330
5000
đeo kính theo nhu cầu trước năm 2020.
04:36
To do that -- this is an early example of the technology.
58
276330
3000
Đây là một ví dụ bạn đầu của công nghệ đó.
04:39
The technology is being further developed --
59
279330
2000
Công nghệ này sẽ được phát triển hơn nữa --
04:41
the cost has to be brought down.
60
281330
2000
và giá thành phải giảm xuống.
04:43
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
61
283330
5000
Cặp kính này hiện nay có giá 19$.
04:48
But the cost has to be brought right down.
62
288330
2000
Nhưng nó cần phải được giảm xuống.
04:50
It has to be brought down because we're trying to serve populations
63
290330
3000
Vì chúng ta đang cố gắng giúp đỡ những người
04:53
who live on a dollar a day.
64
293330
2000
sống với mức 1$/ngày.
04:55
How do you solve this problem?
65
295330
2000
Giải quyết vấn đề này thế nào đây?
04:57
You start to get into detail.
66
297330
2000
Các bạn bắt đầu đi vào chi tiết.
04:59
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
67
299330
5000
Và ở slide này, tôi chi giải thích các khó khăn bạn đang mắc phải.
05:04
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
68
304330
4000
Phân phối ra bằng cách nào? Làm sao để đo đúng thị lực người bệnh?
05:08
How do you have people realizing that they have a vision problem?
69
308330
4000
Làm thế nào để giúp mọi người nhận ra họ có vấn đề về thị lực?
05:12
How do you deal with the industry?
70
312330
2000
Làm cách nào để tạo mức giá cạnh tranh?
05:14
And the answer to that is research.
71
314330
4000
Và câu trả lời là cần nghiên cứu hơn nữa.
05:18
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
72
318330
4000
Chúng tôi đã thành lập Trung Tâm Thị Lực cho Thế Giới Đang Phát Triển
05:22
here in the university.
73
322330
2000
trong trường đại học.
05:24
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
74
324330
3000
Nếu muốn biết thêm chi tiết, các bạn hãy ghé thăm trang web của chúng tôi. Xin cảm ơn.
05:27
(Applause)
75
327330
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7